diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 42 |
1 files changed, 41 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index f9de39fa3..e59eeea5c 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-15 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-15 12:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2619,6 +2619,11 @@ msgid "" "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" +"Los complementos proporcionan los tipos de cuentas. Puede que su sistema no " +"tenga disponible todos los siguientes tipos, o puede tener tipos no listados " +"aquí. Las actualizaciones de complementos pueden hacer posibles " +"conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran " +"como no soportadas." #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" @@ -2627,6 +2632,10 @@ msgid "" "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " "accessibility team</link> for input." msgstr "" +"Me gustaría poner tablas como ésta sin usar nada para No y ✔ para Sí, pero " +"se debe tener en cuenta el impacto en la accesibilidad. Ya <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" +"\">he preguntado al equipo de accesibilidad</link>." #: C/audio-video.page:118(p) msgid "" @@ -2635,6 +2644,10 @@ msgid "" "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" +"Existe trabajo reciente en telepathy-butterfly y papyon para soportar sonido " +"y vídeo para MSN. Puede que se publique a tiempo para 2.28 pero ya que no " +"sigue la planificación de publicaciones de GNOME no se puede estar seguro. " +"Si parece que va a dar tiempo se incluirá." #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" @@ -2721,6 +2734,9 @@ msgid "" "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" +"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de sonido con ellos. " +"Esta característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que " +"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido." #: C/audio-call.page:46(p) #| msgid "" @@ -2827,6 +2843,11 @@ msgid "" "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" +"Puede añadir cuentas de mensajería instantánea de cualquier servicio " +"soportado para comunicarse con todos sus contactos desde <app>Empathy</app>. " +"Para algunos proveedores de cuentas estos pasos le permitirán registrar una " +"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-" +"account\"/>." #: C/add-account.page:51(p) #| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." @@ -2851,6 +2872,10 @@ msgid "" "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" "account\"/> for more information." msgstr "" +"Si aún no tiene una cuenta registrada seleccione <gui>Crear una cuenta nueva " +"en el servidor</gui>. Esta característica no está disponible para todos los " +"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>." #: C/add-account.page:65(p) msgid "" @@ -2858,6 +2883,10 @@ msgid "" "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." msgstr "" +"Introduzca la información requerida. Para la mayoría de cuentas sólo " +"necesitará un ID de inicio de sesión y una contraseña. Algunas cuentas " +"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte " +"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>." #: C/add-account.page:70(p) #| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." @@ -2927,6 +2956,12 @@ msgid "" "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" +"La mayoría de cuentas Jabber, para conectarse, sólo requieren un ID de " +"inicio de sesión y una contraseña. Para algunas cuentas en cierto tipo de " +"redes, puede necesitar introducir información adicional en la sección " +"<gui>Avanzadas</gui>. Generalmente no necesitará usar las opciones avanzadas " +"de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener " +"instrucciones generales para añadir una cuenta." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" @@ -2952,6 +2987,11 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" +"Siempre que sea posible, la comunicación entre <app>Empathy</app> y el " +"servidor Jabber está cifrada. Si la comunicación cifrada no es posible, " +"puede que los mensajes se envíen sin cifrar. Seleccione <gui>Requiere " +"cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el " +"servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" |