aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/es/es.po3334
1 files changed, 2311 insertions, 1023 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6984552c6..f57b9aa98 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 20:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,1386 +13,2687 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:257(None)
+#: C/legal.xml:4(link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:8(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:14(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:19(gui) C/share-desktop.page:43(gui)
+#: C/set-custom-status.page:39(gui) C/set-custom-status.page:75(gui)
+#: C/set-custom-status.page:157(gui) C/send-message.page:27(gui)
+#: C/send-file.page:32(gui) C/remove-account.page:35(gui)
+#: C/offline-contacts.page:37(gui) C/irc-nick-password.page:40(gui)
+#: C/irc-join-room.page:27(gui) C/irc-account.page:28(gui)
+#: C/disable-account.page:38(gui) C/change-status.page:29(gui)
+#: C/audio-video.page:18(gui) C/audio-call.page:21(gui)
+#: C/add-account.page:27(gui)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: C/video-call.page:18(p) C/share-desktop.page:42(p)
+#: C/send-message.page:26(p) C/send-file.page:31(p)
+#: C/remove-account.page:34(p) C/offline-contacts.page:36(p)
+#: C/irc-nick-password.page:39(p) C/irc-account.page:27(p)
+#: C/disable-account.page:37(p) C/audio-call.page:20(p)
+#: C/add-account.page:26(p)
+msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:23(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
+"video call icon next to their name."
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:31(gui)
+msgid "Video Call"
+msgstr "Llamada de vídeo"
+
+#: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
+"and select <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
+
+#: C/video-call.page:39(gui) C/audio-call.page:41(gui)
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: C/video-call.page:37(p) C/audio-call.page:39(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"written, at the bottom of the window, <placeholder-1/> and the total "
+"conversation time."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-#: C/empathy.xml:27(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2"
-msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2"
+#: C/video-call.page:45(gui) C/audio-call.page:47(gui)
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
+
+#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p)
+#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgid "To close the conversation, click on <placeholder-1/>."
+msgstr "Para cerrar la conversación pulse en <placeholder-1/>"
+
+#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui)
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
+#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui)
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
-#: C/empathy.xml:30(year)
-msgid "2008, 2009"
-msgstr "2008, 2009"
+#: C/video-call.page:50(p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio one, from the call window "
+"deselect <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the "
+"video call icon."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:6(desc)
+msgid "Understanding the various status icons."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:57(orgname)
-#: C/empathy.xml:65(orgname) C/empathy.xml:107(para) C/empathy.xml:121(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
+#: C/status-icons.page:13(name) C/status-icons.page:27(cite)
+#: C/share-desktop.page:13(name) C/send-file.page:16(name)
+#: C/salut-protocol.page:13(name) C/salut-protocol.page:27(cite)
+#: C/remove-account.page:11(name) C/prob-conn.page:36(cite)
+#: C/prob-conn-name.page:14(name) C/prob-conn-auth.page:32(cite)
+#: C/offline-contacts.page:14(name) C/offline-contacts.page:28(cite)
+#: C/irc-nick-password.page:12(name) C/irc-manage.page:11(name)
+#: C/irc-manage.page:25(cite) C/irc-join-room.page:11(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:12(name) C/irc-account.page:13(name)
+#: C/index.page:10(name) C/disable-account.page:15(name)
+#: C/create-account.page:15(name) C/add-account.page:12(name)
+#| msgid "Casagrande"
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/empathy.xml:34(year)
+#: C/status-icons.page:14(email) C/share-desktop.page:14(email)
+#: C/send-file.page:17(email) C/salut-protocol.page:14(email)
+#: C/remove-account.page:12(email) C/prob-conn-name.page:15(email)
+#: C/offline-contacts.page:15(email) C/irc-nick-password.page:13(email)
+#: C/irc-manage.page:12(email) C/irc-join-room.page:12(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:13(email) C/irc-account.page:14(email)
+#: C/index.page:11(email) C/disable-account.page:16(email)
+#: C/create-account.page:16(email) C/add-account.page:13(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/status-icons.page:17(year) C/share-desktop.page:17(year)
+#: C/set-custom-status.page:19(year) C/send-message.page:15(year)
+#: C/send-file.page:20(year) C/salut-protocol.page:17(year)
+#: C/remove-account.page:15(year) C/prob-conn.page:17(year)
+#: C/prob-conn-neterror.page:18(year) C/prob-conn-name.page:18(year)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(year) C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year)
+#: C/offline-contacts.page:18(year) C/irc-nick-password.page:16(year)
+#: C/irc-manage.page:15(year) C/irc-join-room.page:15(year)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(year) C/irc-account.page:17(year)
+#: C/index.page:14(year) C/disable-account.page:19(year)
+#: C/create-account.page:19(year) C/change-status.page:18(year)
+#: C/add-contact.page:16(year) C/add-account.page:16(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/empathy.xml:35(holder) C/empathy.xml:42(publishername)
-#: C/empathy.xml:53(orgname) C/empathy.xml:96(para)
+#: C/status-icons.page:18(name) C/share-desktop.page:18(name)
+#: C/set-custom-status.page:20(name) C/send-message.page:16(name)
+#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:16(name) C/prob-conn.page:18(name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(name) C/prob-conn-name.page:19(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:23(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
+#: C/offline-contacts.page:19(name) C/irc-nick-password.page:17(name)
+#: C/irc-manage.page:16(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-account.page:18(name)
+#: C/index.page:15(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:20(name) C/change-status.page:19(name)
+#: C/add-contact.page:17(name) C/add-account.page:17(name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/empathy.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/empathy.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/empathy.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/empathy.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/empathy.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
-
-#: C/empathy.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/status-icons.page:24(title)
+#| msgid "Status Drop-Down List"
+msgid "Status icons"
+msgstr "Iconos de estado"
+
+#: C/status-icons.page:28(p)
+msgid ""
+"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/"
+"hours should pass?"
msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:50(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
+#: C/status-icons.page:31(p)
+msgid "Need also to check for images to work!"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:51(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
+#: C/status-icons.page:40(p) C/audio-video.page:26(p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
-#: C/empathy.xml:54(email) C/empathy.xml:58(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
+#: C/status-icons.page:45(p) C/audio-video.page:31(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: C/empathy.xml:62(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: C/status-icons.page:55(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Icono de disponible"
-#: C/empathy.xml:63(surname)
-msgid "Dudenhofer"
-msgstr "Dudenhofer"
+#: C/status-icons.page:62(em)
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: C/empathy.xml:66(email)
-msgid "sdudenhofer@gmail.com"
-msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+#: C/status-icons.page:61(p) C/status-icons.page:79(p)
+#: C/status-icons.page:96(p)
+msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:90(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.2"
-msgstr "Manual de Empathy V2.2"
+#: C/status-icons.page:64(p)
+msgid ""
+"Use this icon when you are availble to have conversations with other people."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:91(date)
-msgid "May 2009"
-msgstr "Mayo de 2009"
+#: C/status-icons.page:73(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Icono de ocupado"
-#: C/empathy.xml:93(para) C/empathy.xml:104(para) C/empathy.xml:115(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+#: C/status-icons.page:80(em) C/change-status.page:41(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
-#: C/empathy.xml:101(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.1"
-msgstr "Manual de Empathy V2.1"
+#: C/status-icons.page:82(p)
+msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:102(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Enero de 2009"
+#: C/status-icons.page:90(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Icono de ausente"
-#: C/empathy.xml:112(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.0"
-msgstr "Manual de Empathy V2.0"
+#: C/status-icons.page:97(em) C/change-status.page:47(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
-#: C/empathy.xml:113(date)
-msgid "April 2008"
-msgstr "Abril de 2008"
+#: C/status-icons.page:99(p)
+msgid ""
+"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
+"also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:118(para)
-msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:126(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy."
+#: C/share-desktop.page:24(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:130(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/share-desktop.page:26(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:131(para)
+#: C/share-desktop.page:34(p)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help"
-"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/empathy.xml:138(para)
-msgid "Empathy is an application for instant messaging."
-msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."
+#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:42(gui)
+#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui)
+#: C/irc-nick-password.page:50(gui) C/irc-account.page:38(gui)
+#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: C/empathy.xml:146(primary) C/empathy.xml:0(application)
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:43(gui)
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
-#: C/empathy.xml:149(primary)
-msgid "empathy"
-msgstr "empathy"
+#: C/share-desktop.page:49(gui) C/share-desktop.page:55(gui)
+msgid "Share my desktop"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:150(secondary)
-msgid "istant messaging"
-msgstr "mensajería instantánea"
+#: C/share-desktop.page:47(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:154(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/share-desktop.page:53(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:155(para)
+#: C/share-desktop.page:61(p)
msgid ""
-"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
-"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
-"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
-"messaging services."
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
msgstr ""
-"<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de "
-"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</"
-"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos "
-"de los servicios de mensajería instantánea soportados."
-#: C/empathy.xml:165(acronym)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: C/share-desktop.page:66(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:169(para)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/share-desktop.page:73(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:1109(title)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/share-desktop.page:81(app) C/set-custom-status.page:63(app)
+#: C/remove-account.page:7(app) C/prob-conn-neterror.page:9(app)
+#: C/prob-conn-name.page:9(app) C/irc-nick-password.page:33(app)
+#: C/irc-nick-password.page:87(app) C/irc-manage.page:7(app)
+#: C/irc-account.page:45(app) C/disable-account.page:10(app)
+#: C/create-account.page:35(app) C/add-account.page:8(app)
+#: C/add-account.page:44(app)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-#: C/empathy.xml:180(acronym)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/share-desktop.page:79(p)
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and "
+"a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:184(para)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
-msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Set a personal message for your status."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:190(acronym)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
-#: C/empathy.xml:194(para) C/empathy.xml:461(para) C/empathy.xml:1069(title)
-msgid "Salut"
-msgstr "Salut"
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#: C/empathy.xml:200(acronym)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/set-custom-status.page:26(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
-#: C/empathy.xml:204(para) C/empathy.xml:939(title)
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: C/set-custom-status.page:28(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:209(para)
-msgid "And many others..."
-msgstr "Y muchos otros…"
+#: C/set-custom-status.page:32(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:160(para)
+#: C/set-custom-status.page:38(p) C/set-custom-status.page:74(p)
msgid ""
-"<application>Empathy</application> supports the following services: "
-"<placeholder-1/>"
+"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:46(gui)
+msgid "Custom Message"
msgstr ""
-"<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:218(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/set-custom-status.page:44(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <placeholder-1/>."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:221(title)
-msgid "Starting Empathy"
-msgstr "Iniciar Empathy"
+#: C/set-custom-status.page:52(key) C/set-custom-status.page:99(key)
+#: C/send-message.page:47(key)
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
-#: C/empathy.xml:222(para)
-msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+#: C/set-custom-status.page:50(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <placeholder-1/> to set the message."
msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"
-#: C/empathy.xml:226(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/set-custom-status.page:56(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:228(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-#| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/set-custom-status.page:61(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy IM "
-"Client</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente de "
-"mensajería instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/empathy.xml:237(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#: C/set-custom-status.page:70(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:239(para)
-msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."
+#: C/set-custom-status.page:81(gui)
+msgid "Edit Custom Message"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:248(title)
-msgid "When You Start Empathy"
-msgstr "Al iniciar Empathy"
+#: C/set-custom-status.page:80(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgid "Select <placeholder-1/>."
+msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:253(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
-msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"
+#: C/set-custom-status.page:87(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:260(phrase)
+#: C/set-custom-status.page:93(gui) C/set-custom-status.page:111(gui)
+msgid "Saved Presets"
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:92(p)
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
-"contact list, status icon and status arrow button list."
+"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
+"and double-click on it."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:98(p)
+msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
-"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
-"lista de estados."
-#: C/empathy.xml:249(para)
+#: C/set-custom-status.page:105(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:110(p)
msgid ""
-"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-"shown. <placeholder-1/>"
+"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove."
msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
-"application>. <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:275(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
-msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"
+#: C/set-custom-status.page:117(gui) C/remove-account.page:58(gui)
+#: C/remove-account.page:64(gui)
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
-#: C/empathy.xml:282(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
+#: C/set-custom-status.page:116(p) C/remove-account.page:57(p)
+#: C/irc-account.page:60(p) C/add-account.page:60(p)
+#| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/>."
-#: C/empathy.xml:285(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: C/set-custom-status.page:124(gui)
+msgid "Add New Preset"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:292(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: C/set-custom-status.page:123(p)
+msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:295(para)
+#: C/set-custom-status.page:128(p)
msgid ""
-"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
msgstr ""
-"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
-"application>."
-#: C/empathy.xml:302(para)
-msgid "Status Drop-Down List"
-msgstr "Lista desplegable de estados"
-
-#: C/empathy.xml:305(para)
-msgid "Allows to update the status."
-msgstr "Permite actualizar el estado."
+#: C/set-custom-status.page:134(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:312(para)
-msgid "Account Button"
-msgstr "Botón Cuentas"
+#: C/set-custom-status.page:140(gui) C/irc-account.page:61(gui)
+#: C/add-contact.page:56(gui) C/add-account.page:61(gui)
+msgid "Add"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:315(para)
-msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
+#: C/set-custom-status.page:139(p)
+msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:322(para)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: C/set-custom-status.page:149(gui)
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:325(para)
-msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
-msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."
+#: C/set-custom-status.page:148(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
+msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:271(para)
+#: C/set-custom-status.page:155(p)
msgid ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
-"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la ventana "
-"principal de <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
-#: C/empathy.xml:339(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: C/send-message.page:7(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/send-message.page:11(name) C/send-file.page:12(name)
+#: C/prob-conn.page:13(name) C/prob-conn.page:27(cite)
+#: C/prob-conn.page:33(cite) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name)
+#: C/change-status.page:14(name) C/add-contact.page:12(name)
+#: C/add-contact.page:25(cite)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:12(email) C/send-file.page:13(email)
+#: C/prob-conn.page:14(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email)
+#: C/change-status.page:15(email) C/add-contact.page:13(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/send-message.page:22(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
-#: C/empathy.xml:340(para)
+#: C/send-message.page:31(p)
msgid ""
-"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
-"the supported services."
+"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
+"with."
msgstr ""
-"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta "
-"de los servicios soportados."
-#: C/empathy.xml:343(para)
+#: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui)
+#| msgid "Charset"
+msgid "Chat"
+msgstr "Charla"
+
+#: C/send-message.page:45(p)
msgid ""
-"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
-"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
-"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <placeholder-1/> to send it."
+msgstr ""
+
+#: C/send-file.page:7(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr ""
-"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
-"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
-"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
-#: C/empathy.xml:348(para)
+#: C/send-file.page:27(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Enviar archivos"
+
+#: C/send-file.page:37(gui) C/send-file.page:43(gui)
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar un archivo"
+
+#: C/send-file.page:36(p)
msgid ""
-"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
-"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
-"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
-"service, you need to have an account registered with that service."
+"Right-click on the contact you want to send a file, and select <placeholder-"
+"1/>."
msgstr ""
-"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</"
-"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno "
-"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
-"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio."
-#: C/empathy.xml:355(para)
+#: C/send-file.page:41(p)
msgid ""
-"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
-"supported services as you want and you can have them all open at the same "
-"time."
+"Click on the contact you want to send a file, and choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
-"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en "
-"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas "
-"ellas abiertas al mismo tiempo."
-#: C/empathy.xml:361(title)
-msgid "Registering an Account"
-msgstr "Registrar una cuenta"
+#: C/send-file.page:50(gui)
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: C/empathy.xml:362(para)
-msgid ""
-"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
-"the instructions reported on each website on how to register your new "
-"account. At the end of the registration process you should have a "
-"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
-"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
-"<application>Empathy</application>."
-msgstr ""
-"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes "
-"servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca "
-"de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería "
-"tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de "
-"cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para "
-"crear la cuenta en <application>Empathy</application>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:380(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
-"service."
+#: C/send-file.page:49(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
-"ulink>."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:387(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
-"ulink> service."
+#: C/send-file.page:55(gui) C/send-file.page:77(gui)
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#: C/send-file.page:56(gui)
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
-"Talk</ulink>."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:395(para)
+#: C/send-file.page:54(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
-"service."
+"The <placeholder-1/> window will appear. Wait for your contact to accept the "
+"file transfer, or click <placeholder-2/> to halt the transfer."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
-"ulink>."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:402(para)
+#: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link)
+#| msgid "Jabber ID"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/send-file.page:64(em) C/create-account.page:52(link)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/send-file.page:64(em) C/salut-protocol.page:8(em)
+#: C/salut-protocol.page:35(em) C/create-account.page:95(em)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/send-file.page:62(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
-"ulink> service."
+"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-"
+"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
-"\">MSN</ulink>."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:409(para)
+#: C/send-file.page:68(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
-"ulink> service."
+"If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the "
+"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is "
+"complete."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
-"\">Yahoo</ulink>."
-#: C/empathy.xml:371(para)
-msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+#: C/send-file.page:73(gui)
+msgid "File transfer cancelled"
msgstr ""
-"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:415(para)
+#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
-"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-"following service:"
+"If they do not accept it, the status of the transfer will change to "
+"<placeholder-1/>, and the file will not be sent."
msgstr ""
-"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
-"siguientes servicios:"
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:424(para)
+#: C/send-file.page:79(gui)
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: C/send-file.page:76(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
-"\">Ekiga</ulink> service."
+"Once a transfer is finished, you can close the <placeholder-1/> window. If "
+"you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<placeholder-2/> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
-"page=register\">Ekiga</ulink>."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:431(para)
+#: C/send-file.page:84(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
-"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+
+#: C/salut-protocol.page:7(desc)
+msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol."
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
-"index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)."
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:439(para)
+#: C/salut-protocol.page:24(title)
+msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
+msgstr ""
+
+#: C/salut-protocol.page:28(p)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+"Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell "
+"is this service!"
msgstr ""
-"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
-"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
-#: C/empathy.xml:445(para)
+#: C/salut-protocol.page:34(p)
msgid ""
-"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
-"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
-"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
-"creation of accounts, one service provider known to work with "
-"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+"The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you do "
+"not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
-"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
-"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</"
-"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la "
-"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se "
-"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
-#: C/empathy.xml:453(para)
+#: C/salut-protocol.page:39(p)
msgid ""
-"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
-"you can use one of the following services:"
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
-"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
-"usar uno de los siguientes servicios:"
-#: C/empathy.xml:470(title)
-msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
-msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>"
+#: C/salut-protocol.page:43(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:475(para) C/empathy.xml:553(para) C/empathy.xml:605(para)
-#: C/empathy.xml:638(para) C/empathy.xml:668(para) C/empathy.xml:691(para)
+#: C/salut-protocol.page:48(p)
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
-"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> "
-"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o "
-"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:487(para) C/empathy.xml:504(para)
+#: C/remove-account.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
+msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/remove-account.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Registering an Account"
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Registrar una cuenta"
+
+#: C/remove-account.page:23(p)
msgid ""
-"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
-"button."
+"Removing an account means to delete it from your computer with all the "
+"conversations you had with other people."
msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
-"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
-"guibutton>."
-#: C/empathy.xml:483(para)
+#: C/remove-account.page:27(p)
msgid ""
-"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
+"the conversations you had."
msgstr ""
-"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:499(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+#: C/remove-account.page:40(key) C/irc-nick-password.page:45(key)
+#: C/irc-account.page:33(key) C/disable-account.page:43(key)
+#: C/add-account.page:32(key)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: C/empathy.xml:495(para)
-msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
+#: C/remove-account.page:39(p) C/irc-nick-password.page:44(p)
+#: C/irc-account.page:32(p) C/disable-account.page:42(p)
+#: C/add-account.page:31(p)
+#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgid "Press <placeholder-1/>."
+msgstr "Pulse <placeholder-1/>."
-#: C/empathy.xml:514(para)
-msgid ""
-"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
-"\"/>."
+#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(app) C/irc-nick-password.page:50(gui)
+#: C/irc-account.page:38(gui) C/irc-account.page:116(gui)
+#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui)
+#: C/add-account.page:89(gui)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/remove-account.page:44(p) C/offline-contacts.page:41(p)
+#: C/irc-nick-password.page:49(p) C/irc-account.page:37(p)
+#: C/disable-account.page:47(p) C/add-contact.page:32(p)
+#: C/add-account.page:36(p)
+msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
-"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y "
-"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas "
-"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend="
-"\"empathy-advanced-options\"/>."
-#: C/empathy.xml:523(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/remove-account.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
msgid ""
-"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
-"next to the name of the account in the box on the left."
+"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog."
msgstr ""
-"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
-"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
-"izquierda."
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
-#: C/empathy.xml:471(para)
+#: C/remove-account.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
msgid ""
-"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <placeholder-1/"
+"> button to permanently remove the account."
msgstr ""
-"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como "
-"sigue: <placeholder-1/>"
+"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
+"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
-#: C/empathy.xml:533(title)
-msgid "Importing Accounts"
-msgstr "Importar cuentas"
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:534(para)
-msgid ""
-"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
-"from that program into <application>Empathy</application>"
+#: C/prob-conn.page:24(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr ""
-"Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de "
-"ese programa en <application>Empathy</application>"
-#: C/empathy.xml:540(para)
+#: C/prob-conn.page:28(p)
msgid ""
-"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
-"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
-"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+"This is a stub. We should identify the most common causes for a user not "
+"being able to connect and document those."
msgstr ""
-"Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas "
-"sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más "
-"información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>."
-#: C/empathy.xml:561(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+#: C/prob-conn.page:34(p)
+msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el "
-"diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:568(para)
+#: C/prob-conn.page:37(p)
msgid ""
-"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
-"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+"You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the "
+"gui element in grey."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección "
-"<guilabel>Importar</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:574(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(desc)
msgid ""
-"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
+"\"Network error\"."
msgstr ""
-"Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las "
-"cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>."
