diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 3334 |
1 files changed, 2311 insertions, 1023 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 6984552c6..f57b9aa98 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 18:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-04 20:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 19:28+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,1386 +13,2687 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:257(None) +#: C/legal.xml:4(link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" +msgstr "" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" + +#: C/video-call.page:8(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "" + +#: C/video-call.page:14(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "" + +#: C/video-call.page:19(gui) C/share-desktop.page:43(gui) +#: C/set-custom-status.page:39(gui) C/set-custom-status.page:75(gui) +#: C/set-custom-status.page:157(gui) C/send-message.page:27(gui) +#: C/send-file.page:32(gui) C/remove-account.page:35(gui) +#: C/offline-contacts.page:37(gui) C/irc-nick-password.page:40(gui) +#: C/irc-join-room.page:27(gui) C/irc-account.page:28(gui) +#: C/disable-account.page:38(gui) C/change-status.page:29(gui) +#: C/audio-video.page:18(gui) C/audio-call.page:21(gui) +#: C/add-account.page:27(gui) +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: C/video-call.page:18(p) C/share-desktop.page:42(p) +#: C/send-message.page:26(p) C/send-file.page:31(p) +#: C/remove-account.page:34(p) C/offline-contacts.page:36(p) +#: C/irc-nick-password.page:39(p) C/irc-account.page:27(p) +#: C/disable-account.page:37(p) C/audio-call.page:20(p) +#: C/add-account.page:26(p) +msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:" +msgstr "" + +#: C/video-call.page:23(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " +"video call icon next to their name." +msgstr "" + +#: C/video-call.page:31(gui) +msgid "Video Call" +msgstr "Llamada de vídeo" + +#: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and select <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" + +#: C/video-call.page:39(gui) C/audio-call.page:41(gui) +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: C/video-call.page:37(p) C/audio-call.page:39(p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"written, at the bottom of the window, <placeholder-1/> and the total " +"conversation time." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#: C/empathy.xml:27(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2" -msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2" +#: C/video-call.page:45(gui) C/audio-call.page:47(gui) +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" + +#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p) +#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgid "To close the conversation, click on <placeholder-1/>." +msgstr "Para cerrar la conversación pulse en <placeholder-1/>" + +#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui) +msgid "Call" +msgstr "Llamar" + +#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui) +msgid "Send video" +msgstr "Enviar vídeo" -#: C/empathy.xml:30(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" +#: C/video-call.page:50(p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio one, from the call window " +"deselect <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the " +"video call icon." +msgstr "" + +#: C/status-icons.page:6(desc) +msgid "Understanding the various status icons." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:57(orgname) -#: C/empathy.xml:65(orgname) C/empathy.xml:107(para) C/empathy.xml:121(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" +#: C/status-icons.page:13(name) C/status-icons.page:27(cite) +#: C/share-desktop.page:13(name) C/send-file.page:16(name) +#: C/salut-protocol.page:13(name) C/salut-protocol.page:27(cite) +#: C/remove-account.page:11(name) C/prob-conn.page:36(cite) +#: C/prob-conn-name.page:14(name) C/prob-conn-auth.page:32(cite) +#: C/offline-contacts.page:14(name) C/offline-contacts.page:28(cite) +#: C/irc-nick-password.page:12(name) C/irc-manage.page:11(name) +#: C/irc-manage.page:25(cite) C/irc-join-room.page:11(name) +#: C/irc-join-pwd.page:12(name) C/irc-account.page:13(name) +#: C/index.page:10(name) C/disable-account.page:15(name) +#: C/create-account.page:15(name) C/add-account.page:12(name) +#| msgid "Casagrande" +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" -#: C/empathy.xml:34(year) +#: C/status-icons.page:14(email) C/share-desktop.page:14(email) +#: C/send-file.page:17(email) C/salut-protocol.page:14(email) +#: C/remove-account.page:12(email) C/prob-conn-name.page:15(email) +#: C/offline-contacts.page:15(email) C/irc-nick-password.page:13(email) +#: C/irc-manage.page:12(email) C/irc-join-room.page:12(email) +#: C/irc-join-pwd.page:13(email) C/irc-account.page:14(email) +#: C/index.page:11(email) C/disable-account.page:16(email) +#: C/create-account.page:16(email) C/add-account.page:13(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/status-icons.page:17(year) C/share-desktop.page:17(year) +#: C/set-custom-status.page:19(year) C/send-message.page:15(year) +#: C/send-file.page:20(year) C/salut-protocol.page:17(year) +#: C/remove-account.page:15(year) C/prob-conn.page:17(year) +#: C/prob-conn-neterror.page:18(year) C/prob-conn-name.page:18(year) +#: C/prob-conn-auth.page:22(year) C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year) +#: C/offline-contacts.page:18(year) C/irc-nick-password.page:16(year) +#: C/irc-manage.page:15(year) C/irc-join-room.page:15(year) +#: C/irc-join-pwd.page:16(year) C/irc-account.page:17(year) +#: C/index.page:14(year) C/disable-account.page:19(year) +#: C/create-account.page:19(year) C/change-status.page:18(year) +#: C/add-contact.page:16(year) C/add-account.page:16(year) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/empathy.xml:35(holder) C/empathy.xml:42(publishername) -#: C/empathy.xml:53(orgname) C/empathy.xml:96(para) +#: C/status-icons.page:18(name) C/share-desktop.page:18(name) +#: C/set-custom-status.page:20(name) C/send-message.page:16(name) +#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:16(name) C/prob-conn.page:18(name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(name) C/prob-conn-name.page:19(name) +#: C/prob-conn-auth.page:23(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) +#: C/offline-contacts.page:19(name) C/irc-nick-password.page:17(name) +#: C/irc-manage.page:16(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-account.page:18(name) +#: C/index.page:15(name) C/disable-account.page:20(name) +#: C/create-account.page:20(name) C/change-status.page:19(name) +#: C/add-contact.page:17(name) C/add-account.page:17(name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " -"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " -"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " -"según se describe en la sección 6 de la misma." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +#: C/status-icons.page:24(title) +#| msgid "Status Drop-Down List" +msgid "Status icons" +msgstr "Iconos de estado" + +#: C/status-icons.page:28(p) +msgid "" +"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/" +"hours should pass?" msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:50(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" +#: C/status-icons.page:31(p) +msgid "Need also to check for images to work!" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:51(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" +#: C/status-icons.page:40(p) C/audio-video.page:26(p) +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#: C/empathy.xml:54(email) C/empathy.xml:58(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" +#: C/status-icons.page:45(p) C/audio-video.page:31(p) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:62(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" +#: C/status-icons.page:55(media) +msgid "Available icon" +msgstr "Icono de disponible" -#: C/empathy.xml:63(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" +#: C/status-icons.page:62(em) +msgid "Available" +msgstr "Disponible" -#: C/empathy.xml:66(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" +#: C/status-icons.page:61(p) C/status-icons.page:79(p) +#: C/status-icons.page:96(p) +msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:90(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.2" -msgstr "Manual de Empathy V2.2" +#: C/status-icons.page:64(p) +msgid "" +"Use this icon when you are availble to have conversations with other people." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:91(date) -msgid "May 2009" -msgstr "Mayo de 2009" +#: C/status-icons.page:73(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "Icono de ocupado" -#: C/empathy.xml:93(para) C/empathy.xml:104(para) C/empathy.xml:115(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +#: C/status-icons.page:80(em) C/change-status.page:41(gui) +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: C/empathy.xml:101(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Manual de Empathy V2.1" +#: C/status-icons.page:82(p) +msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:102(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Enero de 2009" +#: C/status-icons.page:90(media) +msgid "Away icon" +msgstr "Icono de ausente" -#: C/empathy.xml:112(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Manual de Empathy V2.0" +#: C/status-icons.page:97(em) C/change-status.page:47(gui) +msgid "Away" +msgstr "Ausente" -#: C/empathy.xml:113(date) -msgid "April 2008" -msgstr "Abril de 2008" +#: C/status-icons.page:99(p) +msgid "" +"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used " +"also when you leave the computer and the screensaver turns on." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:118(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Share the desktop with your contacts." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:126(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy." -msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy." +#: C/share-desktop.page:24(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:130(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" +#: C/share-desktop.page:26(p) +msgid "" +"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " +"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " +"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " +"resolve a problem." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:131(para) +#: C/share-desktop.page:34(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +"installed in your system." msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " -"aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las " -"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help" -"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:138(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." +#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:42(gui) +#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui) +#: C/irc-nick-password.page:50(gui) C/irc-account.page:38(gui) +#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: C/empathy.xml:146(primary) C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:43(gui) +#| msgid "Contacts" +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" -#: C/empathy.xml:149(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" +#: C/share-desktop.page:49(gui) C/share-desktop.page:55(gui) +msgid "Share my desktop" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:150(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "mensajería instantánea" +#: C/share-desktop.page:47(p) +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:154(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: C/share-desktop.page:53(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " +"and select <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: C/share-desktop.page:61(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " -"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " -"messaging services." +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." msgstr "" -"<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de " -"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</" -"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " -"de los servicios de mensajería instantánea soportados." -#: C/empathy.xml:165(acronym) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: C/share-desktop.page:66(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"refer to its help." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:169(para) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/share-desktop.page:73(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:1109(title) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: C/share-desktop.page:81(app) C/set-custom-status.page:63(app) +#: C/remove-account.page:7(app) C/prob-conn-neterror.page:9(app) +#: C/prob-conn-name.page:9(app) C/irc-nick-password.page:33(app) +#: C/irc-nick-password.page:87(app) C/irc-manage.page:7(app) +#: C/irc-account.page:45(app) C/disable-account.page:10(app) +#: C/create-account.page:35(app) C/add-account.page:8(app) +#: C/add-account.page:44(app) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:180(acronym) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/share-desktop.page:79(p) +msgid "" +"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and " +"a remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:184(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Set a personal message for your status." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:190(acronym) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/empathy.xml:194(para) C/empathy.xml:461(para) C/empathy.xml:1069(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#: C/empathy.xml:200(acronym) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +#: C/set-custom-status.page:26(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Establecer un mensaje personalizado" -#: C/empathy.xml:204(para) C/empathy.xml:939(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#: C/set-custom-status.page:28(p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:209(para) -msgid "And many others..." -msgstr "Y muchos otros…" +#: C/set-custom-status.page:32(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:160(para) +#: C/set-custom-status.page:38(p) C/set-custom-status.page:74(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> supports the following services: " -"<placeholder-1/>" +"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top." +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:46(gui) +msgid "Custom Message" msgstr "" -"<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " -"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:218(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio" +#: C/set-custom-status.page:44(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <placeholder-1/>." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:221(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Iniciar Empathy" +#: C/set-custom-status.page:52(key) C/set-custom-status.page:99(key) +#: C/send-message.page:47(key) +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#: C/empathy.xml:222(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +#: C/set-custom-status.page:50(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <placeholder-1/> to set the message." msgstr "" -"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" -#: C/empathy.xml:226(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" +#: C/set-custom-status.page:56(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:228(para) -#| msgid "" -#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -#| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/set-custom-status.page:61(p) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy IM " -"Client</guimenuitem></menuchoice>." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente de " -"mensajería instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:237(term) -msgid "Command line" -msgstr "Línea de comandos" +#: C/set-custom-status.page:70(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:239(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." +#: C/set-custom-status.page:81(gui) +msgid "Edit Custom Message" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:248(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Al iniciar Empathy" +#: C/set-custom-status.page:80(p) +#, fuzzy +#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgid "Select <placeholder-1/>." +msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:253(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" +#: C/set-custom-status.page:87(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:260(phrase) +#: C/set-custom-status.page:93(gui) C/set-custom-status.page:111(gui) +msgid "Saved Presets" +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:92(p) msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -"contact list, status icon and status arrow button list." +"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit " +"and double-click on it." +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:98(p) +msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it." msgstr "" -"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " -"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " -"lista de estados." -#: C/empathy.xml:249(para) +#: C/set-custom-status.page:105(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:110(p) msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> the following window is " -"shown. <placeholder-1/>" +"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove." msgstr "" -"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" -"application>. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:275(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" +#: C/set-custom-status.page:117(gui) C/remove-account.page:58(gui) +#: C/remove-account.page:64(gui) +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#: C/empathy.xml:282(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: C/set-custom-status.page:116(p) C/remove-account.page:57(p) +#: C/irc-account.page:60(p) C/add-account.page:60(p) +#| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgid "Click on the <placeholder-1/> button." +msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:285(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: C/set-custom-status.page:124(gui) +msgid "Add New Preset" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:292(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: C/set-custom-status.page:123(p) +msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:295(para) +#: C/set-custom-status.page:128(p) msgid "" -"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." msgstr "" -"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" -"application>." -#: C/empathy.xml:302(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Lista desplegable de estados" - -#: C/empathy.xml:305(para) -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Permite actualizar el estado." +#: C/set-custom-status.page:134(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:312(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Botón Cuentas" +#: C/set-custom-status.page:140(gui) C/irc-account.page:61(gui) +#: C/add-contact.page:56(gui) C/add-account.page:61(gui) +msgid "Add" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:315(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." +#: C/set-custom-status.page:139(p) +msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:322(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" +#: C/set-custom-status.page:149(gui) +msgid "Close" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:325(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." +#: C/set-custom-status.page:148(p) +#, fuzzy +#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgid "When finished, click on <placeholder-1/>." +msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:271(para) +#: C/set-custom-status.page:155(p) msgid "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window." msgstr "" -"La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la ventana " -"principal de <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" -#: C/empathy.xml:339(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +#: C/send-message.page:7(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "" + +#: C/send-message.page:11(name) C/send-file.page:12(name) +#: C/prob-conn.page:13(name) C/prob-conn.page:27(cite) +#: C/prob-conn.page:33(cite) C/prob-conn-neterror.page:14(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name) +#: C/change-status.page:14(name) C/add-contact.page:12(name) +#: C/add-contact.page:25(cite) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:12(email) C/send-file.page:13(email) +#: C/prob-conn.page:14(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email) +#: C/change-status.page:15(email) C/add-contact.page:13(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:22(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviar un mensaje a alguien" -#: C/empathy.xml:340(para) +#: C/send-message.page:31(p) msgid "" -"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " -"the supported services." +"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " +"with." msgstr "" -"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta " -"de los servicios soportados." -#: C/empathy.xml:343(para) +#: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui) +#| msgid "Charset" +msgid "Chat" +msgstr "Charla" + +#: C/send-message.page:45(p) msgid "" -"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " -"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " -"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <placeholder-1/> to send it." +msgstr "" + +#: C/send-file.page:7(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "" -"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " -"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:348(para) +#: C/send-file.page:27(title) +msgid "Send files" +msgstr "Enviar archivos" + +#: C/send-file.page:37(gui) C/send-file.page:43(gui) +msgid "Send file" +msgstr "Enviar un archivo" + +#: C/send-file.page:36(p) msgid "" -"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" -"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " -"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " -"service, you need to have an account registered with that service." +"Right-click on the contact you want to send a file, and select <placeholder-" +"1/>." msgstr "" -"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</" -"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno " -"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" -"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." -#: C/empathy.xml:355(para) +#: C/send-file.page:41(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -"supported services as you want and you can have them all open at the same " -"time." +"Click on the contact you want to send a file, and choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." msgstr "" -"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en " -"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " -"ellas abiertas al mismo tiempo." -#: C/empathy.xml:361(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Registrar una cuenta" +#: C/send-file.page:50(gui) +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: C/empathy.xml:362(para) -msgid "" -"You can freely register an account on any of the following services. Follow " -"the instructions reported on each website on how to register your new " -"account. At the end of the registration process you should have a " -"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " -"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " -"<application>Empathy</application>." -msgstr "" -"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes " -"servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca " -"de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería " -"tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de " -"cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para " -"crear la cuenta en <application>Empathy</application>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:380(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -"service." +#: C/send-file.page:49(p) +msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" -"ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:387(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink> service." +#: C/send-file.page:55(gui) C/send-file.page:77(gui) +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de archivos" + +#: C/send-file.page:56(gui) +msgid "Stop" msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " -"Talk</ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:395(para) +#: C/send-file.page:54(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " -"service." +"The <placeholder-1/> window will appear. Wait for your contact to accept the " +"file transfer, or click <placeholder-2/> to halt the transfer." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -"ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:402(para) +#: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link) +#| msgid "Jabber ID" +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/send-file.page:64(em) C/create-account.page:52(link) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/send-file.page:64(em) C/salut-protocol.page:8(em) +#: C/salut-protocol.page:35(em) C/create-account.page:95(em) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/send-file.page:62(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink> service." +"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-" +"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -"\">MSN</ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:409(para) +#: C/send-file.page:68(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink> service." +"If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the " +"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is " +"complete." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" -"\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:371(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +#: C/send-file.page:73(gui) +msgid "File transfer cancelled" msgstr "" -"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:415(para) +#: C/send-file.page:72(p) msgid "" -"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -"following service:" +"If they do not accept it, the status of the transfer will change to " +"<placeholder-1/>, and the file will not be sent." msgstr "" -"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " -"siguientes servicios:" -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:424(para) +#: C/send-file.page:79(gui) +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: C/send-file.page:76(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> service." +"Once a transfer is finished, you can close the <placeholder-1/> window. If " +"you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<placeholder-2/> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -"page=register\">Ekiga</ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:431(para) +#: C/send-file.page:84(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." +msgstr "" + +#: C/salut-protocol.page:7(desc) +msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" -"index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:439(para) +#: C/salut-protocol.page:24(title) +msgid "What is the <em>Salut</em> service?" +msgstr "" + +#: C/salut-protocol.page:28(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +"Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell " +"is this service!" msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" -"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: C/empathy.xml:445(para) +#: C/salut-protocol.page:34(p) msgid "" -"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " -"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" -"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " -"creation of accounts, one service provider known to work with " -"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +"The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you do " +"not need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " -"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</" -"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la " -"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se " -"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -#: C/empathy.xml:453(para) +#: C/salut-protocol.page:39(p) msgid "" -"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -"you can use one of the following services:" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " -"usar uno de los siguientes servicios:" -#: C/empathy.xml:470(title) -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>" +#: C/salut-protocol.page:43(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:475(para) C/empathy.xml:553(para) C/empathy.xml:605(para) -#: C/empathy.xml:638(para) C/empathy.xml:668(para) C/empathy.xml:691(para) +#: C/salut-protocol.page:48(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " -"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o " -"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:487(para) C/empathy.xml:504(para) +#: C/remove-account.page:7(desc) +#, fuzzy +#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>." +msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" + +#: C/remove-account.page:21(title) +#, fuzzy +#| msgid "Registering an Account" +msgid "Remove an account" +msgstr "Registrar una cuenta" + +#: C/remove-account.page:23(p) msgid "" -"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " -"button." +"Removing an account means to delete it from your computer with all the " +"conversations you had with other people." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " -"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" -"guibutton>." -#: C/empathy.xml:483(para) +#: C/remove-account.page:27(p) msgid "" -"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" +"After removing an account you will not be able to recover it or to recover " +"the conversations you had." msgstr "" -"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:499(para) -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." +#: C/remove-account.page:40(key) C/irc-nick-password.page:45(key) +#: C/irc-account.page:33(key) C/disable-account.page:43(key) +#: C/add-account.page:32(key) +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: C/empathy.xml:495(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" +#: C/remove-account.page:39(p) C/irc-nick-password.page:44(p) +#: C/irc-account.page:32(p) C/disable-account.page:42(p) +#: C/add-account.page:31(p) +#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgid "Press <placeholder-1/>." +msgstr "Pulse <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:514(para) -msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" -"\"/>." +#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(app) C/irc-nick-password.page:50(gui) +#: C/irc-account.page:38(gui) C/irc-account.page:116(gui) +#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui) +#: C/add-account.page:89(gui) +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: C/remove-account.page:44(p) C/offline-contacts.page:41(p) +#: C/irc-nick-password.page:49(p) C/irc-account.page:37(p) +#: C/disable-account.page:47(p) C/add-contact.page:32(p) +#: C/add-account.page:36(p) +msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." msgstr "" -"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas " -"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend=" -"\"empathy-advanced-options\"/>." -#: C/empathy.xml:523(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/remove-account.page:51(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." msgid "" -"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account in the box on the left." +"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " -"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " -"izquierda." +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." -#: C/empathy.xml:471(para) +#: C/remove-account.page:62(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." msgid "" -"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <placeholder-1/" +"> button to permanently remove the account." msgstr "" -"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " +"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:533(title) -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Importar cuentas" +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:534(para) -msgid "" -"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -"from that program into <application>Empathy</application>" +#: C/prob-conn.page:24(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "" -"Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de " -"ese programa en <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:540(para) +#: C/prob-conn.page:28(p) msgid "" -"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " -"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " -"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +"This is a stub. We should identify the most common causes for a user not " +"being able to connect and document those." msgstr "" -"Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas " -"sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más " -"información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>." -#: C/empathy.xml:561(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +#: C/prob-conn.page:34(p) +msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el " -"diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:568(para) +#: C/prob-conn.page:37(p) msgid "" -"Select the accounts you would like to import by clicking on the " -"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +"You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the " +"gui element in grey." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección " -"<guilabel>Importar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:574(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:8(desc) msgid "" -"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " -"<guibutton>Cancel</guibutton>." +"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says " +"\"Network error\"." msgstr "" -"Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las " -"cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:582(para) -msgid "" -"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -"will not be enabled by default." +#. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you +#. don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown. +#: C/prob-conn-neterror.page:29(title) +msgid "I get a message that says \"Network error\"" msgstr "" -"Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se " -"activará de forma predeterminada." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:31(p) msgid "" -"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"If you try to connect and an error message appears in the main Empathy " +"window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the " +"instant messaging service for some reason." +msgstr "" + +#: C/prob-conn-neterror.page:39(p) +msgid "Check that you are connected to the Internet or network." msgstr "" -"Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:598(title) -msgid "Editing an Account" +#: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui) +#: C/prob-conn-auth.page:55(gui) +#| msgid "Editing an Account" +msgid "Edit Account" msgstr "Editar una cuenta" -#: C/empathy.xml:613(para) -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." +#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +msgid "Click the <placeholder-1/> button in the error message." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:619(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Modifique los datos deseados." +#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui) +#| msgid "Advanced Options" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" -#: C/empathy.xml:599(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:51(p) msgid "" -"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -"<placeholder-1/>" +"Expand the <placeholder-1/> section and make sure that the details such as " +"server address and port are correct. You should be able to find these " +"details from the website of the messaging service." msgstr "" -"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la " -"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda " -"como sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:627(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-auth.page:57(gui) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:74(gui) +#: C/irc-account.page:109(gui) C/disable-account.page:61(gui) +#: C/add-account.page:82(gui) +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) msgid "" -"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." +"Uncheck the <placeholder-1/> box next to the name of your account and then " +"check it again to try to connect to the service again." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:646(para) +#: C/prob-conn-name.page:8(desc) msgid "" -"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on its name." +"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says " +"\"Name in use\"." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " -"dos veces en su nombre." -#: C/empathy.xml:652(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." +#. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account +#. when you set a nickname that is already in use on that network. We need +#. to write topics for changing your nickname and to set the password of your +#. nickname. +#: C/prob-conn-name.page:31(title) +msgid "I get a message that says \"Name in use\"" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:633(para) +#: C/prob-conn-name.page:33(p) msgid "" -"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que " -"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:661(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" +#: C/prob-conn-name.page:39(p) +msgid "" +"To resolve this problem, click on the <placeholder-1/> button and perform " +"one of the following:" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:662(para) -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" +#: C/prob-conn-name.page:46(p) +msgid "Change your nickname." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:677(para) +#: C/prob-conn-name.page:51(p) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " -"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +"Set the password for that nickname, if you have registered that nickname " +"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" -"guilabel>." -#: C/empathy.xml:685(para) -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" +#: C/prob-conn-auth.page:10(gui) C/prob-conn-auth.page:40(gui) +msgid "Authentication failed" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:700(para) +#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +"An error message appears in the main window saying that \"<placeholder-1/>\"." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." -#: C/empathy.xml:706(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." +#: C/prob-conn-auth.page:29(title) +msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:711(para) +#: C/prob-conn-auth.page:33(p) msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +"Could be useful to link here how to change your password or how to recover " +"it. Need to write that section." msgstr "" -"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " -"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:721(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Editar información personal" +#: C/prob-conn-auth.page:39(p) +msgid "" +"If you try to connect and you get a message saying <placeholder-1/>, your " +"instant messaging service is not allowing you to connect because it does not " +"recognize your username or password for some reason." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:722(para) +#: C/prob-conn-auth.page:47(p) msgid "" -"To change your personal information, your alias and your icon (the image " -"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " -"follows:" +"Make sure that you have registered for an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" -"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la " -"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como " -"sigue:" -#: C/empathy.xml:730(para) +#: C/prob-conn-auth.page:54(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Click the <placeholder-1/> button in the error message. Type your username " +"and password again to make sure that they are correct. Deselect the " +"<placeholder-2/> box next to the name of your account and then select it to " +"try to connect to the service again." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información " -"personal</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:739(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " -"want to edit." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que " -"quiere editar." -#: C/empathy.xml:745(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." -msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "" + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"chat, your account details may not be correct." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:751(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p) msgid "" -"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " -"file." +"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and make sure that " +"the <placeholder-3/> checkbox is checked." msgstr "" -"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " -"archivo de imagen." -#: C/empathy.xml:757(para) C/empathy.xml:1338(para) C/empathy.xml:1372(para) -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p) +msgid "Make sure that your username and password are correct." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:765(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or a nickname." +"Expand the <placeholder-1/> section of the <placeholder-2/> window and make " +"sure that all of the server settings are correct." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:7(desc) +msgid "How to see the contacts that are not online." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:25(title) +msgid "Display offline contacts" msgstr "" -"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede " -"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." -#: C/empathy.xml:775(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" +#: C/offline-contacts.page:29(p) +msgid "Need to rework on the terminology used." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:42(gui) +msgid "View" +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:42(gui) +#, fuzzy +#| msgid "Contacts" +msgid "Offline Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: C/offline-contacts.page:47(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:776(para) +#: C/offline-contacts.page:47(key) +msgid "H" +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:46(p) +msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:53(p) +msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" + +#: C/irc-nick-password.page:8(desc) +msgid "How to set the password of a nickname." +msgstr "" + +#: C/irc-nick-password.page:23(title) +msgid "Set the nickname password" +msgstr "" + +#: C/irc-nick-password.page:25(p) msgid "" -"Based on the service you are using, it is possible to configure more " -"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" -"application>." +"Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you " +"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some " +"IRC channels may be configured to accept only registered nickname." msgstr "" -"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más " -"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</" -"application>." -#: C/empathy.xml:781(para) +#: C/irc-nick-password.page:31(p) msgid "" -"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -"<guilabel>Advanced</guilabel>." +"If you have registered your nickname with a password on a network that " +"supports nickname registration, you can use that password with <placeholder-" +"1/> to identify yourself as the owner of the nickname." msgstr "" -"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable " -"<guilabel>Avanzadas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:789(title) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk" +#: C/irc-nick-password.page:56(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." +msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." -#: C/empathy.xml:796(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" +#: C/irc-nick-password.page:62(gui) +msgid "Enable" +msgstr "Activar" -#: C/empathy.xml:799(para) +#: C/irc-nick-password.page:61(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" +#| "box next to the name of the account in the box on the left." msgid "" -"Select this option in order to use some sort of encryption during your " -"conversations." +"If the account is enabled, disable it by deselecting the <placeholder-1/> " +"check-box next to the name of the account." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " -"conversaciones." +"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " +"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " +"izquierda." -#: C/empathy.xml:807(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" +#: C/irc-nick-password.page:68(gui) C/irc-account.page:87(gui) +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: C/empathy.xml:810(para) +#: C/irc-nick-password.page:67(p) msgid "" -"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -"some types of security certificates. Usually these certificates are called " -"auto-signed." +"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos " -"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman " -"autofirmados." -#: C/empathy.xml:818(para) +#: C/irc-nick-password.page:73(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" +#| "box next to the name of the account in the box on the left." msgid "" -"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " -"can trust it." +"Enable the account by selecting the <placeholder-1/> check-box next to the " +"name of the account." msgstr "" -"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y " -"puede confiar en él." +"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " +"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " +"izquierda." -#: C/empathy.xml:828(guilabel) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: C/irc-nick-password.page:80(p) +msgid "" +"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server " +"that will tell you of the established identification." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:831(para) +#: C/irc-nick-password.page:86(p) msgid "" -"Use this text box to set a name with which you can identify the running " -"program based on where you are running it. With this option, and the " -"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " -"in two different devices. For example, if you set one device to " -"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" -"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " -"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " -"two devices or both." +"At the moment it is not possible to register an IRC nickname with " +"<placeholder-1/>, it is only possible to use the password of an already " +"registered nickname." msgstr "" -"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda " -"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. " -"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar " -"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos diferentes. Por ejemplo, si " -"establece uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> " -"y el otro como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos " -"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá " -"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos." -#: C/empathy.xml:844(para) +#: C/irc-manage.page:7(desc) +#, fuzzy +#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>." +msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" + +#: C/irc-manage.page:22(title) +#| msgid "IRC" +msgid "Use IRC" +msgstr "Usar IRC" + +#: C/irc-manage.page:26(p) msgid "" -"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " -"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " -"still receive messages from your account with the portable device even if " -"you do not disconnet from the main one." +"Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the " +"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this " +"page, rework the other." +msgstr "" + +#: C/irc-manage.page:34(title) +msgid "Manage IRC accounts" +msgstr "" + +#. TODO: see prob-conn-neterror.page +#: C/irc-manage.page:39(title) C/index.page:40(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "" + +#: C/irc-join-room.page:7(desc) +msgid "Entering an IRC channel." +msgstr "" + +#: C/irc-join-room.page:22(title) +msgid "Join a room" msgstr "" -"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, " -"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir " -"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no " -"desconecta el principal." -#: C/empathy.xml:853(para) +#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:39(gui) +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:45(gui) +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: C/irc-join-room.page:26(p) msgid "" -"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " -"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></guiseq>." msgstr "" -"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, " -"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si " -"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</" -"guilabel>." -#: C/empathy.xml:866(guilabel) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui) +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account" +msgstr "Cuentas" -#: C/empathy.xml:869(para) +#: C/irc-join-room.page:32(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " +#| "you want to edit." msgid "" -"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " -"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " -"with the highest number." +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la " -"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. " -"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes " -"nuevos en el dispositivo con el número más alto." +"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que " +"quiere editar." -#: C/empathy.xml:876(para) +#: C/irc-join-room.page:40(sys) +msgid "#" +msgstr "" + +#: C/irc-join-room.page:38(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " -"<literal>127</literal>." +"In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to " +"join. Prefix the name with the hash character (<placeholder-2/>)." msgstr "" -"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a " -"<literal>127</literal>." -#: C/empathy.xml:882(para) +#: C/irc-join-room.page:44(p) +msgid "Click on <placeholder-1/> to enter the room." +msgstr "" + +#: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" -"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -"receive messages on both of them." