diff options
-rw-r--r-- | data/empathy.desktop.in.in | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/C/add-account.page | 54 | ||||
-rw-r--r-- | help/C/disable-account.page | 10 | ||||
-rw-r--r-- | help/C/irc-account.page | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/C/irc-manage.page | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/C/remove-account.page | 7 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy-gtk/empathy-chat.c | 32 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c | 2 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy/empathy-account-manager.c | 4 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy/empathy-connectivity.c | 14 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy/empathy-idle.c | 12 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy/empathy-message.c | 73 | ||||
-rw-r--r-- | libempathy/empathy-message.h | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1387 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | po/kn.po | 1314 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 13962 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 13962 | ||||
-rw-r--r-- | src/empathy-account-assistant.c | 24 |
20 files changed, 3823 insertions, 27352 deletions
diff --git a/data/empathy.desktop.in.in b/data/empathy.desktop.in.in index c22206b84..cc6cab862 100644 --- a/data/empathy.desktop.in.in +++ b/data/empathy.desktop.in.in @@ -1,6 +1,8 @@ [Desktop Entry] Version=1.0 -_Name=Empathy IM Client +_Name=Empathy +_GenericName=IM Client +_X-GNOME-FullName=Empathy IM Client _Comment=Send and receive messages Exec=empathy Icon=empathy diff --git a/help/C/add-account.page b/help/C/add-account.page index 5821a856c..4931ff0d7 100644 --- a/help/C/add-account.page +++ b/help/C/add-account.page @@ -8,6 +8,7 @@ <desc>Add a new account to <app>Empathy</app>.</desc> <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-24" status="draft"/> <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-10" status="review"/> + <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review"/> <credit type="author"> <name>Milo Casagrande</name> <email>milo@ubuntu.com</email> @@ -41,47 +42,40 @@ </item> <item> <p> - If it is the first time you launch <app>Empathy</app>: + Click on the <gui style="button">Add</gui> button. </p> - <list> - <item> - <p> - From the <gui>Type</gui> drop-down list choose - the service you wish to add an account for, then click - on the <gui>Create</gui> button. - </p> - </item> - </list> + </item> + <item> <p> - Otherwise: + From the <gui>Add new</gui> drop-down list choose + the service you wish to add an account for, then click + on the <gui style="button">Create</gui> button. </p> - <steps> - <item> - <p> - Click on the <gui>Add</gui> button. - </p> - </item> - <item> - <p> - From the <gui>Type</gui> drop-down list choose - the service you wish to add an account for, then click - on the <gui>Create</gui> button. - </p> - </item> - </steps> </item> <item> <p> - Fill the required fields with your <em>user - name</em> and <em>password</em>. + Fill the required fields with your <em>user name</em> and <em>password</em>. </p> </item> <item> <p> - To enable the new account, select the - <gui>Enabled</gui> check-box next to - the name of the account in the box on the left of the dialog. + Click on <gui style="button">Connect</gui> to enable the new account. </p> + + <!-- TODO: check if it's a bug or what. In case, this part needs to + be removed or we must signal it as a bug! --> + + <note id="warning"> + <p> + If you do not click on <gui style="button">Connect</gui>, and you close + the dialog, the account will not be created, and it will be necessary to + create it again. + </p> + <p> + If you do not click on <gui style="button">Connect</gui>, and you select + another account from the dialog, the data you inserted will be lost. + </p> + </note> </item> </steps> diff --git a/help/C/disable-account.page b/help/C/disable-account.page index 2ded8067a..f24c0f48f 100644 --- a/help/C/disable-account.page +++ b/help/C/disable-account.page @@ -11,6 +11,7 @@ </desc> <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> + <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review"/> <credit type="author"> <name>Milo Casagrande</name> <email>milo@ubuntu.com</email> @@ -53,12 +54,17 @@ <item> <p> Select the account you wish to disable from the box on the - left of the dialog. + left of the dialog. </p> </item> <item> <p> - Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box. + Deselect the <gui style="checkbox">Enabled</gui> check-box. + </p> + </item> + <item> + <p> + Click on <gui style="button">Apply</gui>. </p> </item> </steps> diff --git a/help/C/irc-account.page b/help/C/irc-account.page index dd43fbb97..e6761f32a 100644 --- a/help/C/irc-account.page +++ b/help/C/irc-account.page @@ -4,6 +4,7 @@ <info> <link type="guide" xref="index#accounts"/> + <link type="guide" xref="irc-manage"/> <link type="seealso" xref="prob-conn-neterror"/> <link type="seealso" xref="prob-conn-name"/> <desc>Create an IRC account.</desc> diff --git a/help/C/irc-manage.page b/help/C/irc-manage.page index 07b6163f0..f1fc0a138 100644 --- a/help/C/irc-manage.page +++ b/help/C/irc-manage.page @@ -1,5 +1,6 @@ <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" + style="2column" id="irc-manage"> <info> @@ -8,6 +9,7 @@ <desc>How to use IRC with <app>Empathy</app>.</desc> <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-25" status="draft"/> <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/> + <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review"/> <credit type="author"> <name>Milo Casagrande</name> <email>milo@ubuntu.com</email> diff --git a/help/C/remove-account.page b/help/C/remove-account.page index 5728b40d0..dda83517c 100644 --- a/help/C/remove-account.page +++ b/help/C/remove-account.page @@ -7,6 +7,7 @@ <desc>Completely remove an account from <app>Empathy</app>.</desc> <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> + <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review"/> <credit type="author"> <name>Milo Casagrande</name> <email>milo@ubuntu.com</email> @@ -55,14 +56,14 @@ </item> <item> <p> - Click on the <gui>Remove</gui> button. + Click on the trash icon to remove the account. </p> </item> <item> <p> A dialog will be shown asking for confirmation. Click on - the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the - account. + the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the + account. </p> </item> </steps> diff --git a/libempathy-gtk/empathy-chat.c b/libempathy-gtk/empathy-chat.c index 9096beeae..a979c9e76 100644 --- a/libempathy-gtk/empathy-chat.c +++ b/libempathy-gtk/empathy-chat.c @@ -391,34 +391,20 @@ chat_send (EmpathyChat *chat, chat_sent_message_add (chat, msg); - if (g_str_has_prefix (msg, "/clear")) { + if (strcmp (msg, "/clear") == 0) { empathy_chat_view_clear (chat->view); return; } - /* Blacklist messages begining by '/', except for "/me" and "/say" - * because they are handled in EmpathyMessage */ - if (msg[0] == '/' && - !g_str_has_prefix (msg, "/me") && - !g_str_has_prefix (msg, "/say")) { - /* Also allow messages with two slashes before the first space, - * so it is possible to send an /unix/path */ - int slash_count = 0, i; - for (i = 0; msg[i] && msg[i] != ' ' && slash_count < 2; i++) { - if (msg[i] == '/') - slash_count++; - } - if (slash_count == 1) { - empathy_chat_view_append_event (chat->view, - _("Unsupported command")); - return; - } - } + message = empathy_message_new_from_entry (msg); - /* We can send the message */ - message = empathy_message_new (msg); - empathy_tp_chat_send (priv->tp_chat, message); - g_object_unref (message); + if (message == NULL) { + empathy_chat_view_append_event (chat->view, + _("Unsupported command")); + } else { + empathy_tp_chat_send (priv->tp_chat, message); + g_object_unref (message); + } } static void diff --git a/libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c b/libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c index 34c06adfd..f557d07bb 100644 --- a/libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c +++ b/libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c @@ -557,6 +557,8 @@ theme_adium_append_message (EmpathyChatView *view, account = empathy_contact_get_account (sender); service_name = empathy_protocol_name_to_display_name (empathy_account_get_protocol (account)); + if (service_name == NULL) + service_name = empathy_account_get_protocol (account); timestamp = empathy_message_get_timestamp (msg); body = empathy_message_get_body (msg); dup_body = theme_adium_parse_body (theme, body); diff --git a/libempathy/empathy-account-manager.c b/libempathy/empathy-account-manager.c index 5548a90e6..f7cb09a87 100644 --- a/libempathy/empathy-account-manager.c +++ b/libempathy/empathy-account-manager.c @@ -507,7 +507,9 @@ account_manager_name_owner_cb (TpDBusDaemon *proxy, /* MC5 quit or crashed for some reason, let's start it again */ account_manager_start_mc5 (priv->dbus); - g_object_unref (priv->tp_manager); + if (priv->tp_manager != NULL) + g_object_unref (priv->tp_manager); + priv->tp_manager = NULL; return; } diff --git a/libempathy/empathy-connectivity.c b/libempathy/empathy-connectivity.c index bbbcba467..c6551ae5c 100644 --- a/libempathy/empathy-connectivity.c +++ b/libempathy/empathy-connectivity.c @@ -105,7 +105,8 @@ connectivity_nm_state_change_cb (NMClient *client, new_nm_connected = !(state == NM_STATE_CONNECTING || state == NM_STATE_DISCONNECTED); - DEBUG ("New NetworkManager network state %d", state); + DEBUG ("New NetworkManager network state %d (connected: %d", state, + new_nm_connected); connectivity_change_state (connectivity, new_nm_connected); } @@ -229,7 +230,7 @@ empathy_connectivity_init (EmpathyConnectivity *connectivity) } #endif -#if !defined(HAVE_NM) || !defined(HAVE_CONNMAN) +#if !defined(HAVE_NM) && !defined(HAVE_CONNMAN) priv->connected = TRUE; #endif } @@ -382,14 +383,7 @@ empathy_connectivity_is_online (EmpathyConnectivity *connectivity) { EmpathyConnectivityPriv *priv = GET_PRIV (connectivity); - if (priv->use_conn) - { - return priv->connected; - } - else - { - return TRUE; - } + return priv->connected; } gboolean diff --git a/libempathy/empathy-idle.c b/libempathy/empathy-idle.c index c86b997af..b8c7784d7 100644 --- a/libempathy/empathy-idle.c +++ b/libempathy/empathy-idle.c @@ -570,17 +570,19 @@ empathy_idle_set_presence (EmpathyIdle *idle, status = NULL; } - if (!empathy_connectivity_is_online (priv->connectivity)) { + if (state != TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_OFFLINE && + !empathy_connectivity_is_online (priv->connectivity)) { DEBUG ("Empathy is not online"); + priv->saved_state = state; if (tp_strdiff (priv->status, status)) { - g_free (priv->status); - priv->status = NULL; + g_free (priv->saved_status); + priv->saved_status = NULL; if (!EMP_STR_EMPTY (status)) { - priv->status = g_strdup (status); + priv->saved_status = g_strdup (status); } - g_object_notify (G_OBJECT (idle), "status"); } + return; } empathy_idle_do_set_presence (idle, state, status); diff --git a/libempathy/empathy-message.c b/libempathy/empathy-message.c index a8fe6084c..34a466752 100644 --- a/libempathy/empathy-message.c +++ b/libempathy/empathy-message.c @@ -218,6 +218,62 @@ message_set_property (GObject *object, }; } +static gboolean +has_prefix_case (const gchar *s, + const gchar *prefix) +{ + return g_ascii_strncasecmp (s, prefix, strlen (prefix)) == 0; +} + +/* + * Constructs an EmpathyMessage based on user input, which may include "/me" + * and friends. + * + * Returns: an #EmpathyMessage if @message could be parsed, or %NULL if + * @message was an unknown command. + */ +EmpathyMessage * +empathy_message_new_from_entry (const gchar *message) +{ + TpChannelTextMessageType t = TP_CHANNEL_TEXT_MESSAGE_TYPE_NORMAL; + + g_return_val_if_fail (message != NULL, NULL); + + if (message[0] == '/') { + if (g_ascii_strcasecmp (message, "/me") == 0) { + message = ""; + t = TP_CHANNEL_TEXT_MESSAGE_TYPE_ACTION; + } else if (has_prefix_case (message, "/me ")) { + message += strlen ("/me "); + t = TP_CHANNEL_TEXT_MESSAGE_TYPE_ACTION; + } else if (has_prefix_case (message, "/say ")) { + message += strlen ("/say "); + } else { + /* Also allow messages with two slashes before the + * first space, so it is possible to send a /unix/path. + * This heuristic is kind of crap. + */ + gboolean second_slash = FALSE; + const gchar *m = message + 1; + + while (!second_slash && *m != '\0' && *m != ' ') { + if (*m == '/') + second_slash = TRUE; + + m++; + } + + if (!second_slash) + return NULL; + } + } + + return g_object_new (EMPATHY_TYPE_MESSAGE, + "type", t, + "body", message, + NULL); +} + EmpathyMessage * empathy_message_new (const gchar *body) { @@ -337,28 +393,15 @@ empathy_message_set_body (EmpathyMessage *message, const gchar *body) { EmpathyMessagePriv *priv = GET_PRIV (message); - TpChannelTextMessageType type; g_return_if_fail (EMPATHY_IS_MESSAGE (message)); g_free (priv->body); - priv->body = NULL; - - type = TP_CHANNEL_TEXT_MESSAGE_TYPE_NORMAL; - if (g_str_has_prefix (body, "/me")) { - type = TP_CHANNEL_TEXT_MESSAGE_TYPE_ACTION; - body += 4; - } - else if (g_str_has_prefix (body, "/say")) { - body += 5; - } if (body) { priv->body = g_strdup (body); - } - - if (type != priv->type) { - empathy_message_set_tptype (message, type); + } else { + priv->body = NULL; } g_object_notify (G_OBJECT (message), "body"); diff --git a/libempathy/empathy-message.h b/libempathy/empathy-message.h index 00064df57..f9a488703 100644 --- a/libempathy/empathy-message.h +++ b/libempathy/empathy-message.h @@ -52,6 +52,7 @@ struct _EmpathyMessageClass { }; GType empathy_message_get_type (void) G_GNUC_CONST; +EmpathyMessage * empathy_message_new_from_entry (const gchar *message); EmpathyMessage * empathy_message_new (const gchar *body); TpChannelTextMessageType empathy_message_get_tptype (EmpathyMessage *message); void empathy_message_set_tptype (EmpathyMessage *message, @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 00:07+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,13 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy" +#| msgid "Empathy Call" +msgid "Empathy IM Client" +msgstr "Empathy IM-кліент" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Send and receive messages" msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 @@ -56,238 +58,232 @@ msgid "Compact contact list" msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#| msgid "Enable sounds when _away" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -#| msgid "Enable sounds when _away" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "Уключыць праверку артаграфіі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Схаваць галоўнае акно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Схаваць галоўнае акно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "MC 4 accounts have been imported" +msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "MC 4 accounts have been imported." +msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Шлях да тэмы adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Граць гукі для новых размоў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Акучваць маё далучэньне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Агучваць маё адлучэньне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Створаны рахунак Salut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Паказваць аватары" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -#| msgid "_Show Contact List" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказваць адключаныя кантакты" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мовы для праверкі правапісу" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." @@ -295,7 +291,7 @@ msgstr "" "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу " "адасобленасьць." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -303,94 +299,82 @@ msgstr "" "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна " "размовы." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#| msgid "" +#| "Whether or not the network manager should be used to automatically " +#| "disconnect/reconnect." msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" -"Карыстацца NetworkManager, каб аўтаматычна спалучацца і разлучацца зь " -"сецівам?" +"Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і " +"разлучацца зь сецівам?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#| msgid "Whether or not to play sounds when busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." @@ -398,34 +382,31 @@ msgstr "" "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае " "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -433,15 +414,15 @@ msgstr "" "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай " "x у панэлі загалоўка." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -451,80 +432,96 @@ msgstr "" "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. " "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 +msgid "Can't set an empty display name" +msgstr "Немагчыма задаць пустое імя" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "Вылучаны файл пусты" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "Людзі побач" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 -#| msgid "No error specified" +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Няма вызначанае прычыны" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Запыт зьмены стану" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Памылка перадачы файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 -#| msgid "Unknown error" +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "Адсутнічаю" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "Адлучаны" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#| msgid "People nearby" +msgid "People Nearby" +msgstr "Людзі побач" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:384 +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" @@ -577,78 +574,118 @@ msgstr[2] "%d месяцаў таму" msgid "in the future" msgstr "у будучыні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключаны" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#| msgid "<b>Advanced</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Дадатковы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Імя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Што такое AIM пароль?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Што такое AIM-імя?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Сэрвэр:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "Login I_D:" +msgstr "Уліковы I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Што такое ICQ UIN?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Што такое пароль ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "_Знаказбор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Новае сеціва" @@ -681,90 +718,139 @@ msgid "Real name:" msgstr "Сапраўднае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -#| msgid "Server" msgid "Servers" msgstr "Сэрвэры" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#| msgid "<b>Override server settings</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Override server settings" msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Прыярытэт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Рэсурс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Карыстацца старым SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Што такое Jabber ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Што такое пароль Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Што такое пароль Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live user name?" +msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 -#| msgid "_First Name: " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Імя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Прозьвішча:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Мянушка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Апублікаванае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>" + #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "Знайсьці STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN сэрвэр:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "_Імя карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Што такое Yahoo! ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Што такое пароль Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:" @@ -802,93 +888,100 @@ msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць" msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 msgid "Unsupported command" msgstr "Загад не падтрымліваецца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "offline" msgstr "адлучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 msgid "invalid contact" msgstr "памылковы кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 msgid "permission denied" msgstr "у дазволе адмоўлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "too long message" msgstr "вельмі вялікае паведамленьне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 msgid "not implemented" msgstr "не ўжыцьцёўлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 msgid "unknown" msgstr "невядомы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 msgid "No topic defined" msgstr "Няма вызначанай тэмы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайл" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 msgid "_Send" msgstr "_Даслаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Пра_вапісныя прапановы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format -#| msgid "Disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "%s адлучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format -msgid "%s was kicked by %s" -msgstr "%s быў кікнуты %s" +#| msgid "%s was kicked by %s" +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s быў кікнуты" +msgstr "%s быў выкінуты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format -msgid "%s was banned by %s" -msgstr "%s быў забанены %s" +#| msgid "%s was banned by %s" +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s быў забанены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s пакінуў пакой" @@ -898,62 +991,61 @@ msgstr "%s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "Разлучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Размова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 msgid "_Copy Link Address" msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 -#| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "Асабістая інфармацыя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" @@ -965,27 +1057,27 @@ msgstr "Вырашыць _пазьней" msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Выдаленьне суполкі" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Выдаленьне кантакту" @@ -1000,13 +1092,11 @@ msgid "_Chat" msgstr "_Размова" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -#| msgid "_End Call" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыё выклік" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -#| msgid "_End Call" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відэа выклік" @@ -1016,7 +1106,6 @@ msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -#| msgid "Send Video" msgid "Send file" msgstr "Даслаць файл" @@ -1029,7 +1118,7 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "_Інфармацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" @@ -1038,12 +1127,10 @@ msgid "Inviting to this room" msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -#| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Invite to chatroom" msgstr "За_прасіць у пакой" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -#| msgid "Select contact..." msgid "Select a contact" msgstr "Вылучыце кантакт" @@ -1055,132 +1142,120 @@ msgstr "Захаваць аватар" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Немагчыма захаваць аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Абраць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 -#: ../src/empathy-main-window.