diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 158 |
2 files changed, 88 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 515cd143d..4d93a7823 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-18 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> + + * gu.po: Committed Gujarati Translation. + 2008-09-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> Updated zh_HK zh_TW translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:52+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 16:29+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,6 +34,8 @@ msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " +"અક્ષરને ઉમેરો." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" @@ -49,11 +51,11 @@ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -93,15 +95,15 @@ msgstr "NetworkManager વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" -msgstr "" +msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "અવતારોને બતાવો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" @@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" -msgstr "" +msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -143,73 +145,75 @@ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે " +"કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંદેશ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને વગાડાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "" +msgstr "કયાંતો જ્યારે સંપર્ક ને ઉપલ્બધ બનાવે ત્યારે પોપઅપ બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "નજીક લોકો" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" @@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "<b>ઉન્નત થયેલ</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ ને ભૂલી જાવ અને નોંધણી ને સાફ કરો." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "ICQUIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" -msgstr "" +msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" @@ -336,7 +340,7 @@ msgstr "<b>સર્વરો</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" -msgstr "" +msgstr "અક્ષરસુયોજન:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" @@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "નેટવર્ક:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" -msgstr "" +msgstr "ઉપનામ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" @@ -372,11 +376,11 @@ msgstr "સાચુ નામ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "પસંદ થયેલ IRC નેટવર્કને દૂર કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" @@ -392,11 +396,11 @@ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "" +msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" @@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" -msgstr "" +msgstr "ઉપનામ (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" @@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "STUN શોધો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" @@ -450,11 +454,11 @@ msgstr "Yahoo ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "" +msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "" +msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" @@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "સંપર્ક જાણકારી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "" +msgstr "તમને મારી સંપર્ક યાદીમાં ઉમેરવાની મને ઇચ્છા છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" @@ -586,12 +590,12 @@ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" @@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "ખાતુ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" -msgstr "" +msgstr "ઉપનામ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" @@ -705,11 +709,11 @@ msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "ઓળખકર્તા:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." -msgstr "" +msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" @@ -720,6 +724,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ જૂથો નહિં ને " +"પસંદ કરી શકો છો." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -860,7 +866,7 @@ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "" +msgstr "હાલનું લોકેલ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -895,13 +901,13 @@ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "સરળીકૃત ચિની" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "પારંપારિક ચિની" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" @@ -927,7 +933,7 @@ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "જોર્જિયન" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 @@ -952,7 +958,7 @@ msgstr "હેબ્રુ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -960,7 +966,7 @@ msgstr "હિન્દી" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "આયલેંડિક" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 @@ -1023,18 +1029,18 @@ msgstr "પશ્ચિમી" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "વિયેતનામી" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" @@ -1043,7 +1049,7 @@ msgstr "મેગાફોન" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" -msgstr "" +msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 @@ -1120,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr "બનાવો (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "" +msgstr "મારી પાસે પહેલેથી ખાતુ છે હું વાપરવા ઇચ્છુ છુ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" @@ -1193,7 +1199,7 @@ msgstr "બંધ થયેલ છે" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" -msgstr "" +msgstr "શું આ કોલ ને સમાપ્ત કરવો છે?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." @@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" -msgstr "" +msgstr "કોલ સમાપ્ત કરો (_E)" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" @@ -1210,11 +1216,11 @@ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" -msgstr "" +msgstr "રદ કરો (_R)" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" @@ -1228,12 +1234,12 @@ msgstr "એમ્પેથી કોલ" #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" -msgstr "" +msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છે" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "" +msgstr "%s - Empathy કોલ" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" @@ -1241,7 +1247,7 @@ msgstr "રીગીંગ" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format @@ -1307,7 +1313,7 @@ msgstr "<b>વોલ્યુમ</b>" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "રાખી દેવુ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" @@ -1356,11 +1362,11 @@ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "તમે કોને આમંત્રણ આપવા ઇચ્છો છો તે પસંદ કરો:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "તમને વાતચીત ના વાર્તાલાપ ને જોડાવા માટે આમંત્રિત કરી દેવામાં આવેલ છે." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" @@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" @@ -1408,7 +1414,7 @@ msgstr "રુમ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" @@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર રુમ ને જોડો (_u)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે Empathy શરૂ કરે છે અને તમે જોડાયેલ છે ત્યારે આ વાતચીત રુમમાં જોડાવો" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -1459,6 +1465,8 @@ msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" +"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે બહારના કાર્યક્રમની " +"તમારે જરૂરી નથી." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" @@ -1470,11 +1478,13 @@ msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" +"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, બહારના કાર્યક્રમ તેને સંભાળવા માટે " +"શરૂ થયેલ હશે." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "" +msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format @@ -1539,11 +1549,11 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબે #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" @@ -1721,7 +1731,7 @@ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" |