diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 28 |
1 files changed, 16 insertions, 12 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 212eab5ad..c60b7bcee 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-01 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-03 08:06+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -682,10 +682,9 @@ msgstr "" "a una red de área local." #: C/salut-protocol.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol." msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." -msgstr "Entender el protocolo <em>Salut</em>." +msgstr "Entender la característica Gente cerca." #: C/salut-protocol.page:30(title) msgid "What is People Nearby?" @@ -696,7 +695,6 @@ msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más." #: C/salut-protocol.page:37(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do " #| "not need to connect and authenticate to a central server in order to use " @@ -705,7 +703,7 @@ msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"El servicio <em>Salut</em> es un servicio de comunicación sin servidores: no " +"El servicio Gente cerca es un servicio de comunicación sin servidores: no " "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " "usarlo." @@ -799,6 +797,8 @@ msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" +"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no borra su " +"histórico de conversaciones para esa cuenta." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." @@ -815,6 +815,8 @@ msgid "" "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main " "window." msgstr "" +"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana " +"principal." #: C/prob-conn-neterror.page:29(title) msgid "I get a message that says \"Network error\"" @@ -829,9 +831,10 @@ msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" +"Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha " +"quitado el enlace de guía. Quitar el texto." #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you try to connect and an error message appears in the main Empathy " #| "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the " @@ -840,27 +843,26 @@ msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" -"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal " -"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el " -"servicio de mensajería instantánea por alguna razón." +"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar " +"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón." #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" +"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin " +"haber configurado el apodo." #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p) -#, fuzzy #| msgid "Check that you are connected to the Internet or network." msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red." +msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local." #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p) #: C/prob-conn-auth.page:53(p) -#, fuzzy #| msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error." @@ -885,6 +887,8 @@ msgid "" "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> " "text box." msgstr "" +"En el caso de una cuenta de IRC, escriba su apodo en la caja de texto " +"<gui>Apodo</gui>." #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) #: C/prob-conn-auth.page:63(p) |