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 +#: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "Суполка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-код краіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254 -#| msgid "Account:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "Краіна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256 -#| msgid "Status:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258 -#| msgid "Client:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "Места:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 -#| msgid "Armenian" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "Край:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "Паштовы індэкс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -#| msgid "Select" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "Вуліца:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "Будынак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -#| msgid "_For:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "Паверх:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 -#| msgid "_Room:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "Офіс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -#| msgid "Type:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "Тэкст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 -#| msgid "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Узровень дакладнасьці:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 -#| msgid "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "Паводзіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "Апошняе абнаўленьне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "Даўгата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "Шырата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "Вышыня:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345 -#| msgid "<b>Contact</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Знаходжаньне</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358 -#| msgid "<b>Contact</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" @@ -1204,7 +1279,6 @@ msgid "Birthday:" msgstr "Дзень народзінаў:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#| msgid "<b>Client Information</b>" msgid "Client Information" msgstr "Зьвесткі пра кліента" @@ -1213,12 +1287,11 @@ msgid "Client:" msgstr "Кліент:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1006 +#: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#| msgid "<b>Contact Details</b>" msgid "Contact Details" msgstr "Падрабязнасьці кантакта" @@ -1231,7 +1304,6 @@ msgid "Fullname:" msgstr "Поўнае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#| msgid "Group" msgid "Groups" msgstr "Суполкі" @@ -1268,24 +1340,24 @@ msgstr "Ўэб-старонка:" msgid "_Add Group" msgstr "_Дадаць суполку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "новы сэрвэр" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "Сэрвэр" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Рахунак" @@ -1325,81 +1397,72 @@ msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:" msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" +#. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE -#. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 -#| msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "Адмысловае паведамленьне…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 -#| msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 -#| msgid "Status" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "Задаць стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "Асаблівыя паведамленьні..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 -#| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Received an instant message" msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 -#| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Sent an instant message" msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 -#| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming chat request" msgstr "Уваходны запыт на чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 -#| msgid "Connected" msgid "Contact connected" msgstr "Кантакт далучаны" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 -#| msgid "Disconnected" msgid "Contact disconnected" msgstr "Кантакт адлучаны" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 -#| msgid "Connected" msgid "Connected to server" msgstr "Далучаны да сэрвэра" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 -#| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected from server" msgstr "Адлучаны ад сэрвэра" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 -#| msgid "Incoming call" msgid "Incoming voice call" msgstr "Уваходны галасавы выклік" @@ -1412,12 +1475,10 @@ msgid "Voice call ended" msgstr "Галасавы выклік скончыўся" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -#| msgid "Custom message" msgid "Enter Custom Message" msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 -#| msgid "Custom message" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні" @@ -1426,18 +1487,9 @@ msgid "Add _New Preset" msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Save message" msgid "Saved Presets" msgstr "Захаваць настаўленьні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 -msgid "gtk-remove" -msgstr "gtk-remove" - #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Клясычны" @@ -1454,16 +1506,15 @@ msgstr "Чысты" msgid "Blue" msgstr "Блакітны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "Немагчыма адкрыць URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 -#| msgid "Select" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 msgid "Select a file" msgstr "Вылучыце файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 msgid "Select a destination" msgstr "Вылучыце прызначэньне" @@ -1653,7 +1704,7 @@ msgid "Megaphone" msgstr "Мэгафон" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Размаўляй!" @@ -1671,11 +1722,11 @@ msgstr "_Інфармацыя" msgid "_Preferences" msgstr "_Перавагі" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт." -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "Абраць кантакт..." @@ -1684,25 +1735,26 @@ msgid "Presence" msgstr "Прысутнасьць" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "Задаць уласнае паведамленьне" -#: ../src/empathy.c:506 +#: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня" -#: ../src/empathy.c:510 +#: ../src/empathy.c:592 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня" -#: ../src/empathy.c:514 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў" -#: ../src/empathy.c:526 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy" +#: ../src/empathy.c:608 +#| msgid "%s - Empathy Call" +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy - IM кліент" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" @@ -1745,21 +1797,161 @@ msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 -msgid "Enabled" -msgstr "Уключаны" +#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines +#. * down this file. +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 +msgid "There has been an error " +msgstr "Узьнікла памылка" + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:125 +msgid "while importing the accounts." +msgstr "у час імпарту рахункаў." + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:129 +msgid "while parsing the account details." +msgstr "у час разбору дэталяў рахунку." + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:133 +msgid "while creating the account." +msgstr "у час стварэньня рахунка." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:151 +#, c-format +msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Рахункі" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:159 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this wizard and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо " +"выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:194 +msgid "An error occurred" +msgstr "Узьнікла памылка" +#. Create account #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:330 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы рахунак %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:397 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 +#| msgid "I already have an account I want to use" +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 +#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:427 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з " +"сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows " +"Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і " +"відэа выклікі." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:553 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:574 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:596 +#| msgid "_Create a new account" +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:606 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:627 +#| msgid "Select who would you like to invite:" +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Не, покуль гэта ўсё" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:914 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Вітаем у Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:923 +#| msgid "_Reuse an existing account" +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Імпарт існых рахункаў" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 +#, c-format +#| msgid "Account" +msgid "%s Account" +msgstr "%s рахунак" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "Новы рахунак" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1768,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n" "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1781,36 +1973,23 @@ msgstr "" "\n" "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Рахункі" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Account" -msgid "Add Account" -msgstr "Дадаць рахунак" +msgid "Add new" +msgstr "Дадаць новы" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_Стварыць" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Email:" -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Accounts" -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Імпарт рахункаў…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "<b>No protocol installed</b>" msgid "No protocol installed" msgstr "Пратакол не ўсталяваны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -#| msgid "<b>Settings</b>" -msgid "Settings" -msgstr "Настаўленьні" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1818,82 +1997,78 @@ msgstr "" "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для " "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Тып:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -#| msgid "_Add Contact..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_Дадаць…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 -#| msgid "Create a new IRC network" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "_Стварыць новы рахунак" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 -#| msgid "Show and edit accounts" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_Ужыць існы рахунак" -#: ../src/empathy-call-window.c:420 -#| msgid "Contact" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Account" +msgid "account" +msgstr "рахунак" + +#: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "Кантраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:423 +#: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "Зыркасьць" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../src/empathy-call-window.c:531 -#| msgid "<b>Volume</b>" +#: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "Гучнасьць" -#: ../src/empathy-call-window.c:662 -#| msgid "Connecting" +#: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне…" -#: ../src/empathy-call-window.c:746 +#: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "Бакав_іна" -#: ../src/empathy-call-window.c:765 +#: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "Панэль набору" -#: ../src/empathy-call-window.c:771 +#: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "Аўдыё-выхад" -#: ../src/empathy-call-window.c:775 +#: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "Відэа-выхад" -#: ../src/empathy-call-window.c:835 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used +#. * in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Размова з %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:904 -#| msgid "_Call" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "Размова" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1335 +#: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв." #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#| msgid "Hang Up" msgid "Hang up" msgstr "Скончыць размову" @@ -1902,12 +2077,10 @@ msgid "Redial" msgstr "Паўтарыць спробу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "Даслаць аўдыЁ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#| msgid "Send Video" msgid "Send video" msgstr "Даслаць відэа" @@ -1923,15 +2096,76 @@ msgstr "_Званок" msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/empathy-chat-window.c:344 +#: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Размовы (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:476 +#: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "Набор паведамленьня." +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ачысціць" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Размова" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Дадаць _смайл" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Перанесьці закладку _ўлева" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Перанесьці закладку _ўправа" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "_Contact" +msgstr "_Кантакт" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Размова" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Адлучыць укладку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#| msgid "_Invite to chatroom" +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Ул_юбёны пакой" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Наступная закладка" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Папярэдняя закладка" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Укладкі" + #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Імя" @@ -1948,78 +2182,75 @@ msgstr "Аўта-злучэньне" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі" -#: ../src/empathy-event-manager.c:321 +#: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:324 +#: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:331 +#: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:337 +#: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "_Адказ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:452 +#: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 +#: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s запрашае вас" -#: ../src/empathy-event-manager.c:502 +#: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім." -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім." -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 -#| msgid "Romanian" +#: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "Запрашэньне ў пакой" -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 +#: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "Ад_мовіць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "Да_лучыцца" -#: ../src/empathy-event-manager.c:689 +#: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны перадача файла ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:895 +#: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2029,13 +2260,13 @@ msgstr "" "Паведамленьне: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s зараз адлучаны." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s зараз далучаны." @@ -2053,7 +2284,6 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 -#| msgid "unknown" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -2071,7 +2301,6 @@ msgstr "%s p %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s" @@ -2094,12 +2323,10 @@ msgstr "Памылка атрыманьня файла" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format -#| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Памылка перадачы „%s” %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 -#| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending a file" msgstr "Памылка адпраўкі файла" @@ -2114,7 +2341,6 @@ msgstr "„%s” атрыманы ад %s" #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s” дасланы %s" @@ -2141,12 +2367,10 @@ msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 -#| msgid "All Files" msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 -#| msgid "Ringing" msgid "Remaining" msgstr "Засталося" @@ -2159,95 +2383,98 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт " +"толькі з Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Імпарт рахункаў" + #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 -#| msgid "Port" +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Імпарт" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Пратакол" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 -#| msgid "Reso_urce:" +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт " -"толькі з Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Accounts" -msgid "Import Accounts" -msgstr "Імпарт рахункаў" +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#, c-format +#| msgid "New %s account" +msgid "%s account" +msgstr "%s рахунак" -#: ../src/empathy-main-window.c:402 +#: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "_Рэдагаваць рахунак" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 +#: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "Няма вызначанай памылкі" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 +#: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "Памылка сеціва" -#: ../src/empathy-main-window.c:511 +#: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфраваньня" -#: ../src/empathy-main-window.c:517 +#: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 +#: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сэртыфікат не пададзены" -#: ../src/empathy-main-window.c:523 +#: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Не правераны сэртыфікат" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 +#: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 +#: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны" -#: ../src/empathy-main-window.c:532 +#: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае" -#: ../src/empathy-main-window.c:538 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самападпісны сэртыфікат" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "Памылка сэртыфікату" -#: ../src/empathy-main-window.c:544 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" -#: ../src/empathy-main-window.c:1293 +#: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі" @@ -2280,12 +2507,10 @@ msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Звычайны памер з _аватарамі" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "Упарадкаваць паводле _імя" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "Упарадкаваць паводле _стану" @@ -2297,10 +2522,6 @@ msgstr "_Рахункі" msgid "_Compact Size" msgstr "_Кампактны памер" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" - #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "Ад_ладка" @@ -2309,12 +2530,7 @@ msgstr "Ад_ладка" msgid "_File Transfers" msgstr "Перадачы _файлаў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" - #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -#| msgid "Join _New..." msgid "_Join..." msgstr "_Увайсьці…" @@ -2323,7 +2539,6 @@ msgid "_New Conversation..." msgstr "_Новая размова…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#| msgid "Show _Offline Contacts" msgid "_Offline Contacts" msgstr "Ад_лучаныя кантакты" @@ -2332,7 +2547,6 @@ msgid "_Personal Information" msgstr "_Асабістая інфармацыя" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -#| msgid "Previous Conversations" msgid "_Previous Conversations" msgstr "Раней_шыя размовы" @@ -2340,17 +2554,15 @@ msgstr "Раней_шыя размовы" msgid "_Room" msgstr "_Пакой" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 -#| msgid "Chat Rooms" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "Пакоі" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 -#| msgid "Themes" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " @@ -2366,21 +2578,16 @@ msgstr "" "Патрабуецца пароль: %s\n" "Удзельнікі: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў" @@ -2404,12 +2611,10 @@ msgstr "" "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Room" msgid "Join Room" msgstr "Увайсьці ў пако" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Room List locale:" msgid "Room List" msgstr "Сьпіс пакояў" @@ -2417,41 +2622,35 @@ msgstr "Сьпіс пакояў" msgid "_Room:" msgstr "_Пакой:" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Атрымана паведамленьне" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Паведамленьне даслана" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -#| msgid "New Conversation" +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Кантакт далучыўся" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Кантакт адлучыўся" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Рахунак далучаны" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Рахунак адлучаны" -#: ../src/empathy-preferences.c:393 +#: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -2468,7 +2667,6 @@ msgid "Allow _network usage" msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#| msgid "<b>Appearance</b>" msgid "Appearance" msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>" @@ -2477,7 +2675,6 @@ msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -#| msgid "<b>Behaviour</b>" msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" @@ -2486,32 +2683,26 @@ msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тэма размовы:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -#| msgid "Enable sounds when _away" msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:" @@ -2524,7 +2715,6 @@ msgid "Geoclue Settings" msgstr "Настаўленьні знаходжаньня" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -#| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "Знаходжаньне" @@ -2545,21 +2735,24 @@ msgid "Privacy" msgstr "Адасобленасьць" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#| msgid "" +#| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " +#| "value added (±0.25°)." msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will have a random " -"value added (±0.25°)." +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш " -"горад, штат ці краіну ня будзе вядома. Да каардынат GPS будзе дададзена " -"выпадковае значэньне (±0.25°)." +"горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 " +"дзесятковага знака." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -#| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях" @@ -2587,7 +2780,6 @@ msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#| msgid "Enable sound when away" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Агучваць інфармаваньні" @@ -2611,16 +2803,12 @@ msgstr "Стан" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсьці" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " @@ -2629,84 +2817,108 @@ msgstr "" "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб " "працаваць зь ёй." -#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 -msgid "gtk-leave-fullscreen" -msgstr "gtk-leave-fullscreen" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -#| msgid "Contact List" msgid "Contact Map View" msgstr "Мапа кантактаў" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 +#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 -#| msgid "Croatian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "Крытычна" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 +#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 -#| msgid "Message:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "Паведамленьне" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 +#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "Інфармаваньне" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "Адладка" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 -#| msgid "Server" +#: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 +#: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "Вакно адладкі" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "Паўза" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 -#| msgid "Simple" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 -#| msgid "Romanian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "Дамэн" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі." +#~ msgid "Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" + +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy" + +#~| msgid "Account" +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Дадаць рахунак" + +#~| msgid "Email:" +#~ msgid "Gmail" +#~ msgstr "Gmail" + +#~| msgid "Accounts" +#~ msgid "Import Accounts..." +#~ msgstr "Імпарт рахункаў…" + +#~| msgid "<b>Settings</b>" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Настаўленьні" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тып:" + +#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" + #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны" @@ -2767,9 +2979,6 @@ msgstr "" #~ msgid "<b>New Account</b>" #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>" -#~ msgid "I already have an account I want to use" -#~ msgstr "У мяне ўжо ёсьць рахунак, якім я жадаю карыстацца" - #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Закрыты" @@ -2779,15 +2988,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову." -#~ msgid "Empathy Call" -#~ msgstr "Званок Empathy" - #~ msgid "Readying" #~ msgstr "Падрыхтоўка" -#~ msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgstr "%s - Званок Empathy" - #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова." @@ -2831,51 +3034,15 @@ msgstr "" #~ msgid "<b>Keypad</b>" #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>" -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Ачысціць" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Размова" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Дадаць _смайл" - #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Запрасіць" -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Перанесьці закладку _ўлева" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Перанесьці закладку _ўправа" - -#~ msgid "Select who would you like to invite:" -#~ msgstr "Абраць тых, каго жадаеце запрасіць:" - #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі." -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Кантакт" - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Размова" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Адлучыць укладку" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "Наступная закладка" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Папярэдняя закладка" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Укладкі" - #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой" @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-27 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:34+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" " "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1103 +#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri" @@ -575,13 +575,13 @@ msgstr "etorkizunean" msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" @@ -800,7 +800,9 @@ msgstr "A_rgitaratutako izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</" +"span>" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 @@ -1086,11 +1088,13 @@ msgid "_Chat" msgstr "_Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audio-deia" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Bideo-deia" @@ -1836,10 +1840,10 @@ msgstr "Errore bat gertatu da" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo! +#. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:330 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "%s kontu berria" @@ -1876,8 +1880,9 @@ msgid "" "calls." msgstr "" "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten " -"inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu Empathy-rekin. " -"Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin ditzakezu." +"inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu " +"Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin " +"ditzakezu." #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" @@ -1921,7 +1926,23 @@ msgstr "Ongietorri Empathy-ra" msgid "Import your existing accounts" msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s - %s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s kontua" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 +msgid "New account" +msgstr "Kontu berria" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1930,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n" "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -2253,6 +2274,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#| msgid "unknown" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" @@ -2784,64 +2806,64 @@ msgstr "" msgid "Contact Map View" msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079 +#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "Errorea" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "Kritikoa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067 +#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Abisua" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109 +#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "Mezua" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "Informazioa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049 +#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "Arazketa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "Arazketa-leihoa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "Maila: " -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "Ordua" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "Maila" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-12 17:45+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:43+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,13 +19,12 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy IM Client" -msgstr "" +msgstr "Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Send and receive messages" -msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೋ" +msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -35,7 +34,9 @@ msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಬಾರ msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." -msgstr "ಗುಂಪಿನ ಚಾಟ್ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು(ಟ್ಯಾಬ್) ಬಳಸುವಾಗ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ನಂತರ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರ." +msgstr "" +"ಗುಂಪಿನ ಚಾಟ್ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು(ಟ್ಯಾಬ್) ಬಳಸುವಾಗ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ನಂತರ " +"ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" @@ -52,329 +53,329 @@ msgid "Compact contact list" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾನದಂಡ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ಒಂದು ಅವತಾರದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕಡತಕೋಶ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" +msgstr "Empathyಯು ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು Empathy ಅನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು" +msgstr "Empathyಯು ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಅಡಗಿಸು." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "NetworkManager ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "MC 4 accounts have been imported" +msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "MC 4 accounts have been imported." +msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "ಉಪನಾಮ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್ಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "" +msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಚಾಟ್ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಆಡಿಯಮ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "ನಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "ನಾವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಹೊರಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "ಅವತಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" +msgstr "ರೂಮುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆಗಳು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅವತಾರ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ(ಗ್ರಾಫಿಕಲ್) ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "ಸೂಚನಾ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಬಳಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸು" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" +msgstr "ವೆಬ್ ಇನ್ಸ್ಪೆಕ್ಟರಿನಂತಹ WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "Empathy ಯು ತನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "ಬೇರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನಿಂದ Empathyಯು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathyಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." -msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು Empathyಯು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ Empathyಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ Salut ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#| msgid "" +#| "Whether or not the network manager should be used to automatically " +#| "disconnect/reconnect." msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." -msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು/ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ನೆಟ್ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು/ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ನೆಟ್ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ Empathyಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ Salut ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿನ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಶಬ್ಧದ ಮೂಲಕ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್ಲೈನ್ಗೆ ತೆರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್ಲೈನ್ಗೆ ಮರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." @@ -382,11 +383,11 @@ msgstr "" "ಚಾಟನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಅದರತ್ತ ಗಮನವಿರದೆ ಇದ್ದಾಗ, ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಪಡೆದುಕೊಂಡಾಗ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -394,35 +395,36 @@ msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಚಾಟ್ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅವತಾರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ " "ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಣ್ಣದಾದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ." +msgstr "ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." -msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ x ಗುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಮುಖ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದೇಶ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +msgstr "" +"ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ x ಗುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಮುಖ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದೇಶ ಸಂವಾದವನ್ನು " +"ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಣ್ಣದಾದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -432,196 +434,254 @@ msgstr "" "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸುವುದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"state\" ಮೌಲ್ಯದ ವಿಂಗಡಣಾ " "ಕ್ರಮವು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅದರ ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 +msgid "Can't set an empty display name" +msgstr "ಖಾಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" -msgstr "" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" -msgstr "" +msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "ಬ್ಯುಸಿ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#| msgid "People nearby" +msgid "People Nearby" +msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:384 +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan ಅನ್ನು ಬಳಸು" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook ಚಾಟ್" + #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ" +msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ಭವಿಷ್ಟದಲ್ಲಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 +msgid "Enabled" +msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> MyScreenName</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#| msgid "<b>Advanced</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "ತೆರೆಯ ಹೆಸರು(_N):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ತೆರೆಯ ಹೆಸರೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(_S):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> username</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಐಡಿ(_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಬಳಕೆದಾರ ID ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> 123456789</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ ICQ UIN ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "ICQ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್(_C):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ" @@ -654,89 +714,139 @@ msgid "Real name:" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -#| msgid "Server" msgid "Servers" msgstr "ಪರಿಚಾರಕಗಳು" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#| msgid "<b>Override server settings</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Override server settings" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ(_u):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "ಹಳೆಯ SS_L ಅನ್ನು ಬಳಸು" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ID ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ID ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ(_E) (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@hotmail.com</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live user name?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ಇಮೈಲ್(_E):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು(_F):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್ ಐಡಿ(_J):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು(_L):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು(_N):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಹೆಸರು(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@my.sip.server</span>" + #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN ಅನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN ಪರಿಚಾರಕ" +msgstr "STUN ಪರಿಚಾರಕ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಖಾತೆ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಪ್ರವೇಶ ID ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "ಯಾಹೂ ಜಪಾನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_Y)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ID ಏನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಗುಪ್ತಪದವೇನು?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ಹಾಗು ಚಾಟ್ ರೂಮ್ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "ರೂಮ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಲೊಕ್ಯಾಲ್(_R):" @@ -771,95 +881,100 @@ msgstr "ಹಿರಿದಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "" +msgstr "ಈ ಚಾಟ್ಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 msgid "Unsupported command" -msgstr "" +msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆಜ್ಞೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 msgid "invalid contact" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 msgid "permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "too long message" msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಸಂದೇಶ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 msgid "not implemented" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 msgid "unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 msgid "No topic defined" msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 msgid "Insert Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೂರಿಸಿ" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 msgid "_Send" msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format -#| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "%s ದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format -msgid "%s was kicked by %s" -msgstr "" +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಿದ್ದಾರೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "" +msgstr "%s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format -msgid "%s was banned by %s" -msgstr "" +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "" +msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ರೂಮ್ನಿಂದ ಹೊರನೆಡೆದಿದ್ದಾರೆ" @@ -869,42 +984,42 @@ msgstr "%s ರೂಮ್ನಿಂದ ಹೊರನೆಡೆದಿದ್ದಾ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 #, c-format msgid " (%s)" -msgstr "" +msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ರೂಮ್ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" @@ -914,16 +1029,16 @@ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" @@ -970,18 +1085,16 @@ msgid "_Chat" msgstr "ಚಾಟ್ ಮಾಡು(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -#, fuzzy #| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು(_C)" +msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -#, fuzzy #| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" -msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು(_C)" +msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" @@ -993,7 +1106,7 @@ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" -msgstr "" +msgstr "ನನ್ನ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" @@ -1029,105 +1142,95 @@ msgid "Select" msgstr "ಆರಿಸು" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1023 +#: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "ಸಮೂಹ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "" +msgstr "ದೇಶದ ISO ಸಂಕೇತ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 -#| msgid "Account:" msgid "Country:" msgstr "ದೇಶ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -#| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "ರಾಜ್ಯ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 -#| msgid "Client:" msgid "City:" msgstr "ಊರು:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -#| msgid "Armenian" msgid "Area:" msgstr "ಪ್ರದೇಶ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್ ಕೋಡ್:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -#| msgid "Select" msgid "Street:" msgstr "ರಸ್ತೆ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" -msgstr "" +msgstr "ಕಟ್ಟಡ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 -#, fuzzy #| msgid "_For:" msgid "Floor:" -msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ(_F):" +msgstr "ಮಹಡಿ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 -#| msgid "_Room:" msgid "Room:" msgstr "ರೂಮ್:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 -#| msgid "Type:" msgid "Text:" msgstr "ಪಠ್ಯ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 -#| msgid "Version:" msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" -msgstr "" +msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "" +msgstr "ನಿಖರತೆಯ ಮಟ್ಟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "ದೋಷ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "ಲಂಬ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "ಅಡ್ಡ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 -#, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Bearing:" -msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" +msgstr "ಬಿಯರಿಂಗ್:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" -msgstr "" +msgstr "ಹತ್ತುವ ವೇಗ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" -msgstr "" +msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" @@ -1139,27 +1242,25 @@ msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" -msgstr "" +msgstr "ಎತ್ತರ(ಸಮುದ್ರ ಮಟ್ಟದಿಂದ):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -#, fuzzy #| msgid "<b>Contact</b>" msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ</b>" +msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -#, fuzzy #| msgid "<b>Contact</b>" msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ</b>" +msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "" +msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "" +msgstr "ಈ ಸಮಯದ <b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 @@ -1177,7 +1278,6 @@ msgid "Birthday:" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#| msgid "<b>Client Information</b>" msgid "Client Information" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಮಾಹಿತಿ" @@ -1186,12 +1286,11 @@ msgid "Client:" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1006 +#: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#| msgid "<b>Contact Details</b>" msgid "Contact Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು" @@ -1204,7 +1303,6 @@ msgid "Fullname:" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#| msgid "Group" msgid "Groups" msgstr "ಸಮೂಹಗಳು" @@ -1236,30 +1334,30 @@ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ." +msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಚಾರಕ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" @@ -1305,39 +1403,36 @@ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 -#| msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 #| msgid "Custom messages..." msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳು..." +msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಇದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "ಈ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 #| msgid "Status" msgid "Set status" -msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆ ಹಾಗು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳು..." @@ -1382,34 +1477,23 @@ msgid "Voice call ended" msgstr "ಧ್ವನಿ ಕರೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -#, fuzzy #| msgid "Custom message" msgid "Enter Custom Message" -msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ" +msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 -#, fuzzy #| msgid "Custom message" msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ" +msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "" +msgstr "ಹೊಸ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತವನ್ನು(ಪ್ರಿಸೆಟ್) ಸೇರಿಸು(_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Save message" msgid "Saved Presets" -msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 -msgid "gtk-add" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 -msgid "gtk-remove" -msgstr "" +msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತಗಳು(ಪ್ರಿಸೆಟ್)" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" @@ -1427,19 +1511,18 @@ msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು" msgid "Blue" msgstr "ಬ್ಲೂ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 msgid "Select a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 #| msgid "Select a contact" msgid "Select a destination" -msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಿಸು" +msgstr "ಒಂದು ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1615,7 +1698,7 @@ msgstr "ವಿಯಟ್ನಾಮೀಸ್" msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "ಆಪ್ಲೆಟ್ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ. ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು " -"ತೋರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. " +"ತೋರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." @@ -1628,7 +1711,7 @@ msgid "Megaphone" msgstr "ಮೆಗಾಫೋನ್" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "ಮಾತನಾಡಿ!" @@ -1646,11 +1729,11 @@ msgstr "ಮಾಹಿತಿ(_I)" msgid "_Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." @@ -1659,27 +1742,26 @@ msgid "Presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆ" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../src/empathy.c:567 +#: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ" -#: ../src/empathy.c:571 +#: ../src/empathy.c:592 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" -#: ../src/empathy.c:575 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../src/empathy.c:587 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:608 #| msgid "- Empathy Instant Messenger" msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಾರ" +msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" @@ -1723,21 +1805,153 @@ msgstr "GNOME ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 -msgid "Enabled" -msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" +#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines +#. * down this file. +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 +msgid "There has been an error " +msgstr "ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:125 +msgid "while importing the accounts." +msgstr " ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ." + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:129 +msgid "while parsing the account details." +msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ." + +#. translators: this follows the "There has been an error " string +#: ../src/empathy-account-assistant.c:133 +msgid "while creating the account." +msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:151 +#, c-format +msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವು: <span style=\"italic\">%s</span>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "ಖಾತೆಗಳು" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:159 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this wizard and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "ನೀವು ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಗಾರುಡಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ಸಂಪಾದನೆ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:194 +msgid "An error occurred" +msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ" + +#. Create account #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:330 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "ಹೊಸ %s ಖಾತೆ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:397 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಚಾಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬೇರಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರೆ?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 +msgid "Enter your account details" +msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಚಾಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 +#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಚಾಟ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:427 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "Empathy ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರು ಹಾಗು Google Talk, AIM, Windows Live ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳೊಡನೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಬಹುದು. ಒಂದು ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಅಥವ ಒಂದು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಡಿಯೊ ಅಥವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಮಾಡಬಹುದು." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ನಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:553 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "ಹೌದು, ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:574 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "ಹೌದು, ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುತ್ತೇನೆ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:596 +#| msgid "Create a new IRC network" +msgid "No, I want a new account" +msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:606 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಕೇವಲ ಈಗ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:627 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +msgid "Yes" +msgstr "ಹೌದು" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "ಇಲ್ಲ, ಈಗ ಅಷ್ಟೆ ಸಾಕು" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:914 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Empathy ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:923 +#| msgid "Show and edit accounts" +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "ಈಗಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 +#, c-format +#| msgid "Account" +msgid "%s Account" +msgstr "%s ಖಾತೆ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1746,7 +1960,7 @@ msgstr "" "ನೀವು ನಿಮ್ಮ %s ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ!\n" "ನೀವು ಖಚಿತಾವಾಗಿಯೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1754,39 +1968,29 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" -"ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಹಾಗು ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.\n" +"ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಹಾಗು ಚಾಟ್ ರೂಮ್ಗಳನ್ನು " +"ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" -"ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." +"ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ " +"ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Accounts" +msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Account" -msgid "Add Account" -msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" +msgid "Add new" +msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "ನಿರ್ಮಿಸು(_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Email:" -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "<b>No protocol installed</b>" msgid "No protocol installed" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -#| msgid "<b>Settings</b>" -msgid "Settings" -msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1794,26 +1998,24 @@ msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ಗೂ ಒಂದು " "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "ಬಗೆ:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -#| msgid "_Add Contact..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #| msgid "Create a new IRC network" msgid "_Create a new account" -msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಐಆರ್ಸಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" +msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸು(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 #| msgid "Show and edit accounts" msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಸಂಪಾದಿಸು" +msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉಪಯೋಗಿಸು(_R)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Account" +msgid "account" +msgstr "ಖಾತೆ" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" @@ -1851,22 +2053,24 @@ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್" msgid "Video input" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್" -#: ../src/empathy-call-window.c:866 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used +#. * in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "" +msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು" -#: ../src/empathy-call-window.c:935 -#| msgid "_Call" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "ಕರೆ" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1387 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:1390 +#, c-format #| msgid "Connected -- %d:%02dm" msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ -- %d:%02dm" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" @@ -1874,7 +2078,7 @@ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" -msgstr "" +msgstr "ಮರಳಿ ಡಯಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" @@ -1896,12 +2100,12 @@ msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು(_C)" msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:344 +#: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:476 +#: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." @@ -1981,75 +2185,75 @@ msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ರೂಮ್ಗಳನ್ನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:321 +#: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:324 +#: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:331 +#: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:337 +#: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "ಉತ್ತರ(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:452 +#: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 +#: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಇಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:502 +#: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 +#: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:689 +#: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:895 +#: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s ನಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2059,16 +2263,16 @@ msgstr "" "ಸಂದೇಶ: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "" +msgstr "%s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "" +msgstr "%s ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 @@ -2088,10 +2292,10 @@ msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s of %s" msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ" +msgstr "%s, (%s ನಲ್ಲಿ) %s/s ದರದಲ್ಲಿ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format @@ -2113,26 +2317,25 @@ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತ #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" -msgstr "" +msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sending \"%s\" to %s" msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 -#, fuzzy #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending a file" -msgstr "'%s' ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" +msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name @@ -2153,7 +2356,6 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 -#, fuzzy #| msgid "Waiting the other participant's response" msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇತರರ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" @@ -2161,12 +2363,12 @@ msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇತರರ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ನ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" @@ -2181,7 +2383,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "ಬಾಕಿಇರುವ" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -#| msgid "File transfers" msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" @@ -2189,92 +2390,98 @@ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ, ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಹಾಗು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"ಆಮದು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯು ದೊರೆತಿಲ್ಲ. Empathy ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ Pidgin ಇಂದ ಮಾತ್ರ " +"ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಲ್ಲದು." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" + #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "ಆಮದು" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "ಮೂಲ" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"ಆಮದು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯು ದೊರೆತಿಲ್ಲ. Empathy ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ Pidgin ಇಂದ ಮಾತ್ರ " -"ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಲ್ಲದು." - -#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Accounts" -msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#, c-format +#| msgid "New %s account" +msgid "%s account" +msgstr "%s ಖಾತೆ" -#: ../src/empathy-main-window.c:402 +#: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 +#: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "ದೋಷವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 +#: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ" -#: ../src/empathy-main-window.c:511 +#: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ದೋಷ" -#: ../src/empathy-main-window.c:517 +#: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 +#: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:523 +#: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 +#: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 +#: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:532 +#: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-main-window.c:538 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ" -#: ../src/empathy-main-window.c:544 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1293 +#: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಸಂಪಾದಿಸು" @@ -2284,7 +2491,7 @@ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "" +msgstr "ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" @@ -2300,23 +2507,21 @@ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವ್ಯ #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" -msgstr "" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "" +msgstr "ಅವತಾರಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" -msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು" +msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" -msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_t)" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" @@ -2324,19 +2529,17 @@ msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" -msgstr "" +msgstr "ಸಾಂದ್ರ ಗಾತ್ರ(_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ(_Debug)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -#| msgid "File transfers" msgid "_File Transfers" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -#| msgid "_Join" msgid "_Join..." msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು(_J)..." @@ -2345,36 +2548,32 @@ msgid "_New Conversation..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#, fuzzy #| msgid "Show _Offline Contacts" msgid "_Offline Contacts" -msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_O)" +msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ(_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -#, fuzzy #| msgid "Previous Conversations" msgid "_Previous Conversations" -msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು" +msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು(_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "ರೂಮ್(_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 -#| msgid "Chat Rooms" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "ಚಾಟ್ ರೂಮ್" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 -#| msgid "Themes" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "ಸದಸ್ಯರು" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " @@ -2385,28 +2584,27 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n" +"ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n" +"ಸದಸ್ಯರು: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 -msgid "Yes" -msgstr "ಹೌದು" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" -msgstr "" +msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "" +msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "" +msgstr "ರೂಮ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." @@ -2421,13 +2619,11 @@ msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Room" msgid "Join Room" -msgstr "ರೂಮ್" +msgstr "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Room List locale:" msgid "Room List" msgstr "ರೂಮ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ" @@ -2435,52 +2631,51 @@ msgstr "ರೂಮ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "_Room:" msgstr "ರೂಮ್(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆನ್ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿದ್ದಾರೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆಫ್ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿದ್ದಾರೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" -#: ../src/empathy-preferences.c:393 +#: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "" +msgstr "_GPS ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "" +msgstr "ಸೆಲ್ಫೋನ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" -msgstr "" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#| msgid "<b>Appearance</b>" msgid "Appearance" msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ" @@ -2489,7 +2684,6 @@ msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು(_c) " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -#| msgid "<b>Behavior</b>" msgid "Behavior" msgstr "ವರ್ತನೆ" @@ -2506,23 +2700,20 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_c)" +msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_c)" +msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "ಚಾಟ್ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "ಈ ಭಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು:" @@ -2532,10 +2723,9 @@ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" -msgstr "" +msgstr "ಜಿಯೊಕ್ಲೂ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -#| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" @@ -2544,7 +2734,6 @@ msgid "Notifications" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#| msgid "<b>Play sound for events</b>" msgid "Play sound for events" msgstr "ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು" @@ -2561,17 +2750,16 @@ msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳದ ಕಡಿಮೆ ನಿಖರತೆ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಊರು, ರಾಜ್ಯ ಹಾಗು ದೇಶವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಏನನ್ನೂ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ. GPS ಅಕ್ಷಾಂಶಗಳು ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳದವರೆಗೆ ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು(_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -#, fuzzy #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" +msgstr "ರೂಮ್ಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" @@ -2582,9 +2770,6 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#| msgid "" -#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you " -#| "have a dictionary installed.</small>" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -2610,11 +2795,11 @@ msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್ಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "" +msgstr "ನನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು(_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು(_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" @@ -2624,96 +2809,85 @@ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" msgid "_Quit" msgstr "ಹೊರನೆಡೆ(_Q)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s ಸೇವೆಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ " -"ಇಲ್ಲ." - -#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 -msgid "gtk-leave-fullscreen" -msgstr "" +"ಇಲ್ಲ" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Contact Map View" -msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ನಕ್ಷೆ ನೋಟ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 +#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 -#| msgid "Croatian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 -#| msgid "Remaining" +#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 -#| msgid "Message:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 +#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 -#| msgid "Server" +#: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 +#: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "ಸ್ತರ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 -#| msgid "Simple" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 -#| msgid "Romanian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "ವರ್ಗ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "ಸ್ತರ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." -msgstr "" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:24+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 09:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:25+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,6 @@ msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy IM क्लाऐंट" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Send and receive messages" msgstr "संदेश पाठवा व प्राप्त करा" @@ -50,7 +49,6 @@ msgid "Compact contact list" msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -#| msgid "NetworkManager should be used" msgid "Connection managers should be used" msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत" @@ -99,7 +97,6 @@ msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे" @@ -148,7 +145,6 @@ msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग." @@ -185,12 +181,10 @@ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "संपर्क दाखल झाल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "संपर्क बाहेर पडल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" @@ -203,7 +197,6 @@ msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -#| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा" @@ -248,31 +241,20 @@ msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enab msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्क करीता प्रकाशीत करू शकतो का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -287,13 +269,10 @@ msgid "" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." -msgstr "" +msgstr "गोपणीयता कारणास्तव Empathy ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -302,13 +281,12 @@ msgid "" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -#| msgid "" -#| "Whether or not the network manager should be used to automatically " -#| "disconnect/reconnect." msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"स्वयंरित्या जुळवणी मोडण्यासाठी/पुनःजुळवणी Whether or not connectivity managers " +"should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." @@ -363,14 +341,12 @@ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" +msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" +msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -399,9 +375,8 @@ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" +msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -427,13 +402,13 @@ msgstr "" "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप " "क्रमवारीत लावली जाईल." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1086 +#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "रिकामे दृष्य नाव ठरवणे अशक्य" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "" +msgstr "प्राप्त फाइलचे व पाठवलेल्याचे हॅश जुळत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" @@ -504,12 +479,10 @@ msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -#| msgid "People nearby" msgid "People Nearby" msgstr "जवळपासचे लोकं" #: ../libempathy/empathy-utils.c:384 -#| msgid "Use _Yahoo Japan" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! जपान" @@ -567,13 +540,13 @@ msgstr "भविष्यात" msgid "All" msgstr "सर्व" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" @@ -590,7 +563,6 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> माझे #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -#| msgid "<b>Advanced</b>" msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" @@ -708,7 +680,6 @@ msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -#| msgid "Server" msgid "Servers" msgstr "सर्व्हर्स्" @@ -717,7 +688,6 @@ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> user@jabber.org</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#| msgid "<b>Override server settings</b>" msgid "Override server settings" msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा" @@ -941,7 +911,6 @@ msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format -#| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "%s विलग झाला आहे" @@ -1082,13 +1051,11 @@ msgid "_Chat" msgstr "संवाद (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -#| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -#| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "विडीओ कॉल (_V)" @@ -1148,22 +1115,18 @@ msgid "Country ISO Code:" msgstr "देशांकरीता ISO कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 -#| msgid "Account:" msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -#| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 -#| msgid "Client:" msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -#| msgid "Armenian" msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" @@ -1172,7 +1135,6 @@ msgid "Postal Code:" msgstr "पोस्टल कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -#| msgid "Select" msgid "Street:" msgstr "रस्ता:" @@ -1181,22 +1143,18 @@ msgid "Building:" msgstr "बिल्डींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 -#| msgid "_For:" msgid "Floor:" msgstr "मजला:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 -#| msgid "_Room:" msgid "Room:" msgstr "कक्ष:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 -#| msgid "Type:" msgid "Text:" msgstr "मजकुर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 -#| msgid "Version:" msgid "Description:" msgstr "वर्तन:" @@ -1214,24 +1172,23 @@ msgstr "त्रुटी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 -#| msgid "Version:" msgid "Bearing:" msgstr "बिअरींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" -msgstr "" +msgstr "चढ वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" @@ -1239,23 +1196,21 @@ msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले: #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" -msgstr "" +msgstr "रेखांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "अक्षांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" -msgstr "" +msgstr "उच्चता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -#| msgid "<b>Contact</b>" msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>ठिकाण</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -#| msgid "<b>Contact</b>" msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>ठिकाण</b>, " @@ -1283,7 +1238,6 @@ msgid "Birthday:" msgstr "वाढदिवस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#| msgid "<b>Client Information</b>" msgid "Client Information" msgstr "क्लाएंट माहिती" @@ -1297,7 +1251,6 @@ msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#| msgid "<b>Contact Details</b>" msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क तपशील" @@ -1310,7 +1263,6 @@ msgid "Fullname:" msgstr "पूर्णनाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#| msgid "Group" msgid "Groups" msgstr "गट" @@ -1412,32 +1364,29 @@ msgstr "नवीन संभाषण" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -#| msgid "Custom messages..." msgid "Custom Message..." msgstr "पसंतीचे संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -#| msgid "Custom messages..." msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 -#| msgid "Status" msgid "Set status" msgstr "स्तर ठरवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 @@ -1485,23 +1434,20 @@ msgid "Voice call ended" msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -#| msgid "Custom message" msgid "Enter Custom Message" msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 -#| msgid "Custom message" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "" +msgstr "नवीन प्रिसेट समावेश करा (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Save message" msgid "Saved Presets" -msgstr "" +msgstr "प्रिसेटस् साठवले" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" @@ -1528,7 +1474,6 @@ msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 -#| msgid "Select a contact" msgid "Select a destination" msgstr "लक्ष नीवडा" @@ -1763,7 +1708,6 @@ msgid "Show the accounts dialog" msgstr "खाते संवाद दर्शवा" #: ../src/empathy.c:608 -#| msgid "- Empathy Instant Messenger" msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM क्लएंट" @@ -1841,6 +1785,8 @@ msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this wizard and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" +"तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयक तपशील भरण्याचा प्रयत्न करा किंवा या सहाय्यकातून " +"बाहेर पडा व पुढे संपादन मेन्यू पासून खाते समावेश करा." #: ../src/empathy-account-assistant.c:194 msgid "An error occurred" @@ -1850,10 +1796,10 @@ msgstr "त्रुटी आढळली" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo! +#. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:330 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नवीन %s खाते" @@ -1863,7 +1809,6 @@ msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 -#| msgid "I already have an account I want to use" msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?" @@ -1872,12 +1817,10 @@ msgid "Enter your account details" msgstr "तुमचे खाते तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 -#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?" @@ -1892,6 +1835,9 @@ msgid "" "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" +"Empathy चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live व " +"इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा " +"वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा विडीओ कॉल देखिल करू शकता." #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" @@ -1906,7 +1852,6 @@ msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल" #: ../src/empathy-account-assistant.c:596 -#| msgid "Show and edit accounts" msgid "No, I want a new account" msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे" @@ -1915,7 +1860,6 @@ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:627 -#| msgid "Select who would you like to invite:" msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:" @@ -1934,11 +1878,29 @@ msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy वर आपले स्वागत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:923 -#| msgid "Import Accounts" msgid "Import your existing accounts" msgstr "सध्याचे खाती आयात करा" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s, %s वर" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 +#, c-format +#| msgid "%s account" +msgid "%s Account" +msgstr "%s खाते" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "नवीन खाते" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1947,7 +1909,7 @@ msgstr "" "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1972,7 +1934,6 @@ msgid "Cr_eate" msgstr "निर्माण करा (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "<b>No protocol installed</b>" msgid "No protocol installed" msgstr "प्रोटोकॉल प्रतिष्ठापीत नाही" @@ -1985,22 +1946,18 @@ msgstr "" "करा." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Add Contact..." msgid "_Add..." msgstr "समावेश करा (_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Create a new IRC network" msgid "_Create a new account" msgstr "नवीन खाते निर्माण करा (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Show and edit accounts" msgid "_Reuse an existing account" msgstr "सध्याचे खाते पुनःवापरा (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Account" msgid "account" msgstr "खाते" @@ -2045,18 +2002,16 @@ msgstr "विडीओ इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "" +msgstr "%s सह कॉल" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 -#| msgid "_Call" msgid "Call" msgstr "कॉल" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format -#| msgid "Connected -- %d:%02dm" msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "जुळले — %d:%02dm" @@ -2281,7 +2236,6 @@ msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format -#| msgid "%s of %s" msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे" @@ -2306,7 +2260,6 @@ msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे" #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format -#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" @@ -2316,12 +2269,10 @@ msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रु #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format -#| msgid "Sending \"%s\" to %s" msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 -#| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending a file" msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी" @@ -2344,7 +2295,6 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 -#| msgid "Waiting the other participant's response" msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे" @@ -2371,7 +2321,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -#| msgid "File transfers" msgid "File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन" @@ -2406,7 +2355,6 @@ msgstr "स्त्रोत" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format -#| msgid "New %s account" msgid "%s account" msgstr "%s खाते" @@ -2480,7 +2428,7 @@ msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "" +msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" @@ -2503,12 +2451,10 @@ msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)" @@ -2525,12 +2471,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "डिबग (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -#| msgid "File transfers" msgid "_File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -#| msgid "_Join" msgid "_Join..." msgstr "जुळवा (_J)..." @@ -2539,7 +2483,6 @@ msgid "_New Conversation..." msgstr "नवीन संभाषण (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#| msgid "Show _Offline Contacts" msgid "_Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)" @@ -2548,7 +2491,6 @@ msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -#| msgid "Previous Conversations" msgid "_Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)" @@ -2557,12 +2499,10 @@ msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 -#| msgid "Chat Rooms" msgid "Chat Room" msgstr "गप्पा कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 -#| msgid "Themes" msgid "Members" msgstr "सभासद" @@ -2610,16 +2550,14 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास रिकामे " -"सोडा" +"कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास " +"रिकामे सोडा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Room" msgid "Join Room" msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Room List locale:" msgid "Room List" msgstr "कक्ष सूची" @@ -2672,7 +2610,6 @@ msgid "Allow _network usage" msgstr "नेटवर्क वापरणी करीता परवानगी द्या (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#| msgid "<b>Appearance</b>" msgid "Appearance" msgstr "रूप" @@ -2681,7 +2618,6 @@ msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -#| msgid "<b>Behavior</b>" msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" @@ -2698,12 +2634,10 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा" @@ -2712,7 +2646,6 @@ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:" @@ -2725,7 +2658,6 @@ msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue संयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -#| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "ठिकाण" @@ -2734,7 +2666,6 @@ msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#| msgid "<b>Play sound for events</b>" msgid "Play sound for events" msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा" @@ -2752,13 +2683,14 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" +"किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही " +"प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -#| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)" @@ -2771,9 +2703,6 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#| msgid "" -#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you " -#| "have a dictionary installed.</small>" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -2824,74 +2753,67 @@ msgid "" msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -#| msgid "Contact List" msgid "Contact Map View" msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079 +#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073 -#| msgid "Croatian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "गंभीर" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067 -#| msgid "Remaining" +#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109 -#| msgid "Message:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "संदेश" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "माहिती" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049 +#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "डीबग" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841 -#| msgid "Server" +#: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "साठवा" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "डीबग खिडकी" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "स्तर " -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 -#| msgid "Simple" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "वेळ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 -#| msgid "Romanian" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "विभाग" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "स्तर" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -1,21 +1,26 @@ -# translation of sr.po to -# Pidgin Serbian translation -# Copyright © 2003, 2004, 2005: -# Prevod.org web site. +# Serbian translation of Empathy +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. +# +# This file is distributed under the same license as the Empathy package. +# +# From Pidgin translation: # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. -# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008. +# +# Maintainder: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009. +# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Пиџин\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,272 +29,340 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Интернет писмоноша" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" +msgstr "Шаљите и примајте брзе интернет поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање " +"надимка (таб) у групним ћаскањима." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "C_hat windows" msgid "Chat window theme" -msgstr "_разговорима" +msgstr "Тема прозора за ћаскање" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. sr, en, " +"fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Not on list" msgid "Compact contact list" -msgstr "Није на списку" +msgstr "Збијени списак пријатеља" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Првенство контакта" +msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља у списку пријатеља" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана фасцикла за одабир слика" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Only when not available" -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Само када нисам доступан" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Disable when away" -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Искључи на одсуству." +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Open an IM window" -msgid "Hide main window" -msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Existing window" -msgid "Hide the main window." -msgstr "Постојећи прозор" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Омогућава проверу писања" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "" +msgid "Hide main window" +msgstr "Сакрива главни прозор" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Сакрива главни прозор програма." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "Да ли да користи управника мрежом" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Your account is currently suspended." -msgid "Salut account is created" -msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Карактер за довршавање надимка" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Show avatars" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Висина главног прозора." +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Show offline buddies" -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Прикажи неповезане другаре" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Пушта звук за нове разговоре" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Прикажи графички смешак" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Начини обавештавања" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Исписује обавештење ако ћаскање није у фокусу" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Салут налог је направљен" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Приказује слике" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Језици за проверу писања" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Приказује сличицу са смешком" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Користи звукове за обавештења" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Користи теме за собе ћаскања" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "" +"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" +"Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут покренут." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +# Није connect већ disconnect!!! ~Милош +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно " +"успостављање везе." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" +msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању." +msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Да ли да пусти звук када се одјављујете са мреже." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је " +"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "" +"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " +"„x“ дугме." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано је " +"сортирање по имену пријатеља (вредност „name“). Ако је вредност „state“, " +"сортирање се врши по стању пријатеља." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Људи у околини" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 -#, fuzzy -#| msgid "Forbidden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" -msgstr "Забрањен" +msgstr "Сакривен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Све" @@ -297,7 +370,7 @@ msgstr "Све" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 @@ -308,10 +381,8 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Advanced" msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "Н_апредно" +msgstr "<b>Напредно</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 @@ -321,7 +392,7 @@ msgstr "Н_апредно" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Заборави лозинку и очисти унос." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -330,16 +401,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Password:" msgid "Pass_word:" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "_Лозинка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Screen _name:" msgid "Screen _Name:" -msgstr "Корисничко _име:" +msgstr "_Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 @@ -363,492 +430,405 @@ msgstr "Се_рвер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Log In" msgid "Login I_D:" -msgstr "Пријави се" +msgstr "Корисничко име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Channel:" msgid "_Charset:" -msgstr "_Канал:" +msgstr "_Кодни распоред:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "New Network" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Нова мрежа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "<b>Network</b>" -msgstr "Мрежа" +msgstr "<b>Мрежа</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Корисничко име:</b>" +msgstr "<b>Сервери</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "Charset:" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Кодни распоред:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Направи нови SILC пар кључева" +msgstr "Направи нову IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Измени изабрану IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "Network:" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Мрежа:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "Nickname:" -msgstr "Надимак" +msgstr "Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Quit message:" -msgstr "Порука:" +msgstr "Порука за крај:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Real name" msgid "Real name:" -msgstr "Право име" +msgstr "Право име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Уклони изабрану IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +msgstr "<b>Превазиђи поставке сервера</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "Pri_ority:" -msgstr "Приоритет" +msgstr "При_оритет:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Resource" msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ресурс" +msgstr "Рес_урс:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Use SSL" msgid "Use old SS_L" -msgstr "Користи SSL" +msgstr "Користи стари SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Грешка у SSL сертификатима" +msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Email:" msgid "_Email:" -msgstr "Е-пошта" +msgstr "_Е-пошта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "First Name" -msgid "_First Name: " -msgstr "Име" +msgid "_First Name:" +msgstr "И_ме:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Џабер ИД:" +msgstr "Џа_бер ИД:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Last Name" msgid "_Last Name:" -msgstr "Презиме" +msgstr "_Презиме:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "_Nickname:" -msgstr "Надимак" +msgstr "_Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Published Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "Име за о_бјаву:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "Откривај СТУН" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "ST_UN server:" msgid "STUN Server:" -msgstr "С_ТУН Сервер:" +msgstr "СТУН Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Start port:" msgid "STUN port:" -msgstr "По_четни порт:" +msgstr "СТУН порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo Japan" msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Јаху Јапан" +msgstr "Користи _Јаху Јапан" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo! ID" msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Јаху! ИД" +msgstr "Јаху ИД:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" +msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Room List" msgid "_Room List locale:" -msgstr "Списак соба" +msgstr "Лок_ални списак соба:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Не могу да претворим слику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "" +msgstr "Одаберите вашу слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" -msgstr "С_лику" +msgstr "Без слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 msgid "Images" -msgstr "С_лику" +msgstr "Слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -#, fuzzy -#| msgid "File" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 msgid "All Files" -msgstr "Датотека" +msgstr "Све датотеке" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" -msgstr "" +msgstr "Кликните за увећање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 -#, fuzzy -#| msgid "Offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "offline" -msgstr "Неповезан" +msgstr "неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525 msgid "invalid contact" -msgstr "Неисправно име" +msgstr "неисправан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 -#, fuzzy -#| msgid "Permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528 msgid "permission denied" -msgstr "Приступ забрањен" +msgstr "приступ је забрањен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "too long message" -msgstr "Убаци у поруку" +msgstr "порука је предугачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "Not implemented yet." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "not implemented" -msgstr "Могућност још увек није подржана" +msgstr "није подржано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "unknown" -msgstr "Непознато" +msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error reading from %s: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању из %s: %s" +msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The topic is: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 +#, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Тема је: %s" +msgstr "Тема је постављена на: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 -#, fuzzy -#| msgid "No topic is set" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Тема није постављена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988 msgid "Insert Smiley" msgstr "Убаци смешак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "Провери пи_сање..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s entered the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." +msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s left the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +#, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." +msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" -msgstr "Веза је прекинута." +msgstr "Веза је прекинута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673 msgid "Connected" msgstr "Повезан" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Слање за:</b>" +msgstr "<b>Тема:</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Group Name" msgid "Group Chat" -msgstr "Група" +msgstr "Групно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Email Address" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копирај адресу е-поште" +msgstr "_Умножи адресу везе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "_Open link in:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори везу у:" +msgstr "_Отвори везу" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Подаци о профилу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Additional Information" msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Додатни подаци" +msgstr "Измени податке о пријатељу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Login Information" msgid "Contact Information" -msgstr "Подаци о пријави" +msgstr "Подаци о пријатељу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." +msgstr "Ја бих волео да те додам у мој списак пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" -msgstr "Уклони контакт" +msgstr "Нови пријатељ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Decide _Later" -msgstr "О_длучи касније" +msgstr "Од_лучи касније" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Subscription Required" msgid "Subscription Request" -msgstr "Потребна је претплате" +msgstr "Захтев за претплату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to approve the request?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Group" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" -msgstr "Уклони групу" +msgstr "Уклањам групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" -msgstr "Уклони контакт" +msgstr "Уклањам пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "" +msgstr "Извини, не желим те више у мом списку пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "_Chat" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Ћа_скање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" -msgstr "Откажи" +msgstr "_Позови" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "Н_ови разговори:" +msgstr "_Погледај претходне разговоре" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Пошаљи датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" -msgstr "Подаци" +msgstr "_Подаци" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "_Edit" -msgstr "Уређивање" +msgstr "Изм_ени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Позивам у ову собу за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Одаберите пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "User Avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360 msgid "Save Avatar" -msgstr "Корисникова сличица" +msgstr "Сачувај слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to save new account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не могу да сачувам нови налог." +msgstr "Не могу да сачувам слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#, fuzzy -#| msgid "Select User" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 msgid "Select" -msgstr "Изабери корисника" +msgstr "Изабери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Public Key Information" msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "Подаци о јавном кључу" +msgstr "<b>Подаци о програму</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" +msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgstr "<b>Пријатељ</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgstr "<b>Групе</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 @@ -862,43 +842,33 @@ msgid "Alias:" msgstr "Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Birthday" msgid "Birthday:" -msgstr "Рођендан" +msgstr "Рођендан:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Client" msgid "Client:" -msgstr "Програм" +msgstr "Програм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Optional information:" msgid "Contact information" -msgstr "Додатни подаци" +msgstr "Подаци о пријатељу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Full name" msgid "Fullname:" -msgstr "Пуно име" +msgstr "Пуно име:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Account Confirmation Requested" msgid "Information requested..." -msgstr "Захтева се потврда налога" +msgstr "Захтевни су подаци..