aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sr.po463
-rw-r--r--po/sr@latin.po463
2 files changed, 454 insertions, 472 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e1fcd4b0c..4fe7081fe 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,16 @@ msgstr ""
"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
"ћаскање"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
@@ -517,16 +527,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
-
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Није наведен разлог"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "Сви налози"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Налог"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -2743,7 +2743,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#| msgid "Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Настави"
@@ -3045,231 +3044,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Превод.орг — превод на српски језик."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Грешка при увожењу налога."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Грешка при обради детаља налога."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Грешка при прављењу налога."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Догодила се грешка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Исписана порука грешке: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
-"затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Дошло је до грешке"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Унесите детаље налога"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Унесите детаље новог налога"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
-"и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
-"програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
-"аудио и видео позиве."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, желим нови налог"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, то је све за сада"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
-"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
-"су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
-"могућност из прозорчета „Налози“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Измени->Налози"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
-"salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
-"telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Унесите личне податке"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
#: ../src/empathy-call-window.c:1332
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Неповезан — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Веза је прекинута — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
msgid "Unknown Status"
msgstr "Непознато стање"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Уредите параметре повезивања"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3278,15 +3119,24 @@ msgstr ""
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
msgid "_Enable"
msgstr "_Омогући"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
msgid "_Disable"
msgstr "О_немогући"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескочи"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#| msgid "Connected"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Повежи се"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3303,8 +3153,8 @@ msgid "_Import…"
msgstr "_Увези…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Учитавам податке о налогу"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -3315,12 +3165,9 @@ msgstr ""
"које желите да користите."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Учитавам податке о налогу"
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3330,10 +3177,6 @@ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Људи у околини"
-
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
@@ -3905,7 +3748,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Захтевана је лозинка"
@@ -4034,7 +3877,12 @@ msgstr "Преноси датотека"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -4042,94 +3890,94 @@ msgstr ""
"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
"само увожење налога из Пиџина."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Увезите налоге"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Увези"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:389
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Веза је прекинута"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "Нема поклапања"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
"софтвер."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
msgid "Update software..."
msgstr "Ажурирај софтвер..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Измени налог"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Допуни %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Допуните кредит налога"
#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Допуни..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Пријатељ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Списак пријатеља"
@@ -4248,6 +4096,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -4667,35 +4520,31 @@ msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<идентификација налога>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Приказује помоћника налога"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— Налози Писмоноше"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Налози Писмоноше"
@@ -4711,7 +4560,7 @@ msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
@@ -4797,10 +4646,152 @@ msgstr "Допуни"
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
msgid "Adding new account"
msgstr "Додајем нови налог"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Људи у околини"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#| msgid ""
+#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
+#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
+"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
+"су детаљи испод тачни."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
+"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
+"контаката."
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Догодила се грешка."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
+#~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Унесите детаље налога"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
+#~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
+#~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
+#~ "обављате и аудио и видео позиве."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Не, желим нови налог"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Не, то је све за сада"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Измени->Налози"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
+#~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
+#~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Унесите личне податке"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Приказује помоћника налога"
+
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Јачина звука позива"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index b06d482d9..5426af185 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,16 @@ msgstr ""
"Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
"ćaskanje"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
@@ -517,16 +527,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
-
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nije naveden razlog"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "Svi nalozi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@@ -2743,7 +2743,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#| msgid "Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nastavi"
@@ -3045,231 +3044,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Dogodila se greška."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
-"zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Došlo je do greške"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Unesite detalje naloga"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Unesite detalje novog naloga"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
-"i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i mnoge druge "
-"programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
-"audio i video pozive."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ne, želim novi nalog"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ne, to je sve za sada"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
-"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
-"su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
-"mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Izmeni->Nalozi"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
-"salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
-"telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Unesite lične podatke"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
#: ../src/empathy-call-window.c:1332
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezujem se…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Nepovezan — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Veza je prekinuta — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
msgid "Unknown Status"
msgstr "Nepoznato stanje"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Uredite parametre povezivanja"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3278,15 +3119,24 @@ msgstr ""
"Da li sigurno želite da nastavite?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogući"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#| msgid "Connected"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3303,8 +3153,8 @@ msgid "_Import…"
msgstr "_Uvezi…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -3315,12 +3165,9 @@ msgstr ""
"koje želite da koristite."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3330,10 +3177,6 @@ msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Ljudi u okolini"
-
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
@@ -3905,7 +3748,7 @@ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevana je lozinka"
@@ -4034,7 +3877,12 @@ msgstr "Prenosi datoteka"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -4042,94 +3890,94 @@ msgstr ""
"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
"samo uvoženje naloga iz Pidžina."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Uvezite naloge"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:389
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Unesite lozinku"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Veza je prekinuta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "Nema poklapanja"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
"softver."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
msgid "Update software..."
msgstr "Ažuriraj softver..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Izmeni nalog"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Dopuni %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Dopunite kredit naloga"
#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Dopuni..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Prijatelj"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Spisak prijatelja"
@@ -4248,6 +4096,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -4667,35 +4520,31 @@ msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<identifikacija naloga>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— Nalozi Pismonoše"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Nalozi Pismonoše"
@@ -4711,7 +4560,7 @@ msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
@@ -4797,10 +4646,152 @@ msgstr "Dopuni"
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
msgid "Adding new account"
msgstr "Dodajem novi nalog"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Ljudi u okolini"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#| msgid ""
+#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
+#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
+"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
+"su detalji ispod tačni."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
+"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
+"kontakata."
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Dogodila se greška."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
+#~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Došlo je do greške"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Unesite detalje naloga"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
+#~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
+#~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
+#~ "obavljate i audio i video pozive."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
+#~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
+#~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Unesite lične podatke"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
+
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Jačina zvuka poziva"