diff options
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 659 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 659 |
2 files changed, 736 insertions, 582 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 516d2907d..9ebc00012 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.3\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:03+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,21 +19,21 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services" +msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy 互聯網通訊程式" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "即時通用戶端" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "傳送與接收訊息" - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en,fr,nl」)。" +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -78,334 +78,344 @@ msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false present them right away " +"to the user." +msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "網名補齊字符" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -491,7 +501,9 @@ msgstr "隱藏" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763 +#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -1065,149 +1077,141 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裏放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "無法重連這個聊天會議" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "加入聊天室失敗" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1215,12 +1219,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1228,17 +1232,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1248,46 +1252,46 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -1365,49 +1369,49 @@ msgstr "新增聯絡人(_A)…" msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 #: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1541,7 +1545,7 @@ msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -1549,15 +1553,15 @@ msgstr "位置" msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>位置<b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1674,7 +1678,7 @@ msgstr "傳送視像(_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" @@ -1716,7 +1720,7 @@ msgid "Set your presence and current status" msgstr "設定你的上線與目前的狀態" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 msgid "Custom messages…" msgstr "自選訊息…" @@ -1804,17 +1808,18 @@ msgstr "清爽" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 -msgid "Select a destination" -msgstr "選取目的地" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "收到來自 %s 的檔案" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1995,19 +2000,20 @@ msgstr "所選的聯絡人已經離線。" msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:559 +#: ../src/empathy.c:474 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:563 +#: ../src/empathy.c:478 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:575 +#: ../src/empathy.c:490 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" @@ -2216,7 +2222,7 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -2301,97 +2307,103 @@ msgstr "匯入(_I)…" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-call-window.c:463 +#: ../src/empathy-call-window.c:470 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-call-window.c:466 +#: ../src/empathy-call-window.c:473 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-call-window.c:469 +#: ../src/empathy-call-window.c:476 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:574 +#: ../src/empathy-call-window.c:581 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1134 +#: ../src/empathy-call-window.c:1146 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-call-window.c:1165 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-call-window.c:1169 msgid "Video input" msgstr "視像輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1161 +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" +#: ../src/empathy-call-window.c:1178 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Details" +msgid "Details" +msgstr "聯絡人詳細資料" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1232 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1309 +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1966 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2027 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2065 +#: ../src/empathy-call-window.c:2216 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2070 +#: ../src/empathy-call-window.c:2221 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:2227 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2082 +#: ../src/empathy-call-window.c:2233 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2086 +#: ../src/empathy-call-window.c:2237 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:2240 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2099 +#: ../src/empathy-call-window.c:2250 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2399,83 +2411,103 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-call-window.c:2258 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:2297 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2156 +#: ../src/empathy-call-window.c:2307 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgid "Audio" +msgstr "自動" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "再播打聯絡人一次" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "相機關閉" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "相機開啟" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "停用相機並中止傳送視像" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "啟用相機並送出視像" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "啟用相機但不要送出視像" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Redial" msgstr "重撥" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "切換音訊傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "V_ideo" msgstr "視像(_I)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "V_ideo" +msgid "Video" +msgstr "視像(_I)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Video Off" msgstr "視像關閉" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video On" msgstr "視像開啟" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Preview" msgstr "視像預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -2520,25 +2552,25 @@ msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Important Room" -msgstr "重要聊天室" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "邀請參與(_P)…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "所有訊息都通知" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -2599,76 +2631,81 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:471 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:471 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:435 +#: ../src/empathy-event-manager.c:475 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:436 +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:458 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:504 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:464 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +#: ../src/empathy-event-manager.c:621 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的來電" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:654 +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "邀請加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:707 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:662 +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:667 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:705 +#: ../src/empathy-event-manager.c:758 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:785 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:929 +#: ../src/empathy-event-manager.c:986 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:933 +#: ../src/empathy-event-manager.c:990 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2677,12 +2714,12 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:976 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1033 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:996 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1053 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" @@ -2988,39 +3025,39 @@ msgstr "聊天室清單" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:135 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:430 +#: ../src/empathy-preferences.c:437 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../src/empathy-preferences.c:866 +#: ../src/empathy-preferences.c:873 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" @@ -3045,114 +3082,134 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "在通知區域顯示收到事件" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Privacy" msgstr "私隱" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "回應" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "接聽" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "狀態" @@ -3165,63 +3222,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "聯絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1161 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1429 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1449 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1455 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1467 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1473 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1479 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1501 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1503 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1542 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3268,8 +3325,28 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" -#~ msgid "Empathy IM Client" -#~ msgstr "Empathy 即時通客戶端" +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "傳送與接收訊息" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "無法重連這個聊天會議" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "加入聊天室失敗" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "選取目的地" + +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "重要聊天室" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index fa0690d89..3ef080e81 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.3\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 18:23+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,21 +19,21 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services" +msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy 網際網路通訊程式" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "即時通用戶端" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "傳送與接收訊息" - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en,fr,nl」)。" +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -78,334 +78,344 @@ msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false present them right away " +"to the user." +msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "暱稱補齊字元" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有連絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當連絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -493,7 +503,9 @@ msgstr "隱藏" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763 +#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -1068,59 +1080,51 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裡放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "無法重連這個聊天會議" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "加入聊天室失敗" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不被允許變更這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "" "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1137,84 +1141,84 @@ msgstr "" "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" "法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1222,12 +1226,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1235,17 +1239,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1255,46 +1259,46 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -1372,49 +1376,49 @@ msgstr "新增聯絡人(_A)…" msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 #: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1548,7 +1552,7 @@ msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -1556,15 +1560,15 @@ msgstr "位置" msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>位置<b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr "傳送視訊(_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" @@ -1724,7 +1728,7 @@ msgid "Set your presence and current status" msgstr "設定您的上線與目前的狀態" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 msgid "Custom messages…" msgstr "自訂訊息…" @@ -1812,17 +1816,18 @@ msgstr "清爽" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 -msgid "Select a destination" -msgstr "選取目的地" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "收到來自 %s 的檔案" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2003,19 +2008,20 @@ msgstr "所選的聯絡人已經離線。" msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:559 +#: ../src/empathy.c:474 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:563 +#: ../src/empathy.c:478 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:575 +#: ../src/empathy.c:490 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" @@ -2243,7 +2249,7 @@ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -2328,97 +2334,103 @@ msgstr "匯入(_I)…" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-call-window.c:463 +#: ../src/empathy-call-window.c:470 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-call-window.c:466 +#: ../src/empathy-call-window.c:473 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-call-window.c:469 +#: ../src/empathy-call-window.c:476 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:574 +#: ../src/empathy-call-window.c:581 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1134 +#: ../src/empathy-call-window.c:1146 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-call-window.c:1165 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-call-window.c:1169 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1161 +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" +#: ../src/empathy-call-window.c:1178 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Details" +msgid "Details" +msgstr "連絡人詳細資料" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1232 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1309 +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1966 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2027 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2065 +#: ../src/empathy-call-window.c:2216 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2070 +#: ../src/empathy-call-window.c:2221 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:2227 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2082 +#: ../src/empathy-call-window.c:2233 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2086 +#: ../src/empathy-call-window.c:2237 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:2240 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2099 +#: ../src/empathy-call-window.c:2250 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2428,83 +2440,103 @@ msgstr "" "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上" "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-call-window.c:2258 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:2297 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2156 +#: ../src/empathy-call-window.c:2307 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgid "Audio" +msgstr "自動" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "再播打聯絡人一次" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "相機關閉" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "相機開啟" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "停用相機並中止傳送視訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "啟用相機並送出視訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "啟用相機但不要送出視訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Redial" msgstr "重撥" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "切換音訊傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "V_ideo" msgstr "視訊(_I)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "V_ideo" +msgid "Video" +msgstr "視訊(_I)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Video Off" msgstr "視訊關閉" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video On" msgstr "視訊開啟" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Preview" msgstr "視訊預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -2549,25 +2581,25 @@ msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Important Room" -msgstr "重要聊天室" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "邀請參與(_P)…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "所有訊息都通知" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -2628,76 +2660,81 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:471 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視訊通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:471 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:435 +#: ../src/empathy-event-manager.c:475 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:436 +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:458 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:504 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:464 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +#: ../src/empathy-event-manager.c:621 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的來電" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:654 +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "邀請加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:707 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:662 +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:667 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:705 +#: ../src/empathy-event-manager.c:758 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:785 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:929 +#: ../src/empathy-event-manager.c:986 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:933 +#: ../src/empathy-event-manager.c:990 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2706,12 +2743,12 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:976 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1033 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:996 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1053 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" @@ -3018,39 +3055,39 @@ msgstr "聊天室清單" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:135 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes online" msgstr "連絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes offline" msgstr "連絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:430 +#: ../src/empathy-preferences.c:437 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../src/empathy-preferences.c:866 +#: ../src/empathy-preferences.c:873 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" @@ -3075,42 +3112,46 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "在通知區域顯示收到事件" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當連絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當連絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3119,72 +3160,88 @@ msgstr "" "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" "GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "回應" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "接聽" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "狀態" @@ -3197,63 +3254,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "連絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1161 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1429 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1449 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1455 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1467 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1473 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1479 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1501 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1503 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1542 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3300,8 +3357,28 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" -#~ msgid "Empathy IM Client" -#~ msgstr "Empathy 即時通客戶端" +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "傳送與接收訊息" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "無法重連這個聊天會議" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "加入聊天室失敗" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "選取目的地" + +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "重要聊天室" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入" |