-#: C/empathy.xml:582(para)
-msgid ""
-"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
-"will not be enabled by default."
+#. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you
+#. don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown.
+#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
+msgid "I get a message that says \"Network error\""
msgstr ""
-"Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se "
-"activará de forma predeterminada."
-#: C/empathy.xml:549(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:31(p)
msgid ""
-"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
+"If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
+"window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
+"instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:39(p)
+msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
msgstr ""
-"Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como "
-"sigue: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:598(title)
-msgid "Editing an Account"
+#: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui)
+#: C/prob-conn-auth.page:55(gui)
+#| msgid "Editing an Account"
+msgid "Edit Account"
msgstr "Editar una cuenta"
-#: C/empathy.xml:613(para)
-msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
-msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda."
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
+msgid "Click the <placeholder-1/> button in the error message."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:619(para)
-msgid "Modify the desired data."
-msgstr "Modifique los datos deseados."
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui)
+#| msgid "Advanced Options"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
-#: C/empathy.xml:599(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:51(p)
msgid ""
-"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
-"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
-"<placeholder-1/>"
+"Expand the <placeholder-1/> section and make sure that the details such as "
+"server address and port are correct. You should be able to find these "
+"details from the website of the messaging service."
msgstr ""
-"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la "
-"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda "
-"como sigue: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:627(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-auth.page:57(gui)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:74(gui)
+#: C/irc-account.page:109(gui) C/disable-account.page:61(gui)
+#: C/add-account.page:82(gui)
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
msgid ""
-"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
-msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes."
+"Uncheck the <placeholder-1/> box next to the name of your account and then "
+"check it again to try to connect to the service again."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:646(para)
+#: C/prob-conn-name.page:8(desc)
msgid ""
-"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
-"on its name."
+"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
+"\"Name in use\"."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse "
-"dos veces en su nombre."
-#: C/empathy.xml:652(para)
-msgid "Change the name of the account as you desire."
-msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee."
+#. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account
+#. when you set a nickname that is already in use on that network. We need
+#. to write topics for changing your nickname and to set the password of your
+#. nickname.
+#: C/prob-conn-name.page:31(title)
+msgid "I get a message that says \"Name in use\""
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:633(para)
+#: C/prob-conn-name.page:33(p)
msgid ""
-"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
-"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is being used by someone else on that "
+"particular network."
msgstr ""
-"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que "
-"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como "
-"sigue: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:661(title)
-msgid "Disabling and Removing an Account"
-msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta"
+#: C/prob-conn-name.page:39(p)
+msgid ""
+"To resolve this problem, click on the <placeholder-1/> button and perform "
+"one of the following:"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:662(para)
-msgid "To disable an account, proceed as follows:"
-msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
+#: C/prob-conn-name.page:46(p)
+msgid "Change your nickname."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:677(para)
+#: C/prob-conn-name.page:51(p)
msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
-"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+"Set the password for that nickname, if you have registered that nickname "
+"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
-"guilabel>."
-#: C/empathy.xml:685(para)
-msgid "To remove an account, proceed as follows:"
-msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
+#: C/prob-conn-auth.page:10(gui) C/prob-conn-auth.page:40(gui)
+msgid "Authentication failed"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:700(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+"An error message appears in the main window saying that \"<placeholder-1/>\"."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo."
-#: C/empathy.xml:706(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+#: C/prob-conn-auth.page:29(title)
+msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:711(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:33(p)
msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+"Could be useful to link here how to change your password or how to recover "
+"it. Need to write that section."
msgstr ""
-"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
-#: C/empathy.xml:721(title)
-msgid "Editing Personal Information"
-msgstr "Editar información personal"
+#: C/prob-conn-auth.page:39(p)
+msgid ""
+"If you try to connect and you get a message saying <placeholder-1/>, your "
+"instant messaging service is not allowing you to connect because it does not "
+"recognize your username or password for some reason."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:722(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:47(p)
msgid ""
-"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
-"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
-"follows:"
+"Make sure that you have registered for an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
msgstr ""
-"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la "
-"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como "
-"sigue:"
-#: C/empathy.xml:730(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:54(p)
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Click the <placeholder-1/> button in the error message. Type your username "
+"and password again to make sure that they are correct. Deselect the "
+"<placeholder-2/> box next to the name of your account and then select it to "
+"try to connect to the service again."
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información "
-"personal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/empathy.xml:739(para)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
-"want to edit."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que "
-"quiere editar."
-#: C/empathy.xml:745(para)
-msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
-msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"chat, your account details may not be correct."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:751(para)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p)
msgid ""
-"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
-"file."
+"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and make sure that "
+"the <placeholder-3/> checkbox is checked."
msgstr ""
-"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un "
-"archivo de imagen."
-#: C/empathy.xml:757(para) C/empathy.xml:1338(para) C/empathy.xml:1372(para)
-msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p)
+msgid "Make sure that your username and password are correct."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:765(para)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
-"yourself. You can use your real name or a nickname."
+"Expand the <placeholder-1/> section of the <placeholder-2/> window and make "
+"sure that all of the server settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:7(desc)
+msgid "How to see the contacts that are not online."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:25(title)
+msgid "Display offline contacts"
msgstr ""
-"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede "
-"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo."
-#: C/empathy.xml:775(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: C/offline-contacts.page:29(p)
+msgid "Need to rework on the terminology used."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:42(gui)
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:42(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Offline Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: C/offline-contacts.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:776(para)
+#: C/offline-contacts.page:47(key)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:46(p)
+msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:53(p)
+msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:8(desc)
+msgid "How to set the password of a nickname."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:23(title)
+msgid "Set the nickname password"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:25(p)
msgid ""
-"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
-"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
-"application>."
+"Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you "
+"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some "
+"IRC channels may be configured to accept only registered nickname."
msgstr ""
-"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más "
-"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</"
-"application>."
-#: C/empathy.xml:781(para)
+#: C/irc-nick-password.page:31(p)
msgid ""
-"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
-"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
-"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+"If you have registered your nickname with a password on a network that "
+"supports nickname registration, you can use that password with <placeholder-"
+"1/> to identify yourself as the owner of the nickname."
msgstr ""
-"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-"
-"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable "
-"<guilabel>Avanzadas</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:789(title)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
-msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk"
+#: C/irc-nick-password.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
+msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
-#: C/empathy.xml:796(guilabel)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
+#: C/irc-nick-password.page:62(gui)
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
-#: C/empathy.xml:799(para)
+#: C/irc-nick-password.page:61(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
+#| "box next to the name of the account in the box on the left."
msgid ""
-"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
-"conversations."
+"If the account is enabled, disable it by deselecting the <placeholder-1/> "
+"check-box next to the name of the account."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus "
-"conversaciones."
+"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
+"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
+"izquierda."
-#: C/empathy.xml:807(guilabel)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
+#: C/irc-nick-password.page:68(gui) C/irc-account.page:87(gui)
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
-#: C/empathy.xml:810(para)
+#: C/irc-nick-password.page:67(p)
msgid ""
-"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
-"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
-"auto-signed."
+"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register "
+"your nikcname."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos "
-"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman "
-"autofirmados."
-#: C/empathy.xml:818(para)
+#: C/irc-nick-password.page:73(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
+#| "box next to the name of the account in the box on the left."
msgid ""
-"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
-"can trust it."