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" + +#: C/irc-join-pwd.page:8(desc) +msgid "Join a password protected room." +msgstr "" + +#: C/irc-join-pwd.page:23(title) +msgid "Join a protected room" +msgstr "" + +#: C/irc-join-pwd.page:25(p) +msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room." +msgstr "" + +#: C/irc-account.page:9(desc) +msgid "Create an IRC account." +msgstr "" + +#: C/irc-account.page:23(title) +#, fuzzy +#| msgid "Registering an Account" +msgid "Create an IRC account" +msgstr "Registrar una cuenta" + +#: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +#| "<placeholder-1/>" +msgid "If it is the first time you launch <placeholder-1/>:" msgstr "" -"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " -"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." +"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/irc-account.page:50(gui) C/irc-account.page:66(gui) +#: C/add-account.page:49(gui) C/add-account.page:66(gui) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:899(guilabel) C/empathy.xml:992(guilabel) -#: C/empathy.xml:1040(guilabel) C/empathy.xml:1134(guilabel) -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui) +#: C/add-account.page:51(gui) C/add-account.page:68(gui) +#| msgid "Charset" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: C/empathy.xml:902(para) C/empathy.xml:995(para) C/empathy.xml:1043(para) -#: C/empathy.xml:1137(para) +#: C/irc-account.page:49(p) C/irc-account.page:65(p) msgid "" -"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " -"service." +"From the <placeholder-1/> drop-down list choose <placeholder-2/>, then click " +"on the <placeholder-3/> button." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar " -"para este servicio." -#: C/empathy.xml:910(guilabel) C/empathy.xml:1003(guilabel) -#: C/empathy.xml:1051(guilabel) C/empathy.xml:1145(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: C/irc-account.page:55(p) C/add-account.page:55(p) +msgid "Otherwise:" +msgstr "De otra forma:" -#: C/empathy.xml:913(para) C/empathy.xml:1006(para) C/empathy.xml:1054(para) -#: C/empathy.xml:1148(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +#: C/irc-account.page:74(gui) +msgid "Network" msgstr "" -"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " -"servidor que usar." -#: C/empathy.xml:917(para) C/empathy.xml:1010(para) C/empathy.xml:1058(para) -#: C/empathy.xml:1152(para) +#: C/irc-account.page:73(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " -"<literal>65,555</literal>." +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the name of the network you " +"are creating the account for." msgstr "" -"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a " -"<literal>65.555</literal>." -#: C/empathy.xml:925(guilabel) -msgid "Use old SSL" -msgstr "Usar SSL antiguo" +#: C/irc-account.page:81(gui) +#| msgid "Nick" +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" -#: C/empathy.xml:928(para) +#. TODO: rethink the description of the nickname +#: C/irc-account.page:80(p) msgid "" -"Select this option to use the old version of the secure protocol for " -"encrypting your connection." +"In the <placeholder-1/> text box, type the name that will identify yourself " +"in the network you are creating the account." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " -"para cifrar su conexión." -#: C/empathy.xml:893(para) +#: C/irc-account.page:86(p) msgid "" -"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register " +"your nikcname. If you do not have one, leave this field blank." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> " -"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " -"predeterminados. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:944(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" +#: C/irc-account.page:93(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Nombre real" + +#: C/irc-account.page:92(p) +#| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgid "In the <placeholder-1/> text box, type your real name." +msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <placeholder-1/>." + +#: C/irc-account.page:96(p) +msgid "It is not necessary to insert your real name." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:948(para) +#: C/irc-account.page:103(gui) +#| msgid "istant messaging" +msgid "Quit message" +msgstr "Mensaje de salida" + +#: C/irc-account.page:102(p) msgid "" -"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +"In the <placeholder-1/> text box, type a text message that will be sent when " +"you close your session." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " -"pueden enviarle." -#: C/empathy.xml:956(guilabel) -msgid "Room List locale" -msgstr "Configuración de la lista de salas" +#: C/irc-account.page:108(p) C/add-account.page:80(p) +#| msgid "" +#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" +#| "box next to the name of the account in the box on the left." +msgid "" +"To enable the new account, select the <placeholder-1/> check-box next to the " +"name of the account in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación <placeholder-" +"1/> junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda del diálogo." -#: C/empathy.xml:959(para) +#: C/irc-account.page:115(p) C/add-account.page:88(p) msgid "" -"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " -"list when connecting to the Yahoo service." +"If you want to change the name that identifies the account in the " +"<placeholder-1/> dialog, double-click on the name of the account in the box " +"on the left of the dialog and type the new name." msgstr "" -"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la " -"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" -#: C/empathy.xml:964(para) +#: C/irc-account.page:122(p) msgid "" -"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +"If you want to use different networks at the same time, you need to create " +"an account with each one of the networks you want to use." +msgstr "" + +#: C/index.page:21(title) +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "" + +#: C/index.page:24(title) C/audio-video.page:14(title) +msgid "Audio and video conversations" +msgstr "" + +#: C/index.page:28(title) +msgid "Text conversations" +msgstr "Conversaciones de texto" + +#: C/index.page:32(title) +#| msgid "Accounts" +msgid "Manage accounts" +msgstr "Gestionar las cuentas" + +#: C/index.page:36(title) +#| msgid "Advanced Options" +msgid "Advanced actions" +msgstr "Acciones avanzadas" + +#: C/group-conversations.page:7(desc) +msgid "Start a group conversation with your contacts." msgstr "" -"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." -#: C/empathy.xml:972(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel) -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de caracteres" +#: C/group-conversations.page:13(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Conversaciones de grupos" -#: C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1117(para) +#: C/disable-account.page:8(desc) msgid "" -"The value of this text box identifies the set of the characters used by " -"<application>Empathy</application>." +"Prevent an account from logging-in automatically when you start <placeholder-" +"1/>." msgstr "" -"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa " -"<application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:981(para) C/empathy.xml:1123(para) +#: C/disable-account.page:25(title) +#| msgid "Disabling and Removing an Account" +msgid "Disable an account" +msgstr "Desactivar una cuenta" + +#: C/disable-account.page:27(p) msgid "" -"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " -"if that charset does not cover your language." +"Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All " +"the conversations you had will be kept in your computer." msgstr "" -"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si " -"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." -#: C/empathy.xml:1018(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" -msgstr "Usar Yahoo Japón" +#: C/disable-account.page:31(p) +msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1021(para) +#: C/disable-account.page:54(p) +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." msgid "" -"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " -"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " -"registered an account with the English version of the service, that account " -"will not work." +"Select the account you wish to disable from the box on the left of the " +"dialog." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." + +#: C/disable-account.page:60(p) +msgid "Deselect the <placeholder-1/> check-box." msgstr "" -"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el " -"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha " -"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " -"funcionará." -#: C/empathy.xml:1035(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>" +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register an account with one of the supported messaging services." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1074(guilabel) -msgid "Published Name" -msgstr "Nombre publicado" +#: C/create-account.page:25(title) +#| msgid "Registering an Account" +msgid "Register for a new account" +msgstr "Registrar una cuenta nueva" -#: C/empathy.xml:1077(para) +#: C/create-account.page:27(p) msgid "" -"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " -"of the network." +"You can freely create an account on any of the services listed below. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de " -"usuarios de la red." -#: C/empathy.xml:1085(guilabel) -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" +#: C/create-account.page:33(em) C/add-account.page:75(em) +#| msgid "Published Name" +msgid "user name" +msgstr "nombre de usuario" -#: C/empathy.xml:1088(para) -msgid "Use this text box to write your email." -msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." +#: C/create-account.page:34(em) +#| msgid "Accounts" +msgid "account ID" +msgstr "ID de la cuenta" -#: C/empathy.xml:1095(guilabel) -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" +#: C/create-account.page:34(em) C/add-account.page:76(em) +msgid "password" +msgstr "contraseña" -#: C/empathy.xml:1098(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." -msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." +#: C/create-account.page:32(p) +msgid "" +"At the end of the registration process you should have a <placeholder-1/> " +"(or an <placeholder-2/>) and a <placeholder-3/> that you will use to add the " +"account to <placeholder-4/>." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1163(title) -msgid "Gadu Gadu" -msgstr "Gadu Gadu" +#: C/create-account.page:37(p) +#| msgid "" +#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgid "Click on the name of the service to visit its website." +msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web." -#: C/empathy.xml:1167(guilabel) -msgid "Nick" -msgstr "Apodo" +#: C/create-account.page:42(title) +#| msgid "istant messaging" +msgid "Instant Messaging Services" +msgstr "Servicios de mensajería instantánea" + +#: C/create-account.page:47(link) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:1169(para) +#: C/create-account.page:57(link) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:68(em) +msgid "jabber.org" +msgstr "jabber.org" + +#: C/create-account.page:65(p) msgid "" -"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +"It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. " +"Not all the service providers support it. One service provider known to work " +"is <placeholder-1/>, the default one of the application." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este " -"servicio." -#: C/empathy.xml:1184(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Contactos y grupos" +#: C/create-account.page:75(link) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:1185(para) -msgid "" -"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +#: C/create-account.page:80(link) +#| msgid "Yahoo" +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/create-account.page:87(title) +msgid "Local Instant Messaging Services" msgstr "" -"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" -"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:1189(para) +#: C/create-account.page:88(p) msgid "" -"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " -"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " -"on." +"This service works when you are connected to a local network, you do not " +"need an Internet connection in order to use it." msgstr "" -"Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un " -"contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en grupos. " -"Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos " -"de su familia, y demás." -#: C/empathy.xml:1196(title) -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Añadir y quitar un contacto" +#: C/create-account.page:100(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1197(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" +#: C/create-account.page:107(title) +msgid "Telephony Services" +msgstr "Servicios de telefonía" -#: C/empathy.xml:1203(para) +#: C/create-account.page:109(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " -"be shown." +"These services will let you do voice call over the Internet with other " +"people using the same service or even to normal phones." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" -"guilabel>." -#: C/empathy.xml:1213(para) +#: C/create-account.page:117(link) +msgid "Ekiga" +msgstr "Ekiga" + +#: C/create-account.page:122(link) +msgid "Sipphone" +msgstr "Sipphone" + +#: C/create-account.page:128(p) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -"used by the contact you are adding." +"In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe " +"to a paid service. For more information, please refer to the instructions " +"provided on the website of the service you will use." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " -"que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:1219(para) +#: C/change-status.page:8(desc) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" -"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" -"replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." +"Change your status, if you are going away from your computer for example." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la " -"<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma " -"<userinput><replaceable>nombre de usuario</" -"replaceable>@<replaceable>servicio\n" -"\t dominio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:1228(para) +#: C/change-status.page:24(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Cambiar su estado" + +#: C/change-status.page:28(p) +#| msgid "" +#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window." +msgstr "" +"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de " +"<placeholder-1/>." + +#: C/change-status.page:33(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccione un estado de la lista." + +#: C/change-status.page:39(p) msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " -"the the new contact." +"For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select " +"<placeholder-1/>." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " -"darle a su nuevo contacto." +"Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten, seleccione " +"<placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:1234(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." +#: C/change-status.page:45(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is " +"turned on, the status will be automatically set to <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Si no va a usar su equipo durante un rato, o si el salvapantallas está " +"activado, el estado se cambiará automáticamente a <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:1240(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" +#: C/audio-video.page:7(desc) +msgid "When it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1246(para) +#: C/audio-video.page:16(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to remove and right-click on it." +"When your contacts support audio or video conversations, you will see, next " +"to the contacts name in the <placeholder-1/> window, one or two small icons " +"that represent the different conversations you can have." +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:41(media) +msgid "Icon for audio conversation" msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " -"él." -#: C/empathy.xml:1253(para) +#: C/audio-video.page:47(p) msgid "" -"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -"contact." +"This is the icon that represents the possibility to have an audio " +"conversation." +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:55(media) +msgid "Icon for video conversation" msgstr "" -"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " -"contacto." -#: C/empathy.xml:1262(para) C/empathy.xml:1298(para) +#: C/audio-video.page:61(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +"This is the icon that represents the possibility to have a video " +"conversation." msgstr "" -"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " -"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." -#: C/empathy.xml:1271(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Editar un contacto" +#: C/audio-call.page:8(desc) +msgid "Start an audio conversation with one of your contacts." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1272(para) -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" +#: C/audio-call.page:16(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1278(para) C/empathy.xml:1320(para) +#: C/audio-call.page:25(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " +"audio call icon next to their name." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere modificar y elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</" -"guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el " -"botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:1291(para) +#: C/audio-call.page:33(gui) +msgid "Audio Call" +msgstr "Llamada de sonido" + +#: C/audio-call.page:52(p) msgid "" -"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " -"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " -"the contact." +"To turn an audio conversation into a video one, from the call window select " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the video " +"call icon." msgstr "" -"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede " -"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del " -"contacto." -#: C/empathy.xml:1305(para) -msgid "" -"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" -"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +#: C/add-contact.page:8(desc) +msgid "Add someone to the contact list." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" -"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -#: C/empathy.xml:1313(title) -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Añadir un contacto a un grupo" +#: C/add-contact.page:22(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1314(para) -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" +#: C/add-contact.page:26(p) +msgid "" +"Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the " +"names of the textboxes. Also, check the name of the Add button." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:33(gui) +#| msgid "Contacts" +msgid "Add Contact" +msgstr "Añadir contacto" -#: C/empathy.xml:1332(para) +#: C/add-contact.page:37(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or " +#| "groups, you want to add the contact to." msgid "" -"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " -"you want to add the contact to." +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of service the " +"person you want to add to your contacts is using." msgstr "" "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a " "los que quiera añadir el contacto." -#: C/empathy.xml:1347(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Añadir un grupo nuevo" +#: C/add-contact.page:44(gui) +#| msgid "Dudenhofer" +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: C/add-contact.page:43(p) +msgid "" +"In the <placeholder-1/> text box, type the email address or the username of " +"the person you want to add to your contacts list." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:51(gui) +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: C/add-contact.page:50(p) +msgid "In the <placeholder-1/> text box, type their name." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:55(p) +msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:63(p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" + +#: C/add-account.page:8(desc) +#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgid "Add a new account to <placeholder-1/>." +msgstr "Para añadir una cuenta nueva en <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:1348(para) -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" +#: C/add-account.page:22(title) +#| msgid "Editing an Account" +msgid "Add a new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" -#: C/empathy.xml:1354(para) +#: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +#| "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</" +#| "guibutton> button." msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"From the <placeholder-1/> drop-down list choose the service you wish to add " +"an account for, then click on the <placeholder-2/> button." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></" -"menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>." +"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " +"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" +"guibutton>." -#: C/empathy.xml:1365(para) +#: C/add-account.page:74(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#| "<emphasis>password</emphasis>." msgid "" -"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " -"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +"Fill the required fields with your <placeholder-1/> and <placeholder-2/>." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que " -"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>." +"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> " +"y su <emphasis>contraseña</emphasis>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2" +#~ msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2" + +#~ msgid "2008, 2009" +#~ msgstr "2008, 2009" + +#~ msgid "Ubuntu Documentation Project" +#~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " +#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " +#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help" +#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS " +#~ "distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " +#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " +#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " +#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " +#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " +#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " +#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " +#~ "iniciales en mayúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " +#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " +#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " +#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " +#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " +#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " +#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " +#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " +#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " +#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " +#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Milo" +#~ msgstr "Milo" + +#~ msgid "Seth" +#~ msgstr "Seth" + +#~ msgid "sdudenhofer@gmail.com" +#~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#~ msgid "Empathy Manual V2.2" +#~ msgstr "Manual de Empathy V2.2" + +#~ msgid "May 2009" +#~ msgstr "Mayo de 2009" + +#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#~ msgid "Empathy Manual V2.1" +#~ msgstr "Manual de Empathy V2.1" + +#~ msgid "January 2009" +#~ msgstr "Enero de 2009" + +#~ msgid "Empathy Manual V2.0" +#~ msgstr "Manual de Empathy V2.0" + +#~ msgid "April 2008" +#~ msgstr "Abril de 2008" + +#~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +#~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy." +#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +#~ "application> application or this manual, follow the directions in the " +#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +#~ "Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " +#~ "aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las " +#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help" +#~ "\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." + +#~ msgid "Empathy is an application for instant messaging." +#~ msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." + +#~ msgid "empathy" +#~ msgstr "empathy" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introducción" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +#~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> " +#~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported " +#~ "instant messaging services." