diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 792 |
2 files changed, 417 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 385554968..c43154e9a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation + === DO NOT EDIT === @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:18+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,82 +64,86 @@ msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Bật âm thanh khi bận" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Bật kiểm tra chính tả" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Ẩn cửa sổ chính" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Ẩn cửa sổ chính." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Nên dùng trình NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Tài khoản Salut được tạo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Hiện ảnh riêng" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Dùng âm thanh thông báo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." @@ -147,12 +151,18 @@ msgstr "" "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi " "chạy, hay không." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -160,36 +170,36 @@ msgstr "" "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết " "nối hay không." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối " "thoại." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -197,12 +207,12 @@ msgstr "" "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ " "trò chuyện." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -210,15 +220,15 @@ msgstr "" "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút " "« x » trên thanh tựa đề hay không." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -228,36 +238,36 @@ msgstr "" " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n" " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Người gần" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Có mặt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Bận" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Ẩn" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -290,7 +300,7 @@ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Mật khẩ_u :" @@ -303,7 +313,7 @@ msgstr "Tê_n hiển thị:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Cổng:" @@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "_Cổng:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Máy phục vụ :" @@ -320,7 +330,6 @@ msgstr "_Máy phục vụ :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D đăng nhập:" @@ -329,7 +338,7 @@ msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "Bộ _ký tự :" @@ -440,132 +449,33 @@ msgid "Discover STUN" msgstr "Phát hiện STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "Stun Server:" -msgstr "Máy phục vụ STUN:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Máy chủ STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "Stun port:" +msgid "STUN port:" msgstr "Cổng STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "Tên người _dùng:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "J_apan server:" -msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "I_D Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập " -"mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho " -"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu " -"hình, trong danh sách bên trái." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246 -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426 -msgid "Enabled" -msgstr "Đã bật" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Tài khoản" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n" -"Có chắc muốn tiếp tục không?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu " -"bạn chọn tiếp tục.\n" -"\n" -"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này " -"vào lúc sau." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Tài khoản mới</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Thiết lập</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Tạo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập " -"mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n" -"\n" -"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu " -"hình, trong danh sách bên trái." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Kiểu :" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Chọn ảnh riêng" @@ -586,68 +496,71 @@ msgstr "Mọi tập tin" msgid "Click to enlarge" msgstr "Nhấn để phóng to" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "liên lạc không hợp lệ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "không đủ quyền truy cập" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "tin nhẳn quá dài" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "chưa được thực hiện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Chưa xác định chủ đề" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Chèn hình cười" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +msgid "_Send" +msgstr "_Gửi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s vào phòng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s rời phòng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122 -#: ../src/empathy-call-window.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Bị ngắt kết nối" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" @@ -679,11 +592,11 @@ msgstr "Sửa thông tin liên lạc" msgid "Contact Information" msgstr "Thông tin liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Liên lạc mới" @@ -695,37 +608,37 @@ msgstr "Quyết định _sau này" msgid "Subscription Request" msgstr "Yêu cầu đăng ký" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" -msgstr "_Chát" +msgstr "_Trò chuyện" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" @@ -745,12 +658,20 @@ msgstr "Thôn_g tin" msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Lưu ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Không thể lưu ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 -#: ../src/empathy-main-window.