aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po682
1 files changed, 376 insertions, 306 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b175072d2..ef9d42500 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-29 14:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-17 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,129 +61,137 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
@@ -191,13 +199,13 @@ msgstr ""
"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
"programes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
@@ -205,12 +213,12 @@ msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
@@ -218,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -226,24 +234,20 @@ msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
"escollides per a la verificació ortogràfica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
"xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
@@ -251,36 +255,48 @@ msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
"xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé disponible."
+"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge "
+"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -288,13 +304,17 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -302,15 +322,15 @@ msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
"amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -325,23 +345,23 @@ msgstr ""
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:261
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
@@ -632,7 +652,7 @@ msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
@@ -650,7 +670,7 @@ msgstr "%s ha entrat a la sala"
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha sortit de la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
@@ -680,7 +700,8 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
+#, fuzzy
+msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
@@ -695,11 +716,11 @@ msgstr "Edita la informació del contacte"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
@@ -711,68 +732,73 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "Tru_ca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "S'està convidant a aquesta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccioneu un contacte"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Desa l'avatar"
@@ -786,7 +812,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -887,7 +913,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Compte"
@@ -983,51 +1009,51 @@ msgstr "Net"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Sol·licitud de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
msgstr "S'ha connectat un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
msgstr "Connectat al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconnectat del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Trucada de veu entrant"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Trucada de veu de sortida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
@@ -1252,19 +1278,19 @@ msgstr "Presència"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establiu la vostra presència"
-#: ../src/empathy.c:402
+#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connecits en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:406
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:410
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
@@ -1386,146 +1412,86 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:143
-msgid "Closed"
-msgstr "Tancat"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:263
-msgid "End this call?"
-msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:265
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:266
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Finalitza la trucada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:320
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:328
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:333
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Trucada de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-msgid "Readying"
-msgstr "S'està marcant"
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:400
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:404
-msgid "Ringing"
-msgstr "Trucant"
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Connecting"
-msgstr "S'està connectant"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:545
+#: ../src/empathy-call-window.c:572
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Penja"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#, fuzzy
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Envia vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Envia vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Previsualització de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volum</b>"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Penja"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Converses (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:415
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:420
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està teclejant un missatge."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Missatge nou de %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"
@@ -1640,49 +1606,77 @@ msgstr "S_ervidor:"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:192
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Missatge nou de %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refusa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:260
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:309
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s us ofereix una invitació"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Sense afiliació"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
-"%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a "
-"gestionar-la."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:316
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, fuzzy
+msgid "_Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:738
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
+msgid "%s invited you to join %s"
msgstr ""
-"%s us ofereix una invitació, però no teniu l'aplicació externa necessària "
-"per a gestionar-la."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:451
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:545
+#: ../src/empathy-event-manager.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1830,11 +1824,6 @@ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "_Accept"
@@ -1850,19 +1839,20 @@ msgstr ""
"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
"fallades"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -1874,71 +1864,71 @@ msgstr ""
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importa els comptes"
-#: ../src/empathy-main-window.c:388
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "No s'ha especificat l'error"
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de xifratge"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Nom utilitzat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha expirat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Error en el certificat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/empathy-main-window.c:585
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
-#: ../src/empathy-main-window.c:957
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Edita el compte"
@@ -2028,35 +2018,35 @@ msgstr ""
"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
"heu introduït."
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Missatge rebut"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:155
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-preferences.c:156
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "El contacte s'ha connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:376
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
@@ -2065,7 +2055,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparença</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
@@ -2103,54 +2093,70 @@ msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema de xat:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostra els av_atars"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordena per _nom"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordena per es_tat"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Habilita les notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
@@ -2166,12 +2172,12 @@ msgstr "_Surt"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
@@ -2180,6 +2186,91 @@ msgstr ""
"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
"per a gestionar-la"
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menuitem2"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Tancat"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Finalitza la trucada"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Trucada de l'Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "S'està marcant"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Trucant"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "S'està connectant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-clear"
#~ msgstr "gtk-close"
@@ -2204,15 +2295,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"
-
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
@@ -2308,9 +2393,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortida"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "T_ruca"
@@ -2470,9 +2552,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr[0] "Membre"
#~ msgstr[1] "Menbres"
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Sense afiliació"
-
#~ msgid ""
#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
@@ -2785,9 +2864,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Attempting to send file"
#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
@@ -3151,9 +3227,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Obté"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Cerca"
-
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subscriu"
@@ -4409,9 +4482,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Defer"
#~ msgstr "Retar_da"
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuts"
-
#~ msgid "Default Account"
#~ msgstr "Compte predeterminat"