diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 40 |
1 files changed, 26 insertions, 14 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 251ee5bdc..466ba0e56 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1017,7 +1017,6 @@ msgid "My account is not enabled" msgstr "Mi cuenta no está activada" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in " #| "the drop-down account list when you try to start a new conversation or " @@ -1028,20 +1027,20 @@ msgid "" "room, your account details may not be correct." msgstr "" "Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en " -"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación " +"la lista desplegable de cuentas, cuando intenta iniciar una conversación " "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " "correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) -#, fuzzy #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>." msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la " +"cuenta que no está funcionando." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and " #| "then check it again to try to connect to the service again." @@ -1049,14 +1048,14 @@ msgid "" "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account " "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." msgstr "" -"Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después " -"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo." +"Compruebe que la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre " +"de su cuenta está activada. Si no lo está, marque la casilla de verificación " +"para activar la cuenta." #: C/prev-conv.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Icon for audio conversation" msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Icono para la conversación de sonido" +msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores" #: C/prev-conv.page:32(title) #| msgid "Group conversations" @@ -1081,7 +1080,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/prev-conv.page:51(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " #| "Internet, or to a local area network." @@ -1089,8 +1087,8 @@ msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" -"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " -"a una red de área local." +"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus " +"conversaciones anteriores." #: C/prev-conv.page:58(title) #, fuzzy @@ -1247,13 +1245,16 @@ msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos." #: C/irc-start-conversation.page:27(title) msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "" +msgstr "Charlar con alguien en el IRC" #: C/irc-start-conversation.page:29(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" +"Puede mantener conversaciones privadas con otros usuarios del IRC, fuera de " +"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario " +"del IRC:" #: C/irc-start-conversation.page:34(p) msgid "" @@ -1261,6 +1262,9 @@ msgid "" "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" +"En la lista de contactos para la sala de chat del IRC, pulse dos veces en el " +"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el " +"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>." #: C/irc-start-conversation.page:42(p) msgid "" @@ -1268,6 +1272,10 @@ msgid "" "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" +"La lista de contactos de la sala IRC no es igual que la lista de contactos " +"de <app>Empathy</app>. Contiene una lista de usuarios en la sala de chat del " +"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados " +"de contactos." #: C/irc-start-conversation.page:49(p) msgid "" @@ -1275,6 +1283,10 @@ msgid "" "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" +"La lista de contactos de una sala IRC generalmente está en la parte derecha " +"de la ventana de la sala del IRC. Si no la ve elija " +"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></" +"guiseq>." #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." |