diff options
-rw-r--r-- | po/sr.po | 766 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 766 |
2 files changed, 846 insertions, 686 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:11+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -97,77 +97,92 @@ msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да " +"буду покренути" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи " +"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. " +"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "Приказује пријатеље ван мреже" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Приказује слике" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Приказује протоколе" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Збијени списак пријатеља" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Сакрива главни прозор" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Сакрива главни прозор програма." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -175,27 +190,27 @@ msgstr "" "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их " "приказује кориснику." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show contact groups" msgstr "Приказује групе контакта" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -205,100 +220,100 @@ msgstr "" "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, " "сортирање се врши по имену пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Користи звукове за обавештења" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Пушта звук за нове разговоре" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -306,81 +321,81 @@ msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је " "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Приказује сличицу са смешком" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Приказује списак пријатеља у собама" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -388,39 +403,39 @@ msgstr "" "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на " "стање „отишао“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Користи теме за собе ћаскања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Језици за проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Омогућава проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак за довршавање надимка" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -428,56 +443,56 @@ msgstr "" "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка " "(таб) у групним ћаскањима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Уређај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Положај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Положај приказа камерице за време позива." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Подршка за уклањање одјека" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -485,43 +500,43 @@ msgstr "" "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " "„x“ дугме." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -754,7 +769,7 @@ msgstr "Фејсбук ћаскање" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Пре %d секунде" +msgstr[0] "Пре %d секунд" msgstr[1] "Пре %d секунде" msgstr[2] "Пре %d секунди" msgstr[3] "Пре једне секунде" @@ -763,7 +778,7 @@ msgstr[3] "Пре једне секунде" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Пре %d минута" +msgstr[0] "Пре %d минут" msgstr[1] "Пре %d минута" msgstr[2] "Пре %d минута" msgstr[3] "Пре једног минута" @@ -1610,9 +1625,10 @@ msgstr "%s је сада познат као %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" @@ -1647,7 +1663,7 @@ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" msgid "Join" msgstr "Прикључи се" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "Повезан" @@ -2120,8 +2136,11 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Позив" @@ -2455,6 +2474,7 @@ msgstr "Ћаскање" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -3052,7 +3072,9 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" @@ -3170,15 +3192,189 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +msgid "Brightness" +msgstr "Осветљеност" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна површ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +msgid "Audio input" +msgstr "Звучни улаз" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +msgid "Video input" +msgstr "Видео улаз" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +msgid "Dialpad" +msgstr "Бројчаник" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Позив са корисником %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "ИП адреса релејног сервера" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Повезан — %d:%02dм" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технички детаљи" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " +"не дозвољава директне везе." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s" +"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " +"грешака“ у менију „Помоћ“." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут је крај тока" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не могу да успоставим видео ток" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Позови" @@ -3196,6 +3392,7 @@ msgstr "По_дешавања" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" @@ -3231,10 +3428,12 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Искључите камерицу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Прекини" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Прекините тренутни позив" @@ -3267,36 +3466,44 @@ msgid "Toggle video transmission" msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Пошаљи звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Укључи/искључи пренос звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодек за кодирање:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 -#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 -#: ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Кодек за декодирање:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Удаљени кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локални кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -3484,95 +3691,96 @@ msgstr "Аутоматско повезивање" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Уреди омиљене собе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Долазни видео позив" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Долазни позив" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Долазни позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_Одбаци" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_Јави се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "Одговори са _видеом" -#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Долазни видео позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:778 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Позивнице за собу" -#: ../src/empathy-event-manager.c:780 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Позивница да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_Одбиј" -#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Прикључи се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:827 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:884 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Захтевана је лозинка" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4206,89 +4414,136 @@ msgstr "Стање" msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Поново зови" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "В_идео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Искљ. видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Преглед видеа" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Укљ. видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Позови пријатеља поново" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Искљ. камеру" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Укљ. камеру" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Омогући камеру и шаљи видео" + #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Мапа пријатеља" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 msgid "Pastebin link" msgstr "Веза канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 msgid "Pastebin response" msgstr "Одговор канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 #, c-format -#| msgid "%s:" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Прозор за отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 msgid "Send to pastebin" msgstr "Пошаљи у канту одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Ниво " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Информације" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Порука" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Критичан" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4352,39 +4607,39 @@ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Одговори" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Одбаци" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Јави се" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Одговори са видеом" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Обезбеди" @@ -4399,142 +4654,37 @@ msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били msgid "i" msgstr "и" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Позив са корисником %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "ИП адреса релејног сервера" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "На чекању" -#: ../src/empathy-call-window.c:2889 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2894 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2990 -msgid "Technical Details" -msgstr "Технички детаљи" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " -"не дозвољава директне везе." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3065 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s" -"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " -"грешака“ у менију „Помоћ“." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3074 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут је крај тока" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не могу да успоставим видео ток" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3164 +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваше тренутно стање је %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3168 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" msgstr "Допуни" -#: ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" @@ -4570,76 +4720,6 @@ msgstr "" "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка " "контаката." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Контраст" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Осветљеност" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гама" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Јачина звука" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Бочна површ" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Звучни улаз" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Видео улаз" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Бројчаник" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Детаљи" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Повезан — %d:%02dм" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Поново зови" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "В_идео" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Искљ. видео" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Преглед видеа" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Укљ. видео" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Позови пријатеља поново" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Искљ. камеру" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Укљ. камеру" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Омогући камеру и шаљи видео" - #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "Грешка при увожењу налога." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 40f2bc62f..621d5f37a 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:11+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -97,77 +97,92 @@ msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da " +"budu pokrenuti" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi " +"ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. " +"Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Prikazuje slike" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Prikazuje protokole" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Zbijeni spisak prijatelja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Sakriva glavni prozor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Sakriva glavni prozor programa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -175,27 +190,27 @@ msgstr "" "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih " "prikazuje korisniku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show contact groups" msgstr "Prikazuje grupe kontakta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -205,100 +220,100 @@ msgstr "" "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, " "sortiranje se vrši po imenu prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -306,81 +321,81 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je " "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -388,39 +403,39 @@ msgstr "" "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na " "stanje „otišao“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jezici za proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogućava proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak za dovršavanje nadimka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -428,56 +443,56 @@ msgstr "" "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka " "(tab) u grupnim ćaskanjima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Uređaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Položaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -485,43 +500,43 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " "„x“ dugme." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -754,7 +769,7 @@ msgstr "Fejsbuk ćaskanje" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Pre %d sekunde" +msgstr[0] "Pre %d sekund" msgstr[1] "Pre %d sekunde" msgstr[2] "Pre %d sekundi" msgstr[3] "Pre jedne sekunde" @@ -763,7 +778,7 @@ msgstr[3] "Pre jedne sekunde" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pre %d minuta" +msgstr[0] "Pre %d minut" msgstr[1] "Pre %d minuta" msgstr[2] "Pre %d minuta" msgstr[3] "Pre jednog minuta" @@ -1610,9 +1625,10 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" @@ -1647,7 +1663,7 @@ msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:" msgid "Join" msgstr "Priključi se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "Povezan" @@ -2120,8 +2136,11 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Poziv" @@ -2455,6 +2474,7 @@ msgstr "Ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -3052,7 +3072,9 @@ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Povezujem se…" @@ -3170,15 +3192,189 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Internet pismonoša klijent prijave" +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvetljenost" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočna površ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +msgid "Audio input" +msgstr "Zvučni ulaz" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +msgid "Video input" +msgstr "Video ulaz" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +msgid "Dialpad" +msgstr "Brojčanik" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Poziv sa korisnikom %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP adresa relejnog servera" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Povezan — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnički detalji" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " +"ne dozvoljava direktne veze." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Došlo je do greške u mreži" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s" +"\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje " +"grešaka“ u meniju „Pomoć“." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Dostignut je kraj toka" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Pozovi" @@ -3196,6 +3392,7 @@ msgstr "Po_dešavanja" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "Pre_gled" @@ -3231,10 +3428,12 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Isključite kamericu" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Prekini" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Prekinite trenutni poziv" @@ -3267,36 +3466,44 @@ msgid "Toggle video transmission" msgstr "Uključi/isključi prenos videa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Pošalji zvuk" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kodek za kodiranje:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 -#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 -#: ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Kodek za dekodiranje:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Udaljeni kandidat:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "Local Candidate:" msgstr "Lokalni kandidat:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -3484,95 +3691,96 @@ msgstr "Automatsko povezivanje" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Uredi omiljene sobe" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Dolazni video poziv" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Dolazni poziv" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Dolazni poziv od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_Odbaci" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_Javi se" -#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "Odgovori sa _videom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Dolazni video poziv od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:778 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Pozivnice za sobu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:780 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" -#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Priključi se" -#: ../src/empathy-event-manager.c:827 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:884 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Zahtevana je lozinka" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4206,89 +4414,136 @@ msgstr "Stanje" msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Ponovo zovi" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Isklj. video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Pregled videa" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Uklj. video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Pozovi prijatelja ponovo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Isklj. kameru" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Uklj. kameru" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Omogući kameru i šalji video" + #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Mapa prijatelja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 msgid "Pastebin link" msgstr "Veza kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 msgid "Pastebin response" msgstr "Odgovor kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 #, c-format -#| msgid "%s:" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 msgid "Send to pastebin" msgstr "Pošalji u kantu odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Pauza" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nivo " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Otklanjanje grešaka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Informacije" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Poruka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Kritičan" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Vreme" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nivo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4352,39 +4607,39 @@ msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Odgovori" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Javi se" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Odgovori sa videom" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Obezbedi" @@ -4399,142 +4654,37 @@ msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." msgid "i" msgstr "i" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Poziv sa korisnikom %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP adresa relejnog servera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" -#: ../src/empathy-call-window.c:2889 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2894 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2990 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tehnički detalji" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " -"ne dozvoljava direktne veze." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Došlo je do greške u mreži" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3065 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s" -"\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje " -"grešaka“ u meniju „Pomoć“." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3074 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Dostignut je kraj toka" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3164 +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Vaše trenutno stanje je %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3168 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" msgstr "Dopuni" -#: ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent" - -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" - #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi veličinu slova" @@ -4570,76 +4720,6 @@ msgstr "" "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska " "kontakata." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrast" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Osvetljenost" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Jačina zvuka" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Bočna površ" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Zvučni ulaz" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Video ulaz" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Brojčanik" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalji" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Povezan — %d:%02dm" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Ponovo zovi" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ideo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Isklj. video" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Pregled videa" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Uklj. video" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Pozovi prijatelja ponovo" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Isklj. kameru" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pregled" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Uklj. kameru" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Omogući kameru i šalji video" - #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga." |