diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 32 |
1 files changed, 29 insertions, 3 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0df0978bd..d6acd499e 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-08 15:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 07:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:02+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -660,7 +660,6 @@ msgstr "" "a una red de área local." #: C/salut-protocol.page:8(desc) -#| msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "Entender la característica Gente cerca." @@ -1823,6 +1822,8 @@ msgid "" "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" +"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se " +"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición." #: C/geolocation-privacy.page:41(p) msgid "" @@ -1830,12 +1831,18 @@ msgid "" "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" +"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y " +"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales " +"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información " +"enviada." #: C/geolocation-privacy.page:46(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" +"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso " +"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo." #: C/geolocation-privacy.page:53(title) msgid "Who can see the information sent" @@ -1854,6 +1861,9 @@ msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" +"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de " +"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus " +"contactos." #: C/geolocation-privacy.page:68(title) msgid "Privacy overview" @@ -2086,6 +2096,9 @@ msgid "" "window. This option is after your primary account details, but before any " "advanced settings." msgstr "" +"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de " +"la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, " +"pero antes de cualquier ajuste avanzado." #: C/disable-account.page:57(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." @@ -2144,6 +2157,9 @@ msgid "" "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." "org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" +"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos " +"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register." +"jabber.org/\">Jabber.org</link>." #: C/create-account.page:53(p) msgid "" @@ -2194,12 +2210,18 @@ msgid "" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " "with <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href=" +"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no " +"funciona con <app>Empathy</app>." #: C/create-account.page:88(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" +"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su " +"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta " +"característica." #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) msgid "IRC" @@ -2361,12 +2383,16 @@ msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido " +"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione." #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web " +"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione." #: C/audio-video.page:91(title) msgid "Supported Account Types" |