+"Enable the account by selecting the <placeholder-1/> check-box next to the "
+"name of the account."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y "
-"puede confiar en él."
+"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
+"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
+"izquierda."
-#: C/empathy.xml:828(guilabel)
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: C/irc-nick-password.page:80(p)
+msgid ""
+"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server "
+"that will tell you of the established identification."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:831(para)
+#: C/irc-nick-password.page:86(p)
msgid ""
-"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
-"program based on where you are running it. With this option, and the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
-"in two different devices. For example, if you set one device to "
-"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
-"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
-"two devices or both."
+"At the moment it is not possible to register an IRC nickname with "
+"<placeholder-1/>, it is only possible to use the password of an already "
+"registered nickname."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda "
-"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. "
-"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar "
-"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos diferentes. Por ejemplo, si "
-"establece uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> "
-"y el otro como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos "
-"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá "
-"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos."
-#: C/empathy.xml:844(para)
+#: C/irc-manage.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>."
+msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/irc-manage.page:22(title)
+#| msgid "IRC"
+msgid "Use IRC"
+msgstr "Usar IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:26(p)
msgid ""
-"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
-"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
-"still receive messages from your account with the portable device even if "
-"you do not disconnet from the main one."
+"Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the "
+"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this "
+"page, rework the other."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-manage.page:34(title)
+msgid "Manage IRC accounts"
+msgstr ""
+
+#. TODO: see prob-conn-neterror.page
+#: C/irc-manage.page:39(title) C/index.page:40(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-room.page:7(desc)
+msgid "Entering an IRC channel."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-room.page:22(title)
+msgid "Join a room"
msgstr ""
-"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, "
-"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir "
-"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no "
-"desconecta el principal."
-#: C/empathy.xml:853(para)
+#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:39(gui)
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:45(gui)
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: C/irc-join-room.page:26(p)
msgid ""
-"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
-"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
-"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
-"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, "
-"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si "
-"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</"
-"guilabel>."
-#: C/empathy.xml:866(guilabel)
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
+#: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account"
+msgstr "Cuentas"
-#: C/empathy.xml:869(para)
+#: C/irc-join-room.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
+#| "you want to edit."
msgid ""
-"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
-"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
-"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
-"with the highest number."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
-"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la "
-"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. "
-"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes "
-"nuevos en el dispositivo con el número más alto."
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que "
+"quiere editar."
-#: C/empathy.xml:876(para)
+#: C/irc-join-room.page:40(sys)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-room.page:38(p)
msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
-"<literal>127</literal>."
+"In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. Prefix the name with the hash character (<placeholder-2/>)."
msgstr ""
-"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a "
-"<literal>127</literal>."
-#: C/empathy.xml:882(para)
+#: C/irc-join-room.page:44(p)
+msgid "Click on <placeholder-1/> to enter the room."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
-"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
-"receive messages on both of them."
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-pwd.page:8(desc)
+msgid "Join a password protected room."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-pwd.page:23(title)
+msgid "Join a protected room"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(p)
+msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-account.page:9(desc)
+msgid "Create an IRC account."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-account.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Registering an Account"
+msgid "Create an IRC account"
+msgstr "Registrar una cuenta"
+
+#: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid "If it is the first time you launch <placeholder-1/>:"
msgstr ""
-"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos "
-"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos."
+"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/irc-account.page:50(gui) C/irc-account.page:66(gui)
+#: C/add-account.page:49(gui) C/add-account.page:66(gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
-#: C/empathy.xml:899(guilabel) C/empathy.xml:992(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1040(guilabel) C/empathy.xml:1134(guilabel)
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui)
+#: C/add-account.page:51(gui) C/add-account.page:68(gui)
+#| msgid "Charset"
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
-#: C/empathy.xml:902(para) C/empathy.xml:995(para) C/empathy.xml:1043(para)
-#: C/empathy.xml:1137(para)
+#: C/irc-account.page:49(p) C/irc-account.page:65(p)
msgid ""
-"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
-"service."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list choose <placeholder-2/>, then click "
+"on the <placeholder-3/> button."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar "
-"para este servicio."
-#: C/empathy.xml:910(guilabel) C/empathy.xml:1003(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1051(guilabel) C/empathy.xml:1145(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: C/irc-account.page:55(p) C/add-account.page:55(p)
+msgid "Otherwise:"
+msgstr "De otra forma:"
-#: C/empathy.xml:913(para) C/empathy.xml:1006(para) C/empathy.xml:1054(para)
-#: C/empathy.xml:1148(para)
-msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+#: C/irc-account.page:74(gui)
+msgid "Network"
msgstr ""
-"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del "
-"servidor que usar."
-#: C/empathy.xml:917(para) C/empathy.xml:1010(para) C/empathy.xml:1058(para)
-#: C/empathy.xml:1152(para)
+#: C/irc-account.page:73(p)
msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
-"<literal>65,555</literal>."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the name of the network you "
+"are creating the account for."
msgstr ""
-"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a "
-"<literal>65.555</literal>."
-#: C/empathy.xml:925(guilabel)
-msgid "Use old SSL"
-msgstr "Usar SSL antiguo"
+#: C/irc-account.page:81(gui)
+#| msgid "Nick"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
-#: C/empathy.xml:928(para)
+#. TODO: rethink the description of the nickname
+#: C/irc-account.page:80(p)
msgid ""
-"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
-"encrypting your connection."
+"In the <placeholder-1/> text box, type the name that will identify yourself "
+"in the network you are creating the account."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro "
-"para cifrar su conexión."
-#: C/empathy.xml:893(para)
+#: C/irc-account.page:86(p)
msgid ""
-"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
-"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register "
+"your nikcname. If you do not have one, leave this field blank."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> "
-"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes "
-"predeterminados. <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:944(guilabel)
-msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
-msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
+#: C/irc-account.page:93(gui)
+msgid "Real name"
+msgstr "Nombre real"
+
+#: C/irc-account.page:92(p)
+#| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgid "In the <placeholder-1/> text box, type your real name."
+msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <placeholder-1/>."
+
+#: C/irc-account.page:96(p)
+msgid "It is not necessary to insert your real name."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:948(para)
+#: C/irc-account.page:103(gui)
+#| msgid "istant messaging"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Mensaje de salida"
+
+#: C/irc-account.page:102(p)
msgid ""
-"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+"In the <placeholder-1/> text box, type a text message that will be sent when "
+"you close your session."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas "
-"pueden enviarle."
-#: C/empathy.xml:956(guilabel)
-msgid "Room List locale"
-msgstr "Configuración de la lista de salas"
+#: C/irc-account.page:108(p) C/add-account.page:80(p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
+#| "box next to the name of the account in the box on the left."
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <placeholder-1/> check-box next to the "
+"name of the account in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación <placeholder-"
+"1/> junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda del diálogo."
-#: C/empathy.xml:959(para)
+#: C/irc-account.page:115(p) C/add-account.page:88(p)
msgid ""
-"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
-"list when connecting to the Yahoo service."
+"If you want to change the name that identifies the account in the "
+"<placeholder-1/> dialog, double-click on the name of the account in the box "
+"on the left of the dialog and type the new name."
msgstr ""
-"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la "
-"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!"
