diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 46 |
1 files changed, 4 insertions, 42 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:53+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 17:28+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Podrobnosti" #: ../src/empathy-call-window.c:1250 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Pokliči z %s" +msgstr "Klic z %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 #: ../src/empathy-call-window.c:1447 @@ -4390,138 +4390,100 @@ msgstr "_Upoštevaj velikost črk" #~ msgid "_Dialpad" #~ msgstr "Š_tevilčnica" - #~ msgid "Enter Custom Message" #~ msgstr "Vnos sporočila po meri" - #~ msgid "Save _New Status Message" #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja" - #~ msgid "Saved Status Messages" #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja" - #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" - #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Pogovori" - #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "Predhodni pogovori" - #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_Za:" - #~ msgid "_Enabled" #~ msgstr "_Omogoči" - #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s ni povezan." - #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s je povezan." - #~ msgid "Context" #~ msgstr "Vsebina" - #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo" - #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "Shranjene predloge" - #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata" - #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "%s zahteva naročilo" - #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov" - #~ msgid "" #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." #~ msgstr "" #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih " #~ "programov." - #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan" #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" - #~ msgid "_Link…" #~ msgstr "_Poveži ..." - #~ msgid "_Character set:" #~ msgstr "_Znakovni nabor:" - #~ msgid "_E-mail address:" #~ msgstr "_Elektronski naslov:" - #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Vzdevek:" - #~ msgid "<b>Location</b>, " #~ msgstr "<b>Mesto</b>, " - #~ msgid "Your contact list is empty" #~ msgstr "Seznam stikov je prazen" - #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil" - #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna" - #~ msgid "Failed to join chat room" #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici" - #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "Izbor cilja" - #~ msgid "Important Room" #~ msgstr "Pomembna klepetalnica" - #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi" - #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi." - #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev." - #~ msgid "" #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " #~ "STUN server." #~ msgstr "" #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN." - #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev." - #~ msgid "" #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" #~ "username." #~ msgstr "" #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n" #~ "uporabniškega imena." - #~ msgid "" #~ "Update the registration binding if the external address for the client is " #~ "discovered to be different from the local binding." #~ msgstr "" #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca " #~ "drugačen od krajevne povezave." - #~ msgid "" #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " #~ "3261." #~ msgstr "" #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261." - #~ msgid "%s account" #~ msgstr "%s račun" + |