diff options
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 45 |
1 files changed, 44 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 2a5d2b913..020647dbd 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1212,18 +1212,24 @@ msgid "" "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" +"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " +"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." #: C/link-contacts.page:30(p) msgid "" "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" +"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " +"composto por diferentes contactos sinxelos." #: C/link-contacts.page:34(p) msgid "" "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " "services like:" msgstr "" +"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " +"como:" #: C/link-contacts.page:40(p) #| msgid "Facebook" @@ -1253,6 +1259,9 @@ msgid "" "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" "gui>." msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " +"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" +"\">Ligar contactos...</gui>." #: C/link-contacts.page:70(p) #| msgid "" @@ -1276,6 +1285,9 @@ msgid "" "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " "the highest presence on-line." msgstr "" +"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " +"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " +"presencia en liña máis alta." #: C/link-contacts.page:91(title) #| msgid "Hide offline contacts" @@ -1287,6 +1299,9 @@ msgid "" "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" +"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " +"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " +"contactos...</gui>." #: C/link-contacts.page:100(p) #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." @@ -1356,6 +1371,8 @@ msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" +"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " +"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." #: C/license.page:53(p) msgid "" @@ -1364,6 +1381,10 @@ msgid "" "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" +"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " +"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." @@ -1387,6 +1408,9 @@ msgid "" "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" +"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " +"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " +"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" @@ -1394,6 +1418,9 @@ msgid "" "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" +"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " +"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " +"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" @@ -1401,6 +1428,9 @@ msgid "" "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" +"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " +"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" +"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." @@ -1442,6 +1472,11 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" +"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " +"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " +"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " +"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " +"popular rede freenode dispón desta característica." #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" @@ -2868,6 +2903,8 @@ msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" +"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " +"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." @@ -2912,6 +2949,8 @@ msgid "" "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " +"quere engadir." #: C/add-account.page:61(p) msgid "" @@ -3083,6 +3122,10 @@ msgid "" "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" +"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " +"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " +"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " +"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |