aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk.po1627
1 files changed, 868 insertions, 759 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6f0819e51..257772f75 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,22 +42,14 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Гучність виклику"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Camera device"
msgstr "Пристрій камери"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Camera position"
msgstr "Положення камери"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -65,60 +57,60 @@ msgstr ""
"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема вікна бесіди"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Щільний список контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
"приєднання до кімнати."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -126,239 +118,239 @@ msgstr ""
"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
"користувачу негайно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Підтримування усунення відлуння"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hide main window"
msgstr "Сховати головне вікно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide the main window."
msgstr "Сховати головне вікно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Nick completed character"
msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Шлях до теми Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Відтворити звук при вході"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Відтворити звук при виході"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show avatars"
msgstr "Показувати аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показувати відсутні контакти"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show protocols"
msgstr "Показати протокол:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Перевіряння правопису для мов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Використовувати графічні емоційки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Використовувати звуки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Використовувати тему для бесід"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -366,65 +358,65 @@ msgstr ""
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
"розривання зв'язку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -432,42 +424,42 @@ msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -475,11 +467,11 @@ msgstr ""
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
"заголовку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -495,23 +487,51 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Причину не вказано"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Запит на заміну стану"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Помилка при спробі передати файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Інший учасник не може передати файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невідома причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1125
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1190
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Вибраний файл порожній"
@@ -531,38 +551,6 @@ msgstr "Викликано %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Виклик від %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:259
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:378
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Причину не вказано"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:381
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запит на заміну стану"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:384
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файла "
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Помилка при спробі передати файл"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невідома причина"
-
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
@@ -599,6 +587,7 @@ msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "Network error"
msgstr "Помилка мережі"
@@ -702,20 +691,23 @@ msgstr ""
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Балачка Facebook"
@@ -771,7 +763,7 @@ msgstr[2] "%d місяців тому"
msgid "in the future"
msgstr "в майбутньому"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
msgid "All accounts"
msgstr "Усі облікові записи"
@@ -794,58 +786,58 @@ msgstr "Сервер"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
msgid "My Web Accounts"
msgstr "Мої мережеві облікові записи "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
#, c-format
msgid "The account %s is edited via %s."
msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
msgid "A_pply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
msgid "L_og in"
msgstr "_Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -854,19 +846,19 @@ msgstr "_Скасувати"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
msgid "New account"
msgstr "Новий обліковий запис"
@@ -914,7 +906,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
@@ -1239,7 +1231,7 @@ msgid "STUN Server:"
msgstr "Сервер STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1322,7 +1314,7 @@ msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натисніть для збільшення"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Помилка виклику"
@@ -1342,63 +1334,67 @@ msgstr "Вказаний контакт недійсний"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1408,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1420,113 +1416,121 @@ msgstr ""
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
"синтаксис команди."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
msgid "not capable"
msgstr "не здатен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
msgid "offline"
msgstr "поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
msgid "invalid contact"
msgstr "неправильний контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
msgid "too long message"
msgstr "надто довге повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "No topic defined"
msgstr "Тему не встановлено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема пропозицій)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставити емоційку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Пропозиції з правопису"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
@@ -1534,12 +1538,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s викинено"
@@ -1547,17 +1551,17 @@ msgstr "%s викинено"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s заблоковано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1567,17 +1571,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приєднався до бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
@@ -1585,88 +1589,88 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2797
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1239 ../src/empathy-call-window.c:1546
-#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3441
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Зберегти цей пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864 ../src/empathy-event-manager.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокування контакту недоступне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
msgid "Permission Denied"
msgstr "Відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
@@ -1684,56 +1688,56 @@ msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
msgid "Personal Information"
msgstr "Особиста інформація"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокувати %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
msgid "_Block"
msgstr "За_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
@@ -1752,349 +1756,331 @@ msgstr "Запит на підписку"
msgid "_Block User"
msgstr "За_блокувати користувача"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Улюблені люди"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
-msgid "Removing group"
-msgstr "Вилучення групи"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Вилучення контакту"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Додати контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
msgid "_Block Contact"