-#: C/empathy.xml:964(para)
+#: C/irc-account.page:122(p)
msgid ""
-"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+"If you want to use different networks at the same time, you need to create "
+"an account with each one of the networks you want to use."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:24(title) C/audio-video.page:14(title)
+msgid "Audio and video conversations"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Text conversations"
+msgstr "Conversaciones de texto"
+
+#: C/index.page:32(title)
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Manage accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas"
+
+#: C/index.page:36(title)
+#| msgid "Advanced Options"
+msgid "Advanced actions"
+msgstr "Acciones avanzadas"
+
+#: C/group-conversations.page:7(desc)
+msgid "Start a group conversation with your contacts."
msgstr ""
-"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma."
-#: C/empathy.xml:972(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel)
-msgid "Charset"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: C/group-conversations.page:13(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Conversaciones de grupos"
-#: C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1117(para)
+#: C/disable-account.page:8(desc)
msgid ""
-"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
-"<application>Empathy</application>."
+"Prevent an account from logging-in automatically when you start <placeholder-"
+"1/>."
msgstr ""
-"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa "
-"<application>Empathy</application>."
-#: C/empathy.xml:981(para) C/empathy.xml:1123(para)
+#: C/disable-account.page:25(title)
+#| msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Desactivar una cuenta"
+
+#: C/disable-account.page:27(p)
msgid ""
-"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
-"if that charset does not cover your language."
+"Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All "
+"the conversations you had will be kept in your computer."
msgstr ""
-"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si "
-"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma."
-#: C/empathy.xml:1018(guilabel)
-msgid "Use Yahoo Japan"
-msgstr "Usar Yahoo Japón"
+#: C/disable-account.page:31(p)
+msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1021(para)
+#: C/disable-account.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
msgid ""
-"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
-"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
-"registered an account with the English version of the service, that account "
-"will not work."
+"Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
+
+#: C/disable-account.page:60(p)
+msgid "Deselect the <placeholder-1/> check-box."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el "
-"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha "
-"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no "
-"funcionará."
-#: C/empathy.xml:1035(title)
-msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
-msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>"
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1074(guilabel)
-msgid "Published Name"
-msgstr "Nombre publicado"
+#: C/create-account.page:25(title)
+#| msgid "Registering an Account"
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Registrar una cuenta nueva"
-#: C/empathy.xml:1077(para)
+#: C/create-account.page:27(p)
msgid ""
-"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
-"of the network."
+"You can freely create an account on any of the services listed below. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de "
-"usuarios de la red."
-#: C/empathy.xml:1085(guilabel)
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
+#: C/create-account.page:33(em) C/add-account.page:75(em)
+#| msgid "Published Name"
+msgid "user name"
+msgstr "nombre de usuario"
-#: C/empathy.xml:1088(para)
-msgid "Use this text box to write your email."
-msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e."
+#: C/create-account.page:34(em)
+#| msgid "Accounts"
+msgid "account ID"
+msgstr "ID de la cuenta"
-#: C/empathy.xml:1095(guilabel)
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
+#: C/create-account.page:34(em) C/add-account.page:76(em)
+msgid "password"
+msgstr "contraseña"
-#: C/empathy.xml:1098(para)
-msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
-msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno."
+#: C/create-account.page:32(p)
+msgid ""
+"At the end of the registration process you should have a <placeholder-1/> "
+"(or an <placeholder-2/>) and a <placeholder-3/> that you will use to add the "
+"account to <placeholder-4/>."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1163(title)
-msgid "Gadu Gadu"
-msgstr "Gadu Gadu"
+#: C/create-account.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgid "Click on the name of the service to visit its website."
+msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web."
-#: C/empathy.xml:1167(guilabel)
-msgid "Nick"
-msgstr "Apodo"
+#: C/create-account.page:42(title)
+#| msgid "istant messaging"
+msgid "Instant Messaging Services"
+msgstr "Servicios de mensajería instantánea"
+
+#: C/create-account.page:47(link)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
-#: C/empathy.xml:1169(para)
+#: C/create-account.page:57(link)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/create-account.page:68(em)
+msgid "jabber.org"
+msgstr "jabber.org"
+
+#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
-"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+"It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. "
+"Not all the service providers support it. One service provider known to work "
+"is <placeholder-1/>, the default one of the application."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este "
-"servicio."
-#: C/empathy.xml:1184(title)
-msgid "Contacts and Groups"
-msgstr "Contactos y grupos"
+#: C/create-account.page:75(link)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
-#: C/empathy.xml:1185(para)
-msgid ""
-"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
-"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+#: C/create-account.page:80(link)
+#| msgid "Yahoo"
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/create-account.page:87(title)
+msgid "Local Instant Messaging Services"
msgstr ""
-"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
-"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>."
-#: C/empathy.xml:1189(para)
+#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
-"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
-"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
-"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
-"on."
+"This service works when you are connected to a local network, you do not "
+"need an Internet connection in order to use it."
msgstr ""
-"Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un "
-"contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en grupos. "
-"Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos "
-"de su familia, y demás."
-#: C/empathy.xml:1196(title)
-msgid "Adding and Removing a Contact"
-msgstr "Añadir y quitar un contacto"
+#: C/create-account.page:100(p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1197(para)
-msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
-msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
+#: C/create-account.page:107(title)
+msgid "Telephony Services"
+msgstr "Servicios de telefonía"
-#: C/empathy.xml:1203(para)
+#: C/create-account.page:109(p)
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
-"be shown."
+"These services will let you do voice call over the Internet with other "
+"people using the same service or even to normal phones."
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
-"guilabel>."
-#: C/empathy.xml:1213(para)
+#: C/create-account.page:117(link)
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: C/create-account.page:122(link)
+msgid "Sipphone"
+msgstr "Sipphone"
+
+#: C/create-account.page:128(p)
msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
-"used by the contact you are adding."
+"In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe "
+"to a paid service. For more information, please refer to the instructions "
+"provided on the website of the service you will use."
msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
-"que usa el contacto que está añadiendo."
-#: C/empathy.xml:1219(para)
+#: C/change-status.page:8(desc)
msgid ""
-"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
-"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
-"replaceable>@<replaceable>service\n"
-"\t domain</replaceable></userinput>."
+"Change your status, if you are going away from your computer for example."
msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la "
-"<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma "
-"<userinput><replaceable>nombre de usuario</"
-"replaceable>@<replaceable>servicio\n"
-"\t dominio</replaceable></userinput>."
-#: C/empathy.xml:1228(para)
+#: C/change-status.page:24(title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Cambiar su estado"
+
+#: C/change-status.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
+msgstr ""
+"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de "
+"<placeholder-1/>."
+
+#: C/change-status.page:33(p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Seleccione un estado de la lista."
+
+#: C/change-status.page:39(p)
msgid ""
-"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
-"the the new contact."
+"For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select "
+"<placeholder-1/>."
msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
-"darle a su nuevo contacto."
+"Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten, seleccione "
+"<placeholder-1/>."
-#: C/empathy.xml:1234(para)
-msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."
+#: C/change-status.page:45(p)
+msgid ""
+"If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is "
+"turned on, the status will be automatically set to <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Si no va a usar su equipo durante un rato, o si el salvapantallas está "
+"activado, el estado se cambiará automáticamente a <placeholder-1/>."
-#: C/empathy.xml:1240(para)
-msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
+#: C/audio-video.page:7(desc)
+msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1246(para)
+#: C/audio-video.page:16(p)
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to remove and right-click on it."
