diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 397 |
1 files changed, 218 insertions, 179 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 907c65630..9e3659646 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-02 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:216(None) +#: C/empathy.xml:215(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:307(None) +#: C/empathy.xml:306(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#: C/empathy.xml:26(title) +#: C/empathy.xml:25(title) msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.0" -#: C/empathy.xml:29(year) +#: C/empathy.xml:28(year) msgid "2008" msgstr "2008" -#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) -#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) +#: C/empathy.xml:29(holder) C/empathy.xml:35(publishername) +#: C/empathy.xml:46(orgname) C/empathy.xml:54(orgname) C/empathy.xml:83(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" @@ -151,55 +151,55 @@ msgstr "" "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:44(firstname) +#: C/empathy.xml:43(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:45(surname) +#: C/empathy.xml:44(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:48(email) +#: C/empathy.xml:47(email) msgid "milo_casagrande@yahoo.it" msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" -#: C/empathy.xml:52(firstname) +#: C/empathy.xml:51(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:53(surname) +#: C/empathy.xml:52(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:56(email) +#: C/empathy.xml:55(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:75(revnumber) +#: C/empathy.xml:74(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manual de Empathy V2.0" -#: C/empathy.xml:76(date) +#: C/empathy.xml:75(date) msgid "April 2008" msgstr "Abril de 2008" -#: C/empathy.xml:78(para) +#: C/empathy.xml:77(para) msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -#: C/empathy.xml:81(para) +#: C/empathy.xml:80(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) +#: C/empathy.xml:88(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." msgstr "Este manual describe la versión 2.24 de Empathy." -#: C/empathy.xml:93(title) +#: C/empathy.xml:92(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/empathy.xml:94(para) +#: C/empathy.xml:93(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -210,27 +210,27 @@ msgstr "" "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página " "de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:102(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." -#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:109(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:113(primary) +#: C/empathy.xml:112(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:114(secondary) +#: C/empathy.xml:113(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:118(title) +#: C/empathy.xml:117(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:118(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " @@ -238,47 +238,47 @@ msgid "" "messaging services." msgstr "" "<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de " -"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</application> puede " -"mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos de los servicios de mensajería " -"instantánea soportados." +"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</" +"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " +"de los servicios de mensajería instantánea soportados." -#: C/empathy.xml:129(acronym) +#: C/empathy.xml:128(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:133(para) +#: C/empathy.xml:132(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:138(para) +#: C/empathy.xml:137(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:144(acronym) +#: C/empathy.xml:143(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:148(para) +#: C/empathy.xml:147(para) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/empathy.xml:154(acronym) +#: C/empathy.xml:153(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) +#: C/empathy.xml:157(para) C/empathy.xml:440(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:164(acronym) +#: C/empathy.xml:163(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:168(para) +#: C/empathy.xml:167(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:124(para) +#: C/empathy.xml:123(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" @@ -286,23 +286,24 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:177(title) +#: C/empathy.xml:176(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/empathy.xml:180(title) +#: C/empathy.xml:179(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:181(para) +#: C/empathy.xml:180(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" +msgstr "" +"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" -#: C/empathy.xml:185(term) +#: C/empathy.xml:184(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/empathy.xml:187(para) +#: C/empathy.xml:186(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." @@ -310,31 +311,32 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería " "instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:196(term) +#: C/empathy.xml:195(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/empathy.xml:198(para) +#: C/empathy.xml:197(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." -#: C/empathy.xml:207(title) +#: C/empathy.xml:206(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Al iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:212(title) +#: C/empathy.xml:211(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:219(phrase) +#: C/empathy.xml:218(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." msgstr "" -"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de título, la barra de menú, " -"la lista de contactos, el icono de estado y la lista de estados." +"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " +"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " +"lista de estados." -#: C/empathy.xml:208(para) +#: C/empathy.xml:207(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" @@ -342,53 +344,54 @@ msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" "application>. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:233(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:241(para) +#: C/empathy.xml:240(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: C/empathy.xml:244(para) +#: C/empathy.xml:243(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:251(para) +#: C/empathy.xml:250(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/empathy.xml:254(para) -msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +#: C/empathy.xml:253(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." msgstr "" "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" "application>." -#: C/empathy.xml:261(para) +#: C/empathy.xml:260(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Lista desplegable de estados" -#: C/empathy.xml:264(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Allows to update the user's status." msgstr "Permite actualizar el estado del usuario." -#: C/empathy.xml:271(para) +#: C/empathy.xml:270(para) msgid "Account Button" msgstr "Botón Cuentas" -#: C/empathy.xml:274(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:281(para) +#: C/empathy.xml:280(para) msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: C/empathy.xml:284(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:229(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -404,85 +407,85 @@ msgstr "" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -#: C/empathy.xml:297(title) +#: C/empathy.xml:296(title) msgid "When You Start Empathy for the First Time" msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez" -#: C/empathy.xml:303(title) +#: C/empathy.xml:302(title) msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:310(phrase) +#: C/empathy.xml:309(phrase) msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas." -#: C/empathy.xml:298(para) +#: C/empathy.xml:297(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " "don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá configurada " -"ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. " +"Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá " +"configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:319(para) +#: C/empathy.xml:318(para) msgid "" "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" "\"empathy-accounts\"/> for more information." msgstr "" -"Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más información " -"consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." +"Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más " +"información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." -#: C/empathy.xml:328(title) +#: C/empathy.xml:327(title) msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" -#: C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:328(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." msgstr "" -"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta de los " -"servicios soportados." +"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta " +"de los servicios soportados." -#: C/empathy.xml:332(para) +#: C/empathy.xml:331(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." msgstr "" "Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva " -"(consulte <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " +"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:337(para) +#: C/empathy.xml:336(para) msgid "" "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " "you need to use the same service they are using. If, for example, one " "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " "you need to have an account registerd with that service." msgstr "" -"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</emphasis>), " -"debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno de sus " -"contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " -"necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." +"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</" +"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno " +"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" +"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." -#: C/empathy.xml:344(para) +#: C/empathy.xml:343(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." msgstr "" -"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en cualquiera " -"de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas ellas abiertas al " -"mismo tiempo." +"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en " +"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " +"ellas abiertas al mismo tiempo." -#: C/empathy.xml:350(title) +#: C/empathy.xml:349(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrar una cuenta" -#: C/empathy.xml:351(para) +#: C/empathy.xml:350(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -491,210 +494,235 @@ msgid "" "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " "<application>Empathy</application>." msgstr "" -"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes servicios. Siga " -"las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca de cómo registrar su " -"nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería tener un " -"<emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y " -"una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para crear la cuenta en " -"<application>Empathy</application>." +"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes " +"servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca " +"de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería " +"tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de " +"cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para " +"crear la cuenta en <application>Empathy</application>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:369(para) +#: C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:375(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " +"Talk</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:384(para) +#: C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:391(para) +#: C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:398(para) +#: C/empathy.xml:397(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" +"\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:360(para) +#: C/empathy.xml:359(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:404(para) +#: C/empathy.xml:403(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" msgstr "" -"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los siguientes " -"servicios:" +"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " +"siguientes servicios:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:413(para) +#: C/empathy.xml:412(para) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" +"ulink> service." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" +"\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:419(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:428(para) +#: C/empathy.xml:427(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +msgstr "" +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: C/empathy.xml:434(para) +#: C/empathy.xml:433(para) msgid "" "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -msgstr "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" +msgstr "" +"Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta " +"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" -#: C/empathy.xml:450(title) +#: C/empathy.xml:449(title) msgid "Creating an Account" msgstr "Crear una cuenta" -#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) +#: C/empathy.xml:454(para) C/empathy.xml:500(para) C/empathy.xml:522(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " "<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " -"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para abrir el " -"diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." +"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para " +"abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:463(para) +#: C/empathy.xml:462(para) msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." -#: C/empathy.xml:468(para) +#: C/empathy.xml:467(para) msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" "guibutton> button." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para el " -"que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</guibutton>." +"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " +"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" +"guibutton>." -#: C/empathy.xml:475(para) +#: C/empathy.xml:474(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " "<emphasis>password</emphasis>." msgstr "" -"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> y " -"su <emphasis>contraseña</emphasis>." +"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> " +"y su <emphasis>contraseña</emphasis>." -#: C/empathy.xml:481(para) +#: C/empathy.xml:480(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " "next to the name of the account." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación <guilabel>Activada</guilabel> " -"junto al nombre de la cuenta." +"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación " +"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta." -#: C/empathy.xml:451(para) +#: C/empathy.xml:450(para) msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:494(title) +#: C/empathy.xml:493(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" -#: C/empathy.xml:495(para) +#: C/empathy.xml:494(para) msgid "To disable an account, proceed as follow:" msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:509(para) +#: C/empathy.xml:508(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del diálogo y " -"deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</guilabel>." +"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" +"guilabel>." -#: C/empathy.xml:517(para) +#: C/empathy.xml:516(para) msgid "To remove an account, proceed as follow:" msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:531(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del diálogo." +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." -#: C/empathy.xml:537(para) +#: C/empathy.xml:536(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:541(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." msgstr "" -"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el " -"botón <guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " +"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:553(title) +#: C/empathy.xml:552(title) msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: C/empathy.xml:554(para) +#: C/empathy.xml:553(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." msgstr "" -"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> de " -"<application>Empathy</application>." +"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" +"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:559(title) +#: C/empathy.xml:558(title) msgid "Adding a Contact" msgstr "Añadir un contacto" -#: C/empathy.xml:560(para) +#: C/empathy.xml:559(para) msgid "To add a new contact, proceed as follow:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:566(para) +#: C/empathy.xml:565(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " "be shown." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, elija " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</guilabel>." +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " +"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" +"guilabel>." -#: C/empathy.xml:576(para) +#: C/empathy.xml:575(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." @@ -702,52 +730,57 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " "que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:582(para) +#: C/empathy.xml:581(para) msgid "" "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la <emphasis>dirección</emphasis> " -"del contacto de la forma <userinput><replaceable>nombre de usuario</replaceable>@<replaceable>servicio\n" +"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la " +"<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma " +"<userinput><replaceable>nombre de usuario</" +"replaceable>@<replaceable>servicio\n" "\t dominio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:591(para) +#: C/empathy.xml:590(para) msgid "" "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " "the the new contact." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere darle a su " -"nuevo contacto." +"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " +"darle a su nuevo contacto." -#: C/empathy.xml:597(para) +#: C/empathy.xml:596(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:605(title) +#: C/empathy.xml:604(title) msgid "Removing a Contact" msgstr "Quitar un contacto" -#: C/empathy.xml:606(para) +#: C/empathy.xml:605(para) msgid "To remove a contact, proceed as follow:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:612(para) +#: C/empathy.xml:611(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, seleccione " -"el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre él." +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " +"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " +"él." -#: C/empathy.xml:619(para) +#: C/empathy.xml:618(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." -msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el contacto." +msgstr "" +"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " +"contacto." -#: C/empathy.xml:628(title) +#: C/empathy.xml:627(title) msgid "Modifying a Contact" msgstr "Modificar un contacto" @@ -756,3 +789,9 @@ msgstr "Modificar un contacto" msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008" +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" +#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." |