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "Nhóm" @@ -816,8 +737,8 @@ msgstr "HĐH:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "" "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." @@ -830,6 +751,10 @@ msgstr "Phiên bản:" msgid "Web site:" msgstr "Trang Web" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Thêm Nhóm" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "máy phục vụ mới" @@ -850,7 +775,7 @@ msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "Tài khoản" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279 msgid "Conversation" msgstr "Cuộc nói chuyện" @@ -878,13 +803,12 @@ msgid "_For:" msgstr "_Tìm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Cuộc gọi" +msgid "C_all" +msgstr "_Gọi" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Cuộc chát" +msgid "C_hat" +msgstr "_Trò chuyện" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" @@ -952,7 +876,7 @@ msgstr "Dọn" msgid "Blue" msgstr "Xanh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "Không thể mở địa chỉ URI" @@ -1168,71 +1092,23 @@ msgstr "Sự có mặt" msgid "Set your own presence" msgstr "Đặt sự có mặt của bạn" -#: ../src/empathy.c:125 -msgid "Invalid handle" -msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ" - -#: ../src/empathy.c:128 -msgid "No matching connection" -msgstr "Không có kết nối tương ứng" - -#: ../src/empathy.c:131 -msgid "Invalid account" -msgstr "Tài khoản không hợp lệ" - -#: ../src/empathy.c:134 -msgid "Presence failure" -msgstr "Lỗi về sự có mặt" - -#: ../src/empathy.c:137 -msgid "No accounts" -msgstr "Không có tài khoản" - -#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896 -msgid "Network error" -msgstr "Lỗi mạng" - -#: ../src/empathy.c:143 -msgid "Contact does not support voice" -msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói" - -#: ../src/empathy.c:146 -msgid "Lowmem" -msgstr "Thiếu bộ nhớ" - -#: ../src/empathy.c:149 -msgid "Channel request generic error" -msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh" - -#: ../src/empathy.c:152 -msgid "Channel banned" -msgstr "Kênh cấm" - -#: ../src/empathy.c:155 -msgid "Channel full" -msgstr "Kênh đầy" - -#: ../src/empathy.c:158 -msgid "Channel invite only" -msgstr "Kênh chỉ mời" - -#: ../src/empathy.c:161 -msgid "Unknown error code" -msgstr "Mã lỗi lạ" - -#: ../src/empathy.c:366 +#: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Không kết nối khi khởi chạy" -#: ../src/empathy.c:370 +#: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy" -#: ../src/empathy.c:382 +#: ../src/empathy.c:388 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản" + +#: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1244,7 +1120,7 @@ msgstr "" "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " "bản sau nào." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1255,7 +1131,7 @@ msgstr "" "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1267,69 +1143,141 @@ msgstr "" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" -#: ../src/empathy-call-window.c:141 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Tài khoản" + +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Tài khoản %s mới" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n" +"Có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu " +"bạn chọn tiếp tục.\n" +"\n" +"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này " +"vào lúc sau." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Tài khoản mới</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Thiết lập</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Tạo" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho " +"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" -#: ../src/empathy-call-window.c:253 +#: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Kết thúc gọi ?" -#: ../src/empathy-call-window.c:255 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy." -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Kết thúc gọi" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Cuộc gọi gửi đến" -#: ../src/empathy-call-window.c:312 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?" -#: ../src/empathy-call-window.c:318 +#: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Từ chối" -#: ../src/empathy-call-window.c:323 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "T_rả lời" -#: ../src/empathy-call-window.c:378 +#: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Gọi Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Đang chuẩn bị" -#: ../src/empathy-call-window.c:388 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s — Gọi Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:392 +#: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Đang réo" -#: ../src/empathy-call-window.c:405 +#: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Đang kết nối" -#: ../src/empathy-call-window.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy." @@ -1382,32 +1330,33 @@ msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "<b>Keypad</b>" msgstr "<b>Vùng số</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "<b>Volume</b>" msgstr "<b>Âm lượng</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Ngừng nói" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Gửi phim" -#: ../src/empathy-chat-window.c:316 +#: ../src/empathy-chat-window.c:322 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:383 +#: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Topic:" msgstr "Chủ đề:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:386 +#: ../src/empathy-chat-window.c:403 msgid "Typing a message." msgstr "Đang gõ tin nhẳn." @@ -1415,6 +1364,10 @@ msgstr "Đang gõ tin nhẳn." msgid "C_lear" msgstr "_Dọn" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Trò chuyện" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Chèn hình cười" @@ -1459,19 +1412,23 @@ msgstr "_Cuộc nói chuyện" msgid "_Detach Tab" msgstr "Gỡ _ra thẻ" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "Thẻ _sau" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "Thẻ t_rước" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Thẻ" @@ -1516,63 +1473,120 @@ msgstr "_Máy phục vụ:" msgid "_Room:" msgstr "_Phòng:" -#: ../src/empathy-main-window.c:271 +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tin nhẳn mới từ %s:\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" +"%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "Lỗi mời" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" +"%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý " +"nó." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "%s yêu cầu đang ký" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +" Thông điệp: %s" + +#: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Hiện và sửa tài khoản" -#: ../src/empathy-main-window.c:611 +#: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "Liên lạc" -#: ../src/empathy-main-window.c:813 +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "_Sửa tài khoản" -#: ../src/empathy-main-window.c:899 +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "No error specified" +msgstr "Lỗi không xác định" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +msgid "Network error" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "Lỗi xác thực" -#: ../src/empathy-main-window.c:902 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "Lỗi mật mã" -#: ../src/empathy-main-window.c:905 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "Tên đang được dùng" -#: ../src/empathy-main-window.c:908 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "Chứng nhận không được cung cấp" -#: ../src/empathy-main-window.c:911 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chứng nhận không đáng tin" -#: ../src/empathy-main-window.c:914 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng" -#: ../src/empathy-main-window.c:917 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt" -#: ../src/empathy-main-window.c:920 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng" -#: ../src/empathy-main-window.c:923 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng" -#: ../src/empathy-main-window.c:926 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Chứng nhận tự ký" -#: ../src/empathy-main-window.c:929 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "Lỗi chứng nhận" -#: ../src/empathy-main-window.c:932 +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" @@ -1622,7 +1636,7 @@ msgstr "_Phòng" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" -msgstr "Phòng chát" +msgstr "Phòng trò chuyện" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" @@ -1669,27 +1683,29 @@ msgstr "Ngôn ngữ" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Diện mạo</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Âm thanh</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Ứng xử</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>Trực quan</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -1697,138 +1713,80 @@ msgstr "" "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài " "đặt từ điển.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên " "lạc" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Sắc thái trò chuyện: " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Bật âm thanh khi _bận" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Hiện ảnh _riêng" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Sắp xếp theo tê_n" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Sắc thái" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn" -#: ../src/empathy-status-icon.c:473 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Tin nhẳn mới từ %s:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:513 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s" - -#. Tell the user that the tube can't be handled -#: ../src/empathy-status-icon.c:550 -#, c-format -msgid "" -"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:560 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Lỗi mời" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:585 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý " -"nó." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:590 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:636 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "%s yêu cầu đang ký" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:639 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -" Thông điệp: %s" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" @@ -1840,3 +1798,79 @@ msgstr "T_hoát" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Hiện danh sách liên lạc" + +#~ msgid "J_apan server:" +#~ msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục " +#~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần " +#~ "cấu hình, trong danh sách bên trái." + +#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +#~ msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục " +#~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần " +#~ "cấu hình, trong danh sách bên trái." + +#~ msgid "Invalid handle" +#~ msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ" + +#~ msgid "No matching connection" +#~ msgstr "Không có kết nối tương ứng" + +#~ msgid "Invalid account" +#~ msgstr "Tài khoản không hợp lệ" + +#~ msgid "Presence failure" +#~ msgstr "Lỗi về sự có mặt" + +#~ msgid "Contact does not support voice" +#~ msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói" + +#~ msgid "Lowmem" +#~ msgstr "Thiếu bộ nhớ" + +#~ msgid "Channel request generic error" +#~ msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh" + +#~ msgid "Channel banned" +#~ msgstr "Kênh cấm" + +#~ msgid "Channel full" +#~ msgstr "Kênh đầy" + +#~ msgid "Channel invite only" +#~ msgstr "Kênh chỉ mời" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Mã lỗi lạ" + +#~ msgid "" +#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " +#~ "application to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó." |