+"When your contacts support audio or video conversations, you will see, next "
+"to the contacts name in the <placeholder-1/> window, one or two small icons "
+"that represent the different conversations you can have."
+msgstr ""
+
+#: C/audio-video.page:41(media)
+msgid "Icon for audio conversation"
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
-"él."
-#: C/empathy.xml:1253(para)
+#: C/audio-video.page:47(p)
msgid ""
-"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
-"contact."
+"This is the icon that represents the possibility to have an audio "
+"conversation."
+msgstr ""
+
+#: C/audio-video.page:55(media)
+msgid "Icon for video conversation"
msgstr ""
-"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
-"contacto."
-#: C/empathy.xml:1262(para) C/empathy.xml:1298(para)
+#: C/audio-video.page:61(p)
msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
-"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+"This is the icon that represents the possibility to have a video "
+"conversation."
msgstr ""
-"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
-"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona."
-#: C/empathy.xml:1271(title)
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Editar un contacto"
+#: C/audio-call.page:8(desc)
+msgid "Start an audio conversation with one of your contacts."
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1272(para)
-msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:"
+#: C/audio-call.page:16(title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1278(para) C/empathy.xml:1320(para)
+#: C/audio-call.page:25(p)
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
+"audio call icon next to their name."
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione el contacto que quiere modificar y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el "
-"botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:1291(para)
+#: C/audio-call.page:33(gui)
+msgid "Audio Call"
+msgstr "Llamada de sonido"
+
+#: C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
-"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
-"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
-"the contact."
+"To turn an audio conversation into a video one, from the call window select "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the video "
+"call icon."
msgstr ""
-"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede "
-"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del "
-"contacto."
-#: C/empathy.xml:1305(para)
-msgid ""
-"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
-"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+#: C/add-contact.page:8(desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
-"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
-#: C/empathy.xml:1313(title)
-msgid "Adding a Contact to a Group"
-msgstr "Añadir un contacto a un grupo"
+#: C/add-contact.page:22(title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:1314(para)
-msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
-msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:"
+#: C/add-contact.page:26(p)
+msgid ""
+"Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the "
+"names of the textboxes. Also, check the name of the Add button."
+msgstr ""
+
+#: C/add-contact.page:33(gui)
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Añadir contacto"
-#: C/empathy.xml:1332(para)
+#: C/add-contact.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
+#| "groups, you want to add the contact to."
msgid ""
-"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
-"you want to add the contact to."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of service the "
+"person you want to add to your contacts is using."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a "
"los que quiera añadir el contacto."
-#: C/empathy.xml:1347(title)
-msgid "Adding a New Group"
-msgstr "Añadir un grupo nuevo"
+#: C/add-contact.page:44(gui)
+#| msgid "Dudenhofer"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: C/add-contact.page:43(p)
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> text box, type the email address or the username of "
+"the person you want to add to your contacts list."
+msgstr ""
+
+#: C/add-contact.page:51(gui)
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: C/add-contact.page:50(p)
+msgid "In the <placeholder-1/> text box, type their name."
+msgstr ""
+
+#: C/add-contact.page:55(p)
+msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/add-contact.page:63(p)
+msgid ""
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
+msgstr ""
+
+#: C/add-account.page:8(desc)
+#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
+msgstr "Para añadir una cuenta nueva en <placeholder-1/>."
-#: C/empathy.xml:1348(para)
-msgid "To add a new group, proceed as follows:"
-msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:"
+#: C/add-account.page:22(title)
+#| msgid "Editing an Account"
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-#: C/empathy.xml:1354(para)
+#: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+#| "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+#| "guibutton> button."
msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list choose the service you wish to add "
+"an account for, then click on the <placeholder-2/> button."
msgstr ""
-"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
-"seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
+"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
+"guibutton>."
-#: C/empathy.xml:1365(para)
+#: C/add-account.page:74(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#| "<emphasis>password</emphasis>."
msgid ""
-"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
-"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+"Fill the required fields with your <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que "
-"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>."
+"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> "
+"y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/empathy.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2"
+
+#~ msgid "2008, 2009"
+#~ msgstr "2008, 2009"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Milo"
+#~ msgstr "Milo"
+
+#~ msgid "Seth"
+#~ msgstr "Seth"
+
+#~ msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+#~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#~ msgid "Empathy Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de Empathy V2.2"
+
+#~ msgid "May 2009"
+#~ msgstr "Mayo de 2009"
+
+#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#~ msgid "Empathy Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de Empathy V2.1"
+
+#~ msgid "January 2009"
+#~ msgstr "Enero de 2009"
+
+#~ msgid "Empathy Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de Empathy V2.0"
+
+#~ msgid "April 2008"
+#~ msgstr "Abril de 2008"
+
+#~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+#~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+#~ "Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+#~ "aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help"
+#~ "\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+#~ msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."
+
+#~ msgid "empathy"
+#~ msgstr "empathy"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+#~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> "
+#~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported "
+#~ "instant messaging services."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de "
+#~ "mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con "
+#~ "<application>Empathy</application> puede mantenerse en contacto con sus "
+#~ "amigos a través de muchos de los servicios de mensajería instantánea "
+#~ "soportados."
+
+#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#~ msgid "SIP"
+#~ msgstr "SIP"
+
+#~ msgid "And many others..."
+#~ msgstr "Y muchos otros…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> supports the following services: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "Starting Empathy"
+#~ msgstr "Iniciar Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+#~| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+#~ "IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente "
+#~ "de mensajería instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start Empathy"
+#~ msgstr "Al iniciar Empathy"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+#~ msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+#~ "contact list, status icon and status arrow button list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
+#~ "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
+#~ "lista de estados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#~ "shown. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
+#~ "application>. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+#~ msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Componente"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Allows to update the status."
+#~ msgstr "Permite actualizar el estado."
+
+#~ msgid "Account Button"
+#~ msgstr "Botón Cuentas"
+
+#~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+#~ msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+#~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" "
+#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+#~ "></tgroup></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la "
+#~ "ventana principal de <application>Empathy</application>. <table frame="
+#~ "\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account "
+#~ "of the supported services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una "
+#~ "cuenta de los servicios soportados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't already have an account and you don't have your "
+#~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
+#~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
+#~ "account\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva "
+#~ "(consulte <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+#~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for "
+#~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
+#~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that "
+#~ "service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</"
+#~ "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, "
+#~ "uno de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Jabber</emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese "
+#~ "servicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+#~ "supported services as you want and you can have them all open at the same "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en "
+#~ "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener "
+#~ "todas ellas abiertas al mismo tiempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can freely register an account on any of the following services. "
+#~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your "
+#~ "new account. At the end of the registration process you should have a "
+#~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) "
+#~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the "
+#~ "account in <application>Empathy</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes "
+#~ "servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web "
+#~ "acerca de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de "
+#~ "registro debería tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un "
+#~ "<emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> "
+#~ "que usará para crear la cuenta en <application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+#~ "service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim"
+#~ "\">AIM</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+#~ "ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/"
+#~ "\">Google Talk</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+#~ "ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/"
+#~ "\">ICQ</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+#~ "\">MSN</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport."
+#~ "net\">MSN</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
+#~ "\">Yahoo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/"
+#~ "login\">Yahoo</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+#~ "following service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
+#~ "siguientes servicios:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+#~ "page=register\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+#~ "page=register\">Ekiga</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
+#~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) "
+#~ "service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup."