msgstr "За_блокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Балачка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудіовиклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відеовиклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Попередні бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
-msgid "Favorite"
-msgstr "Улюблений"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
msgid "Infor_mation"
msgstr "Інфор_мація"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запросити до кімнати"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук контактів"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
msgid "Search: "
msgstr "Пошук:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Додати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "No contacts found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Вибрати контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Номер телефону:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Востаннє помічений:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "На зв'язку вже:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Повідомлення за відсутності:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код ISO країни:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Регіон:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Район:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштовий індекс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Дім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Квартира:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Адреса (URI):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Рівень точності:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Азимут:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Швидкість підйому:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Останнє оновлення о:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Висота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зберегти аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "робочий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "домашній"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "мобільний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "голосовий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "переважний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "поштовий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "посилковий"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
@@ -2114,7 +2100,7 @@ msgstr "Подробиці про контакт"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
@@ -2153,18 +2139,18 @@ msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1833
+#: ../src/empathy-main-window.c:1952
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
@@ -2176,74 +2162,94 @@ msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборо
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Пов'язані контакти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Вибрати контакт для посилання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
msgid "New contact preview"
msgstr "Перегляд нового контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
msgid "Work"
msgstr "Робота"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
msgid "HOME"
msgstr "Дім"
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Сполучити контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Вилучення групи"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2252,7 +2258,11 @@ msgstr ""
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
"складають список цього сполученого контакту."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Вилучення контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2336,48 +2346,48 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Роз'єднати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Показати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Балачка в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Балачка з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2385,7 +2395,7 @@ msgstr[0] "%s секунду"
msgstr[1] "%s секунди"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2393,80 +2403,80 @@ msgstr[0] "%s хвилину"
msgstr[1] "%s хвилини"
msgstr[2] "%s хвилин"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
msgid "Anytime"
msgstr "Будь-коли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Будь-хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Коли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Текстова балачка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Вхідні виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Вихідні виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущені виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
msgid "What"
msgstr "Що"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Вилучити з:"
@@ -2507,36 +2517,82 @@ msgstr "_Файл"
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контакт поза мережею"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Балачка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
msgid "New Conversation"
msgstr "Нова розмова"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Надіслати _відео"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Виклик"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
msgid "New Call"
-msgstr "Новий Виклик"
+msgstr "Створити виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати обліковий запис <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2573,12 +2629,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблен
msgid "Set status"
msgstr "Встановити стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Власні повідомлення…"
@@ -2655,12 +2707,12 @@ msgstr "Голосовий виклик закінчено"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редагувати власні повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Повідомлення змінено в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
@@ -2751,19 +2803,19 @@ msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднан
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробиці про сертифікат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Неможливо відкрити URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
msgid "Select a file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2772,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Вхідний файл з %s"
@@ -2944,39 +2996,31 @@ msgstr "Західна"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:438
+#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:453
+#: ../src/empathy.c:456
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
-#: ../src/empathy.c:640
+#: ../src/empathy.c:643
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
-#: ../src/empathy.c:642
+#: ../src/empathy.c:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3022,11 +3066,11 @@ msgstr ""
"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
@@ -3065,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"«Зміни»."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
@@ -3109,37 +3153,37 @@ msgstr ""
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:674
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:706
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:814
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:821
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ні, наразі досить"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -3151,16 +3195,16 @@ msgstr ""
"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
"цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Зміни->Облікові записи"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3172,23 +3216,23 @@ msgstr ""
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
"у вікні «Облікові записи»"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "Не встановлено telepathy-salut"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Введіть персональну інформацію"
@@ -3206,8 +3250,8 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1330
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"
@@ -3303,11 +3347,11 @@ msgstr ""
msgid "_Import…"
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
@@ -3315,104 +3359,104 @@ msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
msgid "People nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Звуковий вхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Відеовхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Dialpad"
msgstr "Панель набору"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1939
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Виклик з %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:2185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:2189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:2191
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2998
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3420,8 +3464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3429,8 +3473,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3439,29 +3483,29 @@ msgstr ""
"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
"яка не підтримує прямі з'єднання."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:3019
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3472,23 +3516,23 @@ msgstr ""
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
"«Довідка»."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Помилка у рушії виклику"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:3086
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
@@ -3579,8 +3623,8 @@ msgstr "Перемкнути передавання відео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
-#: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -3750,96 +3794,96 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "Incoming video call"
msgstr "Вхідний відеовиклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Вхідний виклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Відповісти через відео"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1569
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
msgid "Room invitation"
msgstr "Кімната запрошення"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1133 ../src/empathy-main-window.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
msgid "Password required"
msgstr "Потрібно пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1189
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1193
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3849,105 +3893,105 @@ msgstr ""
"Повідомлення: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s у %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Одержується «%s» від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Надсилається «%s» до %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Помилка одержання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Помилка надсилання файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» одержано від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» надіслано до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передавання файла завершено"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Хешування «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
@@ -3984,51 +4028,62 @@ msgstr "Протокол:"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Provide Password"
msgstr "Вкажіть пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:642
+#: ../src/empathy-main-window.c:637
msgid "No match found"
msgstr "Збігів не знайдено"
-#: ../src/empathy-main-window.c:803
+#: ../src/empathy-main-window.c:745
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму не буде "
+"оновлено."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:813
+msgid "Update software..."
+msgstr "Оновити програму…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:809
+#: ../src/empathy-main-window.c:934
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагування облікового запису"
-#: ../src/empathy-main-window.c:815
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:954
+#: ../src/empathy-main-window.c:1073
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Поповнити %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1001
+#: ../src/empathy-main-window.c:1120
msgid "Top up account credit"
msgstr "Поповнити рахунок"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1072
+#: ../src/empathy-main-window.c:1191
msgid "Top Up..."
msgstr "Поповнити…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1815
+#: ../src/empathy-main-window.c:1934
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2190
+#: ../src/empathy-main-window.c:2309
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактів"
@@ -4188,79 +4243,79 @@ msgstr "Список бесід"
msgid "_Room:"
msgstr "_Кімната:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Надійшло повідомлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Нова розмова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact goes online"
msgstr "Контакт входить у мережу"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Контакт виходить з мережі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Обліковий запис під'єднано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Обліковий запис від'єднано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
msgid "Juliet"
msgstr "Джульєтта"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "І більше я не буду Капулетті."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульєтта від'єдналась."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -4320,35 +4375,27 @@ msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для м
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "Вхідний рівень:"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Вхідна гучність:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Location sources:"
msgstr "Джерела місцевості:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Log conversations"
msgstr "Журнал розмов"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Play sound for events"
msgstr "Звукові сигнали при подіях"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4357,23 +4404,23 @@ msgstr ""
"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Показувати _емоційки графічно"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевіряння орфографії"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -4381,48 +4428,52 @@ msgstr ""
"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
"small>"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобільний телефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
@@ -4482,7 +4533,7 @@ msgstr "Увімкнути відео"
msgid "Video Preview"
msgstr "Перегляд відео"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:458
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта контактів"
@@ -4549,61 +4600,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запросити учасника"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
msgid "Show account assistant"
msgstr "Показувати помічника облікових записів"
-#: ../src/empathy-accounts.c:203
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— облікові записи Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Облікові записи Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "Показувати певною службою"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "— зневадження Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Зневадження Empathy"
@@ -4611,39 +4662,39 @@ msgstr "Зневадження Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— клієнт балачок Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "Відгукнутись"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1574
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Відповісти через відео"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "Надати"
@@ -4654,32 +4705,90 @@ msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2889
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
msgid "On hold"
msgstr "В очікуванні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2892
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2894
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2897
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_З урахуванням регістру"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Гучність виклику"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Без групи"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Вибрати контакт"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Надіслати _відео"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Вхідний рівень:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
+
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"