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de " +#~ "mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con " +#~ "<application>Empathy</application> puede mantenerse en contacto con sus " +#~ "amigos a través de muchos de los servicios de mensajería instantánea " +#~ "soportados." + +#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" + +#~ msgid "SIP" +#~ msgstr "SIP" + +#~ msgid "And many others..." +#~ msgstr "Y muchos otros…" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Empathy</application> supports the following services: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Inicio" + +#~ msgid "Starting Empathy" +#~ msgstr "Iniciar Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" + +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +#~| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +#~ "IM Client</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente " +#~ "de mensajería instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "" +#~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +#~ msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." + +#~ msgid "When You Start Empathy" +#~ msgstr "Al iniciar Empathy" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +#~ msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "" +#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +#~ "contact list, status icon and status arrow button list." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " +#~ "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " +#~ "lista de estados." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#~ "shown. <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" +#~ "application>. <placeholder-1/>" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +#~ msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "Componente" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Barra de menú" + +#~ msgid "" +#~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Allows to update the status." +#~ msgstr "Permite actualizar el estado." + +#~ msgid "Account Button" +#~ msgstr "Botón Cuentas" + +#~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +#~ msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." + +#~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +#~ msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +#~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" " +#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" " +#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec " +#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/" +#~ "></tgroup></table>" +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la " +#~ "ventana principal de <application>Empathy</application>. <table frame=" +#~ "\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=" +#~ "\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/" +#~ "><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/" +#~ "><placeholder-3/></tgroup></table>" + +#~ msgid "" +#~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account " +#~ "of the supported services." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una " +#~ "cuenta de los servicios soportados." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't already have an account and you don't have your " +#~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " +#~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-" +#~ "account\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " +#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva " +#~ "(consulte <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#~ msgid "" +#~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" +#~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for " +#~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</" +#~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that " +#~ "service." +#~ msgstr "" +#~ "Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</" +#~ "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, " +#~ "uno de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong" +#~ "\">Jabber</emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese " +#~ "servicio." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +#~ "supported services as you want and you can have them all open at the same " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en " +#~ "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener " +#~ "todas ellas abiertas al mismo tiempo." + +#~ msgid "" +#~ "You can freely register an account on any of the following services. " +#~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your " +#~ "new account. At the end of the registration process you should have a " +#~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) " +#~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the " +#~ "account in <application>Empathy</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes " +#~ "servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web " +#~ "acerca de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de " +#~ "registro debería tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un " +#~ "<emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> " +#~ "que usará para crear la cuenta en <application>Empathy</application>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +#~ "service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim" +#~ "\">AIM</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +#~ "ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/" +#~ "\">Google Talk</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +#~ "ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/" +#~ "\">ICQ</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +#~ "\">MSN</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport." +#~ "net\">MSN</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" +#~ "\">Yahoo</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/" +#~ "login\">Yahoo</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +#~ "following service:" +#~ msgstr "" +#~ "Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " +#~ "siguientes servicios:" + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +#~ "page=register\">Ekiga</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +#~ "page=register\">Ekiga</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index." +#~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) " +#~ "service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup." +#~ "com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-" +#~ "users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +#~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</" +#~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic " +#~ "creation of accounts, one service provider known to work with " +#~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +#~ "puede usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</" +#~ "application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la " +#~ "creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que " +#~ "se sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink " +#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +#~ "account, you can use one of the following services:" +#~ msgstr "" +#~ "Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " +#~ "usar uno de los siguientes servicios:" + +#~ msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +#~ msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +#~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +#~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link> (<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de " +#~ "cuentas o <keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +#~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-" +#~ "options\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y " +#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas " +#~ "opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend=" +#~ "\"empathy-advanced-options\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +#~ "follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como " +#~ "sigue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Importing Accounts" +#~ msgstr "Importar cuentas" + +#~ msgid "" +#~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +#~ "from that program into <application>Empathy</application>" +#~ msgstr "" +#~ "Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas " +#~ "de ese programa en <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "" +#~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " +#~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</" +#~ "application>. For more information about <application>Pidgin</" +#~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" +#~ "\">Pidgin website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas " +#~ "sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más " +#~ "información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la " +#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +#~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir " +#~ "el diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the " +#~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de " +#~ "selección <guilabel>Importar</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +#~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, " +#~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse " +#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar " +#~ "las cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +#~ "will not be enabled by default." +#~ msgstr "" +#~ "Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se " +#~ "activará de forma predeterminada." + +#~ msgid "" +#~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed " +#~ "as follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como " +#~ "sigue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +#~ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." + +#~ msgid "Modify the desired data." +#~ msgstr "Modifique los datos deseados." + +#~ msgid "" +#~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +#~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la " +#~ "<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, " +#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different " +#~ "settings." +#~ msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." + +#~ msgid "" +#~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-" +#~ "click on its name." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " +#~ "dos veces en su nombre." + +#~ msgid "Change the name of the account as you desire." +#~ msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." + +#~ msgid "" +#~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +#~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que " +#~ "<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como " +#~ "sigue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "To disable an account, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del " +#~ "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "To remove an account, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" + +#~ msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." + +#~ msgid "Editing Personal Information" +#~ msgstr "Editar información personal" + +#~ msgid "" +#~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image " +#~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con " +#~ "la que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda " +#~ "como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal " +#~ "Information</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Información personal</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an " +#~ "image file." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " +#~ "archivo de imagen." + +#~ msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +#~ "yourself. You can use your real name or a nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se " +#~ "puede identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." + +#~ msgid "" +#~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more " +#~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más " +#~ "avanzadas para modificar el comportamiento normal de " +#~ "<application>Empathy</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" +#~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " +#~ "<guilabel>Advanced</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-" +#~ "create-account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección " +#~ "desplegable <guilabel>Avanzadas</guilabel>." + +#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" +#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk" + +#~ msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your " +#~ "conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " +#~ "conversaciones." + +#~ msgid "Ignore SSL certificate errors" +#~ msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +#~ "some types of security certificates. Usually these certificates are " +#~ "called auto-signed." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar " +#~ "algunos tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos " +#~ "certificados se llaman autofirmados." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " +#~ "can trust it." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es " +#~ "seguro y puede confiar en él." + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Recurso" + +#~ msgid "" +#~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running " +#~ "program based on where you are running it. With this option, and the " +#~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account " +#~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one " +#~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to " +#~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " +#~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive " +#~ "messages on one of the two devices or both." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda " +#~ "identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está " +#~ "ejecutando. Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</" +#~ "guilabel>, puede usar su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos " +#~ "diferentes. Por ejemplo, si establece uno de los dispositivos como " +#~ "<replaceable>escritorio</replaceable> y el otro como <replaceable>móvil</" +#~ "replaceable>, puede conectarse con ambos dispositivos y basándose en el " +#~ "valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá los mensajes en uno de los " +#~ "dispositivos o en ambos." + +#~ msgid "" +#~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable " +#~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you " +#~ "can still receive messages from your account with the portable device " +#~ "even if you do not disconnet from the main one." +#~ msgstr "" +#~ "Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno " +#~ "portable, y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún " +#~ "podrá recibir mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable " +#~ "incluso si no desconecta el principal." + +#~ msgid "" +#~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +#~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " +#~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos " +#~ "dispositivos, al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, " +#~ "incluso si establece un valor diferente en la caja incrementable " +#~ "<guilabel>Prioridad</guilabel>." + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridad" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" +#~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " +#~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device " +#~ "with the highest number." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en " +#~ "la caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes " +#~ "nuevos. Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los " +#~ "mensajes nuevos en el dispositivo con el número más alto." + +#~ msgid "" +#~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " +#~ "<literal>127</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a " +#~ "<literal>127</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +#~ "receive messages on both of them." +#~ msgstr "" +#~ "Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " +#~ "dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for " +#~ "this service." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere " +#~ "usar para este servicio." + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " +#~ "servidor que usar." + +#~ msgid "" +#~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to " +#~ "<literal>65,555</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a " +#~ "<literal>65.555</literal>." + +#~ msgid "Use old SSL" +#~ msgstr "Usar SSL antiguo" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for " +#~ "encrypting your connection." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " +#~ "para cifrar su conexión." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " +#~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> " +#~ "puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " +#~ "predeterminados. <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +#~ msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send " +#~ "you." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " +#~ "pueden enviarle." + +#~ msgid "Room List locale" +#~ msgstr "Configuración de la lista de salas" + +#~ msgid "" +#~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the " +#~ "room list when connecting to the Yahoo service." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener " +#~ "la lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to change this value, use the two letter code of your " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." + +#~ msgid "" +#~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by " +#~ "<application>Empathy</application>." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que " +#~ "usa <application>Empathy</application>." + +#~ msgid "" +#~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it " +#~ "only if that charset does not cover your language." +#~ msgstr "" +#~ "Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo " +#~ "si ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." + +#~ msgid "Use Yahoo Japan" +#~ msgstr "Usar Yahoo Japón" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the " +#~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " +#~ "registered an account with the English version of the service, that " +#~ "account will not work." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el " +#~ "servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha " +#~ "registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " +#~ "funcionará." + +#~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +#~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>" + +#~ msgid "" +#~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other " +#~ "users of the network." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto " +#~ "de usuarios de la red." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#~ msgid "Use this text box to write your email." +#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." + +#~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." + +#~ msgid "Gadu Gadu" +#~ msgstr "Gadu Gadu" + +#~ msgid "" +#~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con " +#~ "este servicio." + +#~ msgid "Contacts and Groups" +#~ msgstr "Contactos y grupos" + +#~ msgid "" +#~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +#~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-" +#~ "mainwindow\">ventana principal</link> de <application>Empathy</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +#~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. " +#~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, " +#~ "and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un " +#~ "contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en " +#~ "grupos. Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los " +#~ "contactos de su familia, y demás." + +#~ msgid "Adding and Removing a Contact" +#~ msgstr "Añadir y quitar un contacto" + +#~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " +#~ "will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link>, elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir " +#~ "contacto...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo " +#~ "<guilabel>Contacto nuevo</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +#~ "used by the contact you are adding." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " +#~ "que usa el contacto que está añadiendo." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the " +#~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " +#~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" +#~ "\t domain</replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la " +#~ "<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma " +#~ "<userinput><replaceable>nombre de usuario</" +#~ "replaceable>@<replaceable>servicio\n" +#~ "\t dominio</replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " +#~ "at the the new contact." +#~ msgstr "" +#~ "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que " +#~ "quiere darle a su nuevo contacto." + +#~ msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." + +#~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#~ "select the contact you would like to remove and right-click on it." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link>, seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón " +#~ "derecho sobre él." + +#~ msgid "" +#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +#~ "contact." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " +#~ "contacto." + +#~ msgid "" +#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +#~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that " +#~ "person." +#~ msgstr "" +#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " +#~ "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa " +#~ "persona." + +#~ msgid "Editing a Contact" +#~ msgstr "Editar un contacto" + +#~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#~ "select the contact you would like to modify and choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click " +#~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y elija " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el " +#~ "botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " +#~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> " +#~ "of the contact." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> " +#~ "puede modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</" +#~ "emphasis> del contacto." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-" +#~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" +#~ "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#~ msgid "Adding a Contact to a Group" +#~ msgstr "Añadir un contacto a un grupo" + +#~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" + +#~ msgid "Adding a New Group" +#~ msgstr "Añadir un grupo nuevo" + +#~ msgid "To add a new group, proceed as follows:" +#~ msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" +#~ "link>, seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija " +#~ "<guilabel>Editar</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group " +#~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que " +#~ "quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>." + #~ msgid "TODO" #~ msgstr "POR HACER" @@ -1472,19 +2773,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" #~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta " #~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</" -#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>." - -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contactos" - #~ msgid "Modifying a Contact" #~ msgstr "Modificar un contacto" |