+#~ "com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-"
+#~ "users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+#~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+#~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+#~ "creation of accounts, one service provider known to work with "
+#~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+#~ "puede usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</"
+#~ "application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la "
+#~ "creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que "
+#~ "se sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+#~ "account, you can use one of the following services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
+#~ "usar uno de los siguientes servicios:"
+
+#~ msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+#~ msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+#~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+#~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link> (<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de "
+#~ "cuentas o <keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+#~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-"
+#~ "options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas "
+#~ "opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend="
+#~ "\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+#~ "follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como "
+#~ "sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Importing Accounts"
+#~ msgstr "Importar cuentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+#~ "from that program into <application>Empathy</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas "
+#~ "de ese programa en <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+#~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</"
+#~ "application>. For more information about <application>Pidgin</"
+#~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
+#~ "\">Pidgin website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas "
+#~ "sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más "
+#~ "información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir "
+#~ "el diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+#~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de "
+#~ "selección <guilabel>Importar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, "
+#~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse "
+#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar "
+#~ "las cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+#~ "will not be enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se "
+#~ "activará de forma predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed "
+#~ "as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como "
+#~ "sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+#~ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda."
+
+#~ msgid "Modify the desired data."
+#~ msgstr "Modifique los datos deseados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+#~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la "
+#~ "<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, "
+#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
+#~ "click on its name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse "
+#~ "dos veces en su nombre."
+
+#~ msgid "Change the name of the account as you desire."
+#~ msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+#~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que "
+#~ "<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como "
+#~ "sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del "
+#~ "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Editing Personal Information"
+#~ msgstr "Editar información personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+#~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con "
+#~ "la que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda "
+#~ "como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal "
+#~ "Information</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Información personal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an "
+#~ "image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un "
+#~ "archivo de imagen."
+
+#~ msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+#~ "yourself. You can use your real name or a nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se "
+#~ "puede identificar. Puede usar su nombre real o un apodo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+#~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más "
+#~ "avanzadas para modificar el comportamiento normal de "
+#~ "<application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+#~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-"
+#~ "create-account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección "
+#~ "desplegable <guilabel>Avanzadas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk"
+
+#~ msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+#~ "conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus "
+#~ "conversaciones."
+
+#~ msgid "Ignore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+#~ "some types of security certificates. Usually these certificates are "
+#~ "called auto-signed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar "
+#~ "algunos tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos "
+#~ "certificados se llaman autofirmados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+#~ "can trust it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es "
+#~ "seguro y puede confiar en él."
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Recurso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+#~ "program based on where you are running it. With this option, and the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account "
+#~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one "
+#~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to "
+#~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
+#~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive "
+#~ "messages on one of the two devices or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda "
+#~ "identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está "
+#~ "ejecutando. Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</"
+#~ "guilabel>, puede usar su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos "
+#~ "diferentes. Por ejemplo, si establece uno de los dispositivos como "
+#~ "<replaceable>escritorio</replaceable> y el otro como <replaceable>móvil</"
+#~ "replaceable>, puede conectarse con ambos dispositivos y basándose en el "
+#~ "valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá los mensajes en uno de los "
+#~ "dispositivos o en ambos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable "
+#~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you "
+#~ "can still receive messages from your account with the portable device "
+#~ "even if you do not disconnet from the main one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno "
+#~ "portable, y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún "
+#~ "podrá recibir mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable "
+#~ "incluso si no desconecta el principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+#~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+#~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos "
+#~ "dispositivos, al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, "
+#~ "incluso si establece un valor diferente en la caja incrementable "
+#~ "<guilabel>Prioridad</guilabel>."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+#~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+#~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+#~ "with the highest number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en "
+#~ "la caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes "
+#~ "nuevos. Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los "
+#~ "mensajes nuevos en el dispositivo con el número más alto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+#~ "<literal>127</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a "
+#~ "<literal>127</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+#~ "receive messages on both of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos "
+#~ "dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for "
+#~ "this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere "
+#~ "usar para este servicio."
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del "
+#~ "servidor que usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+#~ "<literal>65,555</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a "
+#~ "<literal>65.555</literal>."
+
+#~ msgid "Use old SSL"
+#~ msgstr "Usar SSL antiguo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+#~ "encrypting your connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro "
+#~ "para cifrar su conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+#~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> "
+#~ "puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes "
+#~ "predeterminados. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+#~ msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas "
+#~ "pueden enviarle."
+
+#~ msgid "Room List locale"
+#~ msgstr "Configuración de la lista de salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the "
+#~ "room list when connecting to the Yahoo service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener "
+#~ "la lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to change this value, use the two letter code of your "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+#~ "<application>Empathy</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que "
+#~ "usa <application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it "
+#~ "only if that charset does not cover your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo "
+#~ "si ese conjunto de caracteres no cubre su idioma."
+
+#~ msgid "Use Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Usar Yahoo Japón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the "
+#~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+#~ "registered an account with the English version of the service, that "
+#~ "account will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el "
+#~ "servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha "
+#~ "registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no "
+#~ "funcionará."
+
+#~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+#~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other "
+#~ "users of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto "
+#~ "de usuarios de la red."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Use this text box to write your email."
+#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e."
+
+#~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno."
+
+#~ msgid "Gadu Gadu"
+#~ msgstr "Gadu Gadu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con "
+#~ "este servicio."
+
+#~ msgid "Contacts and Groups"
+#~ msgstr "Contactos y grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+#~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-"
+#~ "mainwindow\">ventana principal</link> de <application>Empathy</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+#~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. "
+#~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, "
+#~ "and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un "
+#~ "contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en "
+#~ "grupos. Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los "
+#~ "contactos de su familia, y demás."
+
+#~ msgid "Adding and Removing a Contact"
+#~ msgstr "Añadir y quitar un contacto"
+
+#~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+#~ "contacto...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
+#~ "<guilabel>Contacto nuevo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+#~ "used by the contact you are adding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
+#~ "que usa el contacto que está añadiendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the "
+#~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
+#~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+#~ "\t domain</replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la "
+#~ "<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma "
+#~ "<userinput><replaceable>nombre de usuario</"
+#~ "replaceable>@<replaceable>servicio\n"
+#~ "\t dominio</replaceable></userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
+#~ "at the the new contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que "
+#~ "quiere darle a su nuevo contacto."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."
+
+#~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón "
+#~ "derecho sobre él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+#~ "contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
+#~ "contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+#~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that "
+#~ "person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
+#~ "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa "
+#~ "persona."
+
+#~ msgid "Editing a Contact"
+#~ msgstr "Editar un contacto"
+
+#~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select the contact you would like to modify and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
+#~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el "
+#~ "botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+#~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> "
+#~ "of the contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> "
+#~ "puede modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</"
+#~ "emphasis> del contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-"
+#~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
+#~ "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#~ msgid "Adding a Contact to a Group"
+#~ msgstr "Añadir un contacto a un grupo"
+
+#~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid "Adding a New Group"
+#~ msgstr "Añadir un grupo nuevo"
+
+#~ msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+#~ msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija "
+#~ "<guilabel>Editar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group "
+#~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que "
+#~ "quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>."
+
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "POR HACER"
@@ -1472,19 +2773,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"
#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta "
#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>password</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</"
-#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
-
-#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
#~ msgid "Modifying a Contact"
#~ msgstr "Modificar un contacto"