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" @@ -909,28 +879,24 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"Одаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете " +"да одаберете и више група као и ниједну." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Version: \t%s\n" msgid "Version:" -msgstr "Верзија: \t%s\n" +msgstr "Издање:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "Веб сајт :" +msgstr "Веб адреса:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Add Group" msgid "_Add Group" -msgstr "Додај групу" +msgstr "Дод_ај групу" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "Connect server" msgid "new server" -msgstr "Повезивање са сервером" +msgstr "нови сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" @@ -944,15 +910,12 @@ msgstr "Порт" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "Налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Датум" @@ -962,10 +925,8 @@ msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Conversations" msgid "Previous Conversations" -msgstr "Разговори" +msgstr "Претходни разговори" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 @@ -974,121 +935,129 @@ msgstr "Тражи" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "_For:" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_За:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_all" -msgstr "Ћаскај" +msgstr "_Позови" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "C_hat" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Ћ_аскај" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "Contact ID:" -msgstr "Контакт подаци" +msgstr "ИД пријатеља:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation" msgid "New Conversation" -msgstr "Разговор" +msgstr "Нови разговор" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -#, fuzzy -#| msgid "System Messages" msgid "Custom messages..." -msgstr "Системске поруке" +msgstr "Произвољне поруке..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "System Message" msgid "Custom message" -msgstr "Системска порука" +msgstr "Произвољна порука" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Save Image" msgid "Save message" -msgstr "Сачувај слику" +msgstr "Сачувај поруку" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Work" msgid "Word" -msgstr "Посао" +msgstr "Реч" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" -msgstr "" +msgstr "Предлози за реч" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mail Checker" msgid "Spell Checker" -msgstr "Провера поште" +msgstr "Провера писања" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%B %Y" -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%B %Y" +msgstr "Предлози за реч:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -#, fuzzy -#| msgid "_Class:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" -msgstr "_Разред:" +msgstr "Класично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Smile!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" -msgstr "Смешак!" +msgstr "Просто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" -msgstr "Очисти" +msgstr "Чисто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Плаво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open URL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не могу да отворим адресу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +msgid "Select a file" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Примљена је брза порука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Послата је брза порука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Долазећи захтев за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 +msgid "Contact connected" +msgstr "Пријатељ је на вези" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Пријатељ је отишао са везе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +msgid "Connected to server" +msgstr "На вези са сервером" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Искључен са сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Долазећи позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Одлазећи позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Позив је завршен" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "Current token" msgid "Current Locale" -msgstr "Тренутни токен" +msgstr "Тренутни локалитет" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1098,48 +1067,42 @@ msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "Romanian" msgid "Armenian" -msgstr "румунски" +msgstr "арменијски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Basic" msgid "Baltic" -msgstr "_Основно" +msgstr "балтички" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "келтски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "централни европски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "кинески једноставни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "кинески традиционални" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "Catalan" msgid "Croatian" -msgstr "каталонски" +msgstr "хрватски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -1147,21 +1110,17 @@ msgstr "каталонски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Trillian" msgid "Cyrillic" -msgstr "Трилијан" +msgstr "ћирилични" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -#, fuzzy -#| msgid "Russian" msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "руски" +msgstr "ћирилични/руски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "ћирилични/украјински" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1179,7 +1138,7 @@ msgstr "гујарати" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "гурмуки" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 @@ -1189,10 +1148,8 @@ msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "Hebrew" msgid "Hebrew Visual" -msgstr "хебрејски" +msgstr "хебрејски визуелни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -1200,7 +1157,7 @@ msgstr "хинду" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "исландски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 @@ -1216,10 +1173,8 @@ msgid "Korean" msgstr "корејски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -#, fuzzy -#| msgid "Nick" msgid "Nordic" -msgstr "Надимак" +msgstr "нордијски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" @@ -1232,7 +1187,7 @@ msgstr "румунски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "јужноевропски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1250,20 +1205,16 @@ msgstr "турски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -#, fuzzy -#| msgid "Zipcode" msgid "Unicode" -msgstr "Поштански број" +msgstr "уникод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -#, fuzzy -#| msgid "Register" msgid "Western" -msgstr "Региструј се" +msgstr "западни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 @@ -1278,43 +1229,43 @@ msgstr "вијетнамски" msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" +"Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ није " +"приказан." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Telephone" msgid "Megaphone" -msgstr "Телефон" +msgstr "Мегафон" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -#, fuzzy -#| msgid "Tamil" msgid "Talk!" -msgstr "тамилски" +msgstr "Причај!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Account" msgid "_About" -msgstr "_Налог:" +msgstr "_О програму" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Information" msgid "_Information" -msgstr "Подаци" +msgstr "Подац_и" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Поставке" +msgstr "_Поставке" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Подесите пријатеља." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Изаберите пријатеља..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" @@ -1322,33 +1273,24 @@ msgstr "Присуство" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "Set your home phone number." msgid "Set your own presence" -msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." +msgstr "Поставите присуство" -#: ../src/empathy.c:380 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't connect to host" +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" +msgstr "Не повезуј се по покретању" -#: ../src/empathy.c:384 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Не успостављај везу при покретању" +msgstr "Не приказуј списак пријатеља по покретању" -#: ../src/empathy.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "accounts: Show the accounts window." +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." +msgstr "Прикажи дијалог са налозима" -#: ../src/empathy.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Интернет писмоноша" +msgstr "- Интернет писмоноша" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -1357,6 +1299,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га " +"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује " +"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по " +"вашем нахођењу) било које новије верзије." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" @@ -1365,6 +1311,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " +"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више " +"детаља." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" @@ -1372,45 +1322,51 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет " +"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Instant Messaging" msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Брзе поруке" +msgstr "Гномов програм за брзе поруке" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -#, fuzzy -#| msgid "Past Translators" msgid "translator-credits" -msgstr "Претходни преводиоци" +msgstr "" +"Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n" +"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" +"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "New Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Нови налог" +msgstr "Нови %s налог" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" +msgstr "" +"Уклонићете налог %s!\n" +"Да ли желите да наставите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1418,229 +1374,142 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако " +"наставите.\n" +"\n" +"Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "New Account" msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "Нови налог" +msgstr "<b>Нови налог</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "There's no protocol plugins installed." msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." +msgstr "<b>Ниједан протокол није инсталиран</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Слање као:</b>" +msgstr "<b>Поставке</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Cr_eate" -msgstr "Направи" +msgstr "Н_аправи" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" +msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Увези налоге..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све " +"протоколе које желите да користите." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Type" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" -msgstr "Тип" +msgstr "Врста:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -#, fuzzy -#| msgid "Close" -msgid "Closed" -msgstr "Затвори" +#: ../src/empathy-call-window.c:346 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:349 +msgid "Brightness" +msgstr "Осветљеност" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window when all transfers finish" -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" +#: ../src/empathy-call-window.c:352 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:456 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Који надимак желите да користите?" +#: ../src/empathy-call-window.c:547 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна површ" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -#, fuzzy -#| msgid "Reject" -msgid "_Reject" -msgstr "Одбаци" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "_Insert" -msgid "_Answer" -msgstr "У_метни" +#: ../src/empathy-call-window.c:565 +msgid "Dialpad" +msgstr "Бројчаник" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "" - -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Readying" -msgstr "Преостало" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:571 +msgid "Audio input" +msgstr "Звучни улаз" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Ringing" -msgstr "Преостало" +#: ../src/empathy-call-window.c:575 +msgid "Video input" +msgstr "Видео улаз" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Успостављање везе" +#: ../src/empathy-call-window.c:588 +msgid "Connecting..." +msgstr "Успостављам везу..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Повезан -- %d:%02dм" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "" +msgid "Hang up" +msgstr "Спусти" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Audio" +msgstr "Пошаљи звук" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "" +msgid "Send video" +msgstr "Пошаљи видео" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "" +msgid "Video preview" +msgstr "Преглед видеа" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Send File" -msgid "Send Video" -msgstr "Пошаљи датотеку" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Conversations" +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Разговори" +msgstr "Разговори (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 -#, fuzzy -#| msgid "Send a message" +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." -msgstr "Пошаљи поруку" +msgstr "Куца поруку." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Нова порука од %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" msgid "C_lear" -msgstr "Очисти" +msgstr "_Очисти" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Убаци смешак" +msgstr "Убаци _смешак" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" msgid "Invitation _message:" -msgstr "Убаци у поруку" +msgstr "Пози_вница:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" @@ -1655,12448 +1524,659 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести језичак _десно" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Да ли желите да је препишете?" +msgstr "Изаберите кога желите да позовете:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "%s је позван на овај разговор." +msgstr "Позвани сте да се прикључите конференцијском ћаскању." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "_Contact" -msgstr "Контакт подаци" +msgstr "_Пријатељ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "_Contents" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "_Садржај" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Conversation" msgid "_Conversation" -msgstr "/_Разговор" +msgstr "_Разговор" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Detach this tab" msgid "_Detach Tab" -msgstr "Откачи ову картицу" +msgstr "_Откачи лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Омиљена изрека" +msgstr "О_миљена соба за ћаскање" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Help" msgid "_Help" -msgstr "/_Помоћ" +msgstr "_Помоћ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "New tab" msgid "_Next Tab" -msgstr "Нови језичак" +msgstr "_Следећи лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "П_ретходни лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "Кратице" +msgstr "_Листови" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "Room" -msgstr "_Соба:" +msgstr "Соба" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Auto-Connect" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Аутоматско повезивање" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Омиљена изрека" +msgstr "Измени омиљену собу" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Join whom in chat?" msgid "Join room on start_up" -msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" +msgstr "Прикључи се соби по покретању" +# Да не компликујемо, а? ~Милош #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "Придружи се овој соби за ћаскање по повезивању Интернет писмоноше" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +msgstr "Уреди омиљене собе" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "N_ame:" -msgstr "Име" +msgstr "_Име:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "S_erver:" -msgstr "Се_рвер:" +msgstr "С_ервер:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Соба:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message from %s" -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "Порука од %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:376 +msgid "Incoming call" +msgstr "Долазни позив" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:379 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s вас зове, желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Wallops from %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:386 +msgid "_Reject" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "_Answer" +msgstr "_Јави се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Wallops са %s" +msgstr "Долазни позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s вам нуди позивницу" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "Unregistration Error" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Грешка при одјави регистрације" +#: ../src/empathy-event-manager.c:569 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду." -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:574 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +msgid "Room invitation" +msgstr "Позивнице за собу" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 +msgid "_Decline" +msgstr "_Одбиј" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Subscription Required" +#: ../src/empathy-event-manager.c:713 +msgid "_Join" +msgstr "_Прикључи се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:866 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:960 +#, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Потребна је претплате" +msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message: %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:964 +#, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" -msgstr "Порука: %s" +msgstr "" +"\n" +"Порука: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" -msgid "Contact" -msgstr "Контакт подаци" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit Account" -msgid "_Edit account" -msgstr "_Измени налог" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Није наведен разлог" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Захтевана је промена стања" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Непознат разлог" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Примам „%s“ од %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Шаљем „%s“ за %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Чекам на одговор друге стране" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ је примљен од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr " „%s“ је послат за %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Пренос датотеке завршен" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "„%s“ се прима од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "„%s“ се шаље за %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 -#, fuzzy -#| msgid "Not expected" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Пренос датотеке је обустављен: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 +msgid "Remaining" +msgstr "Преостало" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Не могу да сачувам датотеку на ово место" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 +msgid "Save file as..." +msgstr "Сачувај као..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 +msgid "unknown size" +msgstr "непозната величина" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Да ли желите да прихватите датотеку „%s“ (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 +msgid "_Accept" +msgstr "П_рихвати" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Преноси датотека" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:260 +msgid "Import" +msgstr "Увези" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:269 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:295 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:383 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " +"само увожење налога из Пиџина." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Увезите налоге" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" -msgstr "Неочекивано" +msgstr "Није наведена ниједна грешка" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 -#, fuzzy -#| msgid "Network" +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Грешка у мрежи" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешна идентификација" +msgstr "Неуспешна пријава" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 -#, fuzzy -#| msgid "Writing error" +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка при писању" +msgstr "Грешка при шифровању" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 -#, fuzzy -#| msgid "New Line" +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" -msgstr "Нов ред" +msgstr "Име је у употреби" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Грешка при увозу сертификата" +msgstr "Сертификат није прослеђен" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Надлежни за сертификате" +msgstr "Сертификат није од поверења" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import" +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" -msgstr "Увоз сертификата" +msgstr "Сертификат је истекао" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Information" +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Подаци о сертификату" +msgstr "Сертификат није активиран" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Надлежни за сертификате" +msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate for %s" +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Сертификати за %s" +msgstr "Отисак сертификата се не поклапа" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 -#, fuzzy -#| msgid "Certificates" +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификати" +msgstr "Сертификат је самопотписан" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" -msgstr "Грешка у SSL сертификатима" +msgstr "Грешка у сертификату" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Прикажи и измени налоге" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Пријатељ" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "Изм_ени налог" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact List" -msgstr "Првенство контакта" +msgstr "Списак пријатеља" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Context" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Контекст" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Things" msgid "Join _Favorites" -msgstr "Омиљене ствари" +msgstr "П_ридружи се омиљеним" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "New..." msgid "Join _New..." -msgstr "Нова..." +msgstr "Придружи се _новој..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." +msgstr "Уреди омиљене" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Show Offline Buddies" msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Прикажи неповезане другаре" +msgstr "Прикажи неп_овезане пријатеље" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "/_Accounts" msgid "_Accounts" -msgstr "/_Налози" +msgstr "Н_алози" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Add to chat..." msgid "_Add Contact..." -msgstr "Додај у ћаскање..." +msgstr "Дод_ај пријатеља..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_New Conversation..." -msgstr "Н_ови разговори:" +msgstr "_Нови разговори..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Personal Information" msgid "_Personal Information" -msgstr "Подаци о профилу" +msgstr "Лични _подаци" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "_Room" -msgstr "_Соба:" +msgstr "_Соба" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "Chats" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" -msgstr "Ћаскања" +msgstr "Собе за ћаскање" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Browser:" msgid "Browse:" -msgstr "_Веб прегледник:" +msgstr "Разгледај:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +"серверу на којем вам је налог" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Прикључи се" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Join" msgid "Join New" -msgstr "Прикључи се" +msgstr "Прикључи се новој" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" -msgstr "" +msgstr "О_свежи" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "Ова листа представља све собе за ћаскање на серверу који сте унели." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Порука је примљена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Порука је послата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Нови разговор" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Пријатељ се пријавио" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Пријатељ се одјавио" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Preferred Language" +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Налог је на вези" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Налог није на вези" + +#: ../src/empathy-preferences.c:398 msgid "Language" -msgstr "Жељени језик" +msgstr "Језик" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Корисничко име:</b>" +msgstr "<b>Изглед</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Понашање</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Слање за:</b>" +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Списак пријатеља</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Омогући проверу правописа за следеће језике:</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Пусти звук за догађаје</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" - -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" +"<small>Овај списак језика представља само оне језике за које имате " +"инсталиране речнике.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically open whiteboard" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Аутоматски отвори таблу" +msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "Слике бира корисник и оне се приказују у списку пријатеља" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Chat _name:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Име ћаскања:" +msgstr "Тема ћаскања:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Display notification message in conversations" -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" +msgid "General" +msgstr "Опште" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Пол" +msgid "Show _avatars" +msgstr "Прик_ажи слике" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Notifications" -msgstr "Начини обавештавања" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Прикажи слике _смешака" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Прикажи з_бијени списак пријатеља" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "" +msgid "Sort by _name" +msgstr "Сортирај по име_ну" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "New mail messages" -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Нова е-пошта" +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Сор_тирај по стању" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +msgid "Sounds" +msgstr "Звукови" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by _name" -msgstr "Сортирај по стању" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Провера писања" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Сортирај по стању" +msgid "Themes" +msgstr "Теме" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Hop Check" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Провера скока" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Smiley Themes" -msgid "Themes" -msgstr "Скупови смешака" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Омогући звуковна обав_ештења" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" +msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Стање" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Quit" msgid "_Quit" -msgstr "Изађи" +msgstr "_Изађи" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove Contact" msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Уклони контакт" - -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Сакриј списак контаката" - -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" - -msgid "Jabber" -msgstr "Џабер" - -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Користи _шифровање (SSL)" - -#, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "Ћаскај" - -#, fuzzy -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." - -#, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "С_ледећи разговор" - -#, fuzzy -msgid "Successfully registered your new account settings." -msgstr "Успешно регистрован налог" +msgstr "Прикажи _списак пријатеља" -#, fuzzy -msgid "Successfully changed your account password." -msgstr "Унесите вашу лозинку:" - -#, fuzzy -msgid "Information requested, please wait..." -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" - -msgid "List the available accounts" -msgstr "Списак доступних налога" - -msgid "ACCOUNT-NAME" -msgstr "ИМЕ НАЛОГА" - -#, fuzzy -msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Contact goes online" -msgstr "%s се повеза" - -#, fuzzy -msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" - -#, fuzzy -msgid "_Web site:" -msgstr "Веб сајт :" - -#, fuzzy -msgid "%s ID of new contact:" -msgstr "_Џабер ID новог контакта:" - -#, fuzzy -msgid "New Chat Room" -msgstr "Чаврљање - Чаврљај" - -msgid " " -msgstr " " - -#, fuzzy -msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -msgid "Gossip" -msgstr "Чаврљање" - -msgid "" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server.\n" -"\n" -"To get started, just click \"Forward\"." -msgstr "" -"Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" -"\n" -"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш омиљен " -"Џабер сервер.\n" -"\n" -"Да почнете, само кликните „Напред“." - -msgid "" -"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown " -"as \"Offline\" in your contact list." -msgstr "" -"Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " -"захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у вашој " -"листи пријатеља." - -#, fuzzy -msgid "Web Site:" -msgstr "Веб сајт :" - -msgid "Welcome to Gossip" -msgstr "Добродошли у Чаврљање" - -msgid "What instant messaging system does the contact use?" -msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" - -msgid "What is your name?" -msgstr "Како се зовете?" - -#, fuzzy -msgid "What password do you want to use?" -msgstr "Који сервер желите да користите?" - -msgid "What username do you want to use?" -msgstr "Који надимак желите да користите?" - -#, fuzzy -msgid "" -"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts " -"menu item." -msgstr "" -"Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" -"Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " -"Разговор->Повезивање...." - -msgid "Your Identity" -msgstr "Ваш идентитет" - -msgid "Be silent when busy" -msgstr "Буди тих на одсуству" - -msgid "X position of main window" -msgstr "Водоравни положај главног прозора" - -msgid "Y position of main window" -msgstr "Усправни положај главног прозора" - -#, fuzzy -msgid "Could not find the server you wanted to use" -msgstr "Који сервер желите да користите?" - -msgid "Gossip - Group Chat" -msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Add contact" -msgstr "Чаврљање - Повезати се" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Edit Groups" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" - -msgid "Make sure that your account information is correct." -msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." - -#, fuzzy -msgid "" -"Make sure that your account information is correct. The server may also " -"currently be unavailable." -msgstr "" -"Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " -"лозинка.." - -msgid "Details:" -msgstr "Детаљи:" - -msgid "Gossip will now try to use your account:" -msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" - -msgid "Gossip will now try to register the account:" -msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" - -msgid "In reply to:" -msgstr "Као одговор на:" - -msgid "_Reply..." -msgstr "Одго_вори..." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Available chat rooms</b>" -msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>" - -msgid "Gossip - Join Group Chat" -msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" - -msgid "" -"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -"room to enter." -msgstr "" -"Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од собе " -"за чаврљање." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Preset status messages</b>" -msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>" - -msgid "Jabber.com" -msgstr "Jabber.com" - -msgid "Jabber.org" -msgstr "Jabber.org" - -msgid "On what server do you have a Jabber account?" -msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" - -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box -#, fuzzy -msgid "translator_credits_old" -msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>" - -msgid "Gossip Website" -msgstr "Веб страница Чаврљања" - -msgid "Gossip, Jabber Client" -msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" - -msgid "About to leave..." -msgstr "Управо одлазим..." - -msgid "Message to show before going away" -msgstr "Порука која се приказује пре одласка" - -msgid "Just about to leave..." -msgstr "Управо одлазим..." - -msgid "" -"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at " -"all." -msgstr "" -"Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." - -msgid "Preset messages for quickly setting away status." -msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." - -msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." - -msgid "Reason for being busy:" -msgstr "Разлог заузећа:" - -msgid "Open conversations in single window with list view" -msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" - -msgid "[Eating,Sleeping]" -msgstr "[Једем,спавам]" - -msgid "Open conversations in a single window with _list view" -msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're about to leave " -"and when you're away." -msgstr "" -"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или сте " -"одсутни." - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're available, about " -"to leave, or automatically set away due to inactivity." -msgstr "" -"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " -"одлазите или сте одсутни услед неактивности." - -msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" - -msgid "I'm here" -msgstr "Овде сам" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" " -"mode." -msgstr "" -"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"одсутан" -"\"" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into " -"\"extended away\" mode." -msgstr "" -"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"дуго " -"одсутан\"" - -msgid "" -"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of " -"idling has passed." -msgstr "" -"Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време неактивности " -"прође." - -msgid "" -"<b>Welcome to Gossip</b>\n" -"\n" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server." -msgstr "" -"<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n" -"\n" -"Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" -"\n" -"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " -"омиљен Џабер сервер." - -msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" - -msgid "Enter away mode after" -msgstr "Уђи у мод одсутности после" - -msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." - -msgid "Set the status you want to use" -msgstr "Подесите стање које желите да користите" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format msgid "" -"This user wants to subscribe to your presence.\n" -"Do you approve?" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" msgstr "" -"Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" -"Да ли одобравате?" - -msgid "_Defer" -msgstr "_Одбиј" - -msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>" - -msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Интернет писмоноша" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "Нова порука..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Disable" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "_Онемогући" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invite" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Позови" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Remove Contact" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Уклони контакт" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Нова порука..." -#~ msgstr[1] "Нова порука..." -#~ msgstr[2] "Нова порука..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Create New Room" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Направи нову собу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Optional information:" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Додатни подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Rename" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Преименуј" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Send File" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Пошаљи датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Options" -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "Избори" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Rooms" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Корисничке собе" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is typing..." -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Корисник куца..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Clear" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Очисти" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Нова брза порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Message sent" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Порука послата" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s sent a message in %s" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is offline" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Корисник није на вези" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has become idle." -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s се успавао(ла)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Интернет писмоноша" - -#, fuzzy -#~| msgid "Action" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Наредба" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection reset" -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Понављање везе" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection timed out" -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Време везе не истекло" - -#, fuzzy -#~| msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Услуга је привремено недоступна." - -#, fuzzy -#~| msgid "Hostname" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Име домаћина" - -#, fuzzy -#~| msgid "The server is unavailable; try again later" -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" - -#, fuzzy -#~| msgid "Registration Required" -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Потребна је регистрација" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Веза је прекинута." - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Успостави везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to change nickname" -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription Required" -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Потребна је претплате" -#~ msgstr[1] "Потребна је претплате" -#~ msgstr[2] "Потребна је претплате" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Убаци у поруку" -#~ msgstr[1] "Убаци у поруку" -#~ msgstr[2] "Убаци у поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Edit Account" -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "_Измени налог" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прихвати" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Decline" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "_Одбиј" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите ново име за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Bored" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Досадан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error during file transfer" -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Изаберите датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connecting" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Успостављање везе" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create connection" -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Не могу да успоставим нову везу." - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversations with %s" -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Разговори са %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enable Account" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Омогући налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "(default)" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "(подразумевано)" - -#, fuzzy -#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieve subscriptions from server" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Добави пријаве са сервера" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remember password" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Запамти лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Откажи" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Filename:" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Назив датотеке:" - -#, fuzzy -#~| msgid "File Send" -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Датотека послата" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "П_рихвати" - -#, fuzzy -#~| msgid "Deny" -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "Одбиј" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Plugin Details</b>" -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status" -#~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "Стање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription" -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "Претплата" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account:" -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Alias Contact" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Надени име контакту" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect port" -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Повежи порт" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contact Info" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Контакт подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Country" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Држава" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Chat" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Уреди ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Додај групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "ID: " -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "Број: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Register" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Региструј се" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Успостави везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Description" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Опис" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Веза је прекинута." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу " -#~ "поруку." - -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Група:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieving..." -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Достављам..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Шаље поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Favorite Quote" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Омиљена изрека" - -#, fuzzy -#~| msgid "Change user information for %s" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Измени податке о кориснику за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove Contact" -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "Уклони контакт" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "Додај групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "N_ew conversations:" -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "Н_ови разговори:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите ново име за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status for %s" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Стање за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversation" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Разговор" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" - -#, fuzzy -#~| msgid "Region" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Област" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add to chat" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Додај у ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Име" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Налог: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose..." -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Изабери..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завршено" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Ресурс" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Doodle request." -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" - -#, fuzzy -#~| msgid "No username set" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Нисте унели корисничко име" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Confirm Account" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Потврдите налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Group Name" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Група" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Не" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Search" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Тражи" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Да" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disable when away" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Искључи на одсуству." - -#, fuzzy -#~| msgid "Existing window" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Постојећи прозор" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" - -#, fuzzy -#~| msgid "Instant Messaging" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Брзе поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close this tab" -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Затвори ову картцу" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Подаци о кориснику" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has signed off." -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Заузет" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Одсутан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>_Bold</b>" -#~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Modify Account" -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Измени налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Join User in Chat..." -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Port:" -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "_Порт:" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Подаци о кориснику" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect to %s failed" -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "Неуспешно повезивање на %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Налог: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Chats" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "Ћаскања" - -#, fuzzy -#~| msgid "View _Log" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "Преглед дневни_ка" - -#, fuzzy -#~| msgid "Location" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Место" - -#, fuzzy -#~| msgid "View Log" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Преглед дневника" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Account" -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Нови налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Pop-Up Message" -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Искачућа порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferences" -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Status Msg" -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Прибави поруку о стању" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "You were disconnected from the server." -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута." - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Notes..." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Уреди ознаке..." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while opening the file." -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to delete group" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Не могу да уклоним групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "From" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Од" - -#, fuzzy -#~| msgid "Received Messages" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Примљене поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "To" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "За" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Успостави _везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "Ресурс" - -#, fuzzy -#~| msgid "Update my information" -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "Ажурирај моје податке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Надимак" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "Уклони" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додај" - -#, fuzzy -#~| msgid "User information not available: %s" -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Јаху причаоница" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot get room list" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба" - -#, fuzzy -#~| msgid "Information" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sounds" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Messages" -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Послате поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter a Conference Server" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Сервер за разговоре" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has requested your attention!" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!" - -#, fuzzy -#~| msgid "About %s" -#~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "О %sу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "On unread messages" -#~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "На непрочитане поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Not at Home" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Нисам код куће" - -#, fuzzy -#~| msgid "System Message" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Системска порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Saved..." -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Сачувано..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Нова брза порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Work" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Посао" - -#, fuzzy -#~| msgid "Paging" -#~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Записивање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sleepy" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Поспан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Убаци у поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Level" -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Ниво" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Reset formatting" -#~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "_Очисти форматирање" - -#, fuzzy -#~| msgid "_IM windows" -#~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "_брзим порукама" - -#, fuzzy -#~| msgid "Ban List" -#~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Списак забрана" - -#, fuzzy -#~| msgid "_No" -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Не" - -#, fuzzy -#~| msgid "Warning" -#~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "Упозорење" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "<b>Away messages</b>" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away:" -#~ msgstr "Одсутан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Raise psychic conversations" -#~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "Ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Offline" -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Неповезан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Other" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Остало" - -#~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has been invited to this conversation." -#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "%s је позван на овај разговор." - -#~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "Тренутно нисам ту" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account has been disabled" -#~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Налог је искључен" - -#, fuzzy -#~| msgid "Extended away" -#~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "_Busy" -#~ msgstr "Заузет" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Шаље поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Free For Chat" -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Доступан за ћаскање" - -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Additional Information" -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "Додатни подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Auto-away" -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "Аутоматско одуство" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "минута." - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Sending As:</b>" -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Слање као:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Approve" -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "Одобри" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Account" -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Уклони налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)." -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#~ msgid "Finch" -#~ msgstr "Зеба" - -#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за датотеке са поставкама\n" -#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" -#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" -#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" -#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " -#~ "at http://developer.pidgin.im" -#~ msgstr "" -#~ "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете " -#~ "да ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" -#~ "developer.pidgin.im" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Грешка" - -#~ msgid "Account was not added" -#~ msgstr "Налог није додат" - -#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty." -#~ msgstr "Име налога не сме бити празно." - -#~ msgid "New mail notifications" -#~ msgstr "Обавештења о новој е-пошти" - -#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -#~ msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Сачувај" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Обриши" - -#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -#~ msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Измени" - -#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" - -#~ msgid "Add buddy to your list?" -#~ msgstr "Додај другара у списак?" - -#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" - -#~ msgid "Authorize buddy?" -#~ msgstr "Овласти другара?" - -#~ msgid "Authorize" -#~ msgstr "Овласти" - -#~ msgid "You must provide a screename for the buddy." -#~ msgstr "Морате да унесете име за другара." - -#~ msgid "You must provide a group." -#~ msgstr "Морате да унесете групу." - -#~ msgid "You must select an account." -#~ msgstr "Морате изабрати налог." - -#~ msgid "The selected account is not online." -#~ msgstr "Изабрани налог није повезан." - -#~ msgid "Error adding buddy" -#~ msgstr "Грешка при додавању другара" - -#~ msgid "Screen Name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "Add Buddy" -#~ msgstr "Додај другара" - -#~ msgid "Please enter buddy information." -#~ msgstr "Унесите податке о другару." - -#~ msgid "Auto-join" -#~ msgstr "Аутоматска пријава" - -#~ msgid "Add Chat" -#~ msgstr "Додај ћаскање" - -#~ msgid "You can edit more information from the context menu later." -#~ msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." - -#~ msgid "Error adding group" -#~ msgstr "Грешка при додавању групе" - -#~ msgid "You must give a name for the group to add." -#~ msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Група са тим именом већ постоји." - -#~ msgid "Enter the name of the group" -#~ msgstr "Унесите назив групе коју." - -#~ msgid "Please Update the necessary fields." -#~ msgstr "Ажурирајте неопходна поља." - -#~ msgid "Edit Settings" -#~ msgstr "Измени поставке" - -#~ msgid "Get Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce" -#~ msgstr "Додај заседу другару" - -#~ msgid "Set Alias" -#~ msgstr "Надени надимак" - -#~ msgid "Enter empty string to reset the name." -#~ msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." - -#~ msgid "" -#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -#~ msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" - -#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -#~ msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." - -#~ msgid "Confirm Remove" -#~ msgstr "Потврдите уклањање" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Списак другара" - -#~ msgid "Place tagged" -#~ msgstr "Место означено" - -#~ msgid "Toggle Tag" -#~ msgstr "Укључи ознаку" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Неактиван" - -#~ msgid "On Mobile" -#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" - -#~ msgid "" -#~ "Online: %d\n" -#~ "Total: %d" -#~ msgstr "" -#~ "На мрежи: %d\n" -#~ "Укупно: %d" - -#~ msgid "Account: %s (%s)" -#~ msgstr "Налог: %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Last Seen: %s ago" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Последња посета пре %s" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Прикључци" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Име" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "У реду" - -#~ msgid "Send IM..." -#~ msgstr "Пошаљи брзи поруку..." - -#~ msgid "Show empty groups" -#~ msgstr "Прикажи празне групе" - -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Сортирај азбучно" - -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Сортирај по величини дневника" - -#~ msgid "Specify a hostname" -#~ msgstr "Одреди име домаћина" - -#~ msgid "Type the host name this certificate is for." -#~ msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." - -#~ msgid "" -#~ "File %s could not be imported.\n" -#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да увезем датотеку %s.\n" -#~ "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" - -#~ msgid "X.509 certificate import failed" -#~ msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" - -#~ msgid "Select a PEM certificate" -#~ msgstr "Изаберите PEM сертификат" - -#~ msgid "" -#~ "Export to file %s failed.\n" -#~ "Check that you have write permission to the target path\n" -#~ msgstr "" -#~ "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" -#~ "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" - -#~ msgid "Certificate Export Error" -#~ msgstr "Извоз сертификата неуспео" - -#~ msgid "X.509 certificate export failed" -#~ msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" - -#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" -#~ msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 fingerprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 отисак прста:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "SSL Host Certificate" -#~ msgstr "Сертификати SSL домаћина" - -#~ msgid "Really delete certificate for %s?" -#~ msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" - -#~ msgid "Confirm certificate delete" -#~ msgstr "Потврда брисања сертификата" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Управник сертификатима" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%s disconnected." -#~ msgstr "%s је прекинуо." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " -#~ "error and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " -#~ "поново омогућите налогу да се повезује." - -#~ msgid "Re-enable Account" -#~ msgstr "Поново омогући налог" - -#~ msgid "No such command." -#~ msgstr "Команда не постоји" - -#~ msgid "" -#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -#~ msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." - -#~ msgid "Your command failed for an unknown reason." -#~ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." - -#~ msgid "That command only works in chats, not IMs." -#~ msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." - -#~ msgid "That command only works in IMs, not chats." -#~ msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." - -#~ msgid "That command doesn't work on this protocol." -#~ msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." - -#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -#~ msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" - -#~ msgid "%s (%s -- %s)" -#~ msgstr "%s (%s -- %s)" - -#~ msgid "%s [%s]" -#~ msgstr "%s [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s is typing..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s куца..." - -#~ msgid "You have left this chat." -#~ msgstr "Напустили сте ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -#~ msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." - -#~ msgid "" -#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -#~ msgstr "" -#~ "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Пошаљи за" - -#~ msgid "Clear Scrollback" -#~ msgstr "Очисти прозор разговора" - -#~ msgid "Show Timestamps" -#~ msgstr "Прикажи временске ознаке" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "Додај заседу другару..." - -#~ msgid "Enable Logging" -#~ msgstr "Омогући записе" - -#~ msgid "Enable Sounds" -#~ msgstr "Омогући звуке" - -#~ msgid "<AUTO-REPLY> " -#~ msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" - -#~ msgid "List of users:\n" -#~ msgstr "Списак корисника:\n" - -#~ msgid "Supported debug options are: version" -#~ msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" - -#~ msgid "No such command (in this context)." -#~ msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." - -#~ msgid "" -#~ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" -#~ "The following commands are available in this context:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" -#~ "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" - -#~ msgid "" -#~ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " -#~ "command." -#~ msgstr "" -#~ "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена " -#~ "команда." - -#~ msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -#~ msgstr "" -#~ "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." - -#~ msgid "" -#~ "debug <option>: Send various debug information to the current " -#~ "conversation." -#~ msgstr "" -#~ "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у " -#~ "тренутни разговор." - -#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -#~ msgstr "очисти: чисти прозор разговора." - -#~ msgid "help <command>: Help on a specific command." -#~ msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." - -#~ msgid "users: Show the list of users in the chat." -#~ msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." - -#~ msgid "plugins: Show the plugins window." -#~ msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." - -#~ msgid "buddylist: Show the buddylist." -#~ msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." - -#~ msgid "debugwin: Show the debug window." -#~ msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." - -#~ msgid "prefs: Show the preference window." -#~ msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." - -#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -#~ msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Прозор за поруке о грешкама" - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Филтер:" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Застани" - -#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files" -#~ msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Преноси датотека" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Напредак" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Назив датотеке" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Величина" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Брзина" - -#~ msgid "Clear finished transfers" -#~ msgstr "Избаци завршене преносе" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Заустави" - -#~ msgid "Waiting for transfer to begin" -#~ msgstr "Чекам да пренос почне" - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Откажи" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Неуспех" - -#~ msgid "%.2f KiB/s" -#~ msgstr "%.2f KiB/s" - -#~ msgid "The file was saved as %s." -#~ msgstr "Датотека је сачувана као %s." - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Преносим" - -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "Е-поште" - -#~ msgid "You have mail!" -#~ msgstr "Имате е-пошту!" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Пошиљалац" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "%s (%s) has %d new message." -#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." -#~ msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." -#~ msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." - -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#~ msgid "Info for %s" -#~ msgstr "Подаци за %s" - -#~ msgid "Buddy Information" -#~ msgstr "Подаци о другару" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Настави" - -#~ msgid "IM" -#~ msgstr "Порука" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(без имена)" - -#~ msgid "ERROR" -#~ msgstr "ГРЕШКА" - -#~ msgid "loading plugin failed" -#~ msgstr "учитавање прикључка неуспело" - -#~ msgid "unloading plugin failed" -#~ msgstr "уклањам прикључак" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Description: %s\n" -#~ "Author: %s\n" -#~ "Website: %s\n" -#~ "Filename: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "Верзија: %s\n" -#~ "Опис: %s\n" -#~ "Аутор: %s\n" -#~ "Веб адреса: %s\n" -#~ "Име датотеке: %s\n" - -#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -#~ msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." - -#~ msgid "No configuration options for this plugin." -#~ msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." - -#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list." -#~ msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." - -#~ msgid "Configure Plugin" -#~ msgstr "Подеси прикључак" - -#~ msgid "Please enter a buddy to pounce." -#~ msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." - -#~ msgid "New Buddy Pounce" -#~ msgstr "Нова заседа другару" - -#~ msgid "Edit Buddy Pounce" -#~ msgstr "Уреди заседу другару" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Жртва" - -#~ msgid "Buddy name:" -#~ msgstr "Име другара:" - -#~ msgid "Pounce When Buddy..." -#~ msgstr "Пошаљи заседу када другар..." - -#~ msgid "Signs on" -#~ msgstr "Пријави се" - -#~ msgid "Signs off" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Goes away" -#~ msgstr "Постаде одсутан" - -#~ msgid "Returns from away" -#~ msgstr "Врати се са одсуства" - -#~ msgid "Becomes idle" -#~ msgstr "Постаде неактиван" - -#~ msgid "Is no longer idle" -#~ msgstr "Више није неактиван" - -#~ msgid "Starts typing" -#~ msgstr "Почиње да куца" - -#~ msgid "Pauses while typing" -#~ msgstr "Прави одмор при куцању" - -#~ msgid "Stops typing" -#~ msgstr "Престаје да куца" - -#~ msgid "Pop up a notification" -#~ msgstr "Отвори дијалог обавештења" - -#~ msgid "Execute a command" -#~ msgstr "Изврши наредбу" - -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Пусти звук" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Заседа само када нисам доступан" - -#~ msgid "Recurring" -#~ msgstr "Понављање" - -#~ msgid "Cannot create pounce" -#~ msgstr "Не могу да направим заседу" - -#~ msgid "You do not have any accounts." -#~ msgstr "Можда немате налоге." - -#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -#~ msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" - -#~ msgid "Buddy Pounces" -#~ msgstr "Заседе другару" - -#~ msgid "%s has started typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" - -#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" - -#~ msgid "%s has signed on (%s)" -#~ msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" -#~ msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being away (%s)" -#~ msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" - -#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" - -#~ msgid "%s has signed off (%s)" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has become idle (%s)" -#~ msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has gone away. (%s)" -#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" - -#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" -#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" - -#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -#~ msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" - -#~ msgid "Based on keyboard use" -#~ msgstr "На основуупотребе тастатуре" - -#~ msgid "From last sent message" -#~ msgstr "Од задње послате поруке" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Никада" - -#~ msgid "Show Idle Time" -#~ msgstr "Прикажи време неактивности" - -#~ msgid "Notify buddies when you are typing" -#~ msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" - -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Облик дневника:" - -#~ msgid "Log IMs" -#~ msgstr "Бележи брзе поруке" - -#~ msgid "Log chats" -#~ msgstr "Бележи ћаскања" - -#~ msgid "Log status change events" -#~ msgstr "Бележи промене стања" - -#~ msgid "Report Idle time" -#~ msgstr "Прикажи трајање неактивности" - -#~ msgid "Change status when idle" -#~ msgstr "Промени стање када сте неактивни" - -#~ msgid "Minutes before changing status" -#~ msgstr "Број минута пре мењања стања:" - -#~ msgid "Change status to" -#~ msgstr "Промени стање у:" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Записивање" - -#~ msgid "Save File..." -#~ msgstr "Сачувај као..." - -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Отвори..." - -#~ msgid "Buddy logs in" -#~ msgstr "Другар се пријавио" - -#~ msgid "Buddy logs out" -#~ msgstr "Другар се одјавио" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Порука примљена" - -#~ msgid "Message received begins conversation" -#~ msgstr "Примљена порука започиње разговор" - -#~ msgid "Person enters chat" -#~ msgstr "Особа се прикључује ћаскању" - -#~ msgid "Person leaves chat" -#~ msgstr "Особа напушта ћаскање" - -#~ msgid "You talk in chat" -#~ msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" - -#~ msgid "Others talk in chat" -#~ msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" - -#~ msgid "GStreamer Failure" -#~ msgstr "GStreamer пад" - -#~ msgid "GStreamer failed to initialize." -#~ msgstr "GStreamer неће да се покрене." - -#~ msgid "Select Sound File ..." -#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Звучне поставке" - -#~ msgid "Profiles" -#~ msgstr "Профили" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Аутоматски" - -#~ msgid "Console Beep" -#~ msgstr "Конзолни писак" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Наредба" - -#~ msgid "No Sound" -#~ msgstr "Без звука" - -#~ msgid "Sound Method" -#~ msgstr "Начин оглашавања" - -#~ msgid "Method: " -#~ msgstr "Начин: " - -#~ msgid "" -#~ "Sound Command\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Наредба за звук\n" -#~ "(%s за назив датотеке)" - -#~ msgid "Sound Options" -#~ msgstr "Поставке звука" - -#~ msgid "Sounds when conversation has focus" -#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Увек" - -#~ msgid "Only when available" -#~ msgstr "Само када сам доступан" - -#~ msgid "Volume(0-100):" -#~ msgstr "Јачина звука (0-100):" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Звучни догађаји" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Догађај" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Испробај" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Одбаци" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" - -#~ msgid "Delete Status" -#~ msgstr "Стање брисања" - -#~ msgid "Saved Statuses" -#~ msgstr "Сачувана стања" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Титула" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "_Порука:" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Користи" - -#~ msgid "Invalid title" -#~ msgstr "Неисправан наслов" - -#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status." -#~ msgstr "Унесите неки наслов за стање." - -#~ msgid "Duplicate title" -#~ msgstr "Размножи наслов" - -#~ msgid "Please enter a different title for the status." -#~ msgstr "Унесите различит наслов за стање." - -#~ msgid "Substatus" -#~ msgstr "Подстање" - -#~ msgid "Edit Status" -#~ msgstr "Промени стање" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" - -#~ msgid "Save & Use" -#~ msgstr "Сачувај и примени" - -#~ msgid "Statuses" -#~ msgstr "Стања" - -#~ msgid "Error loading the plugin." -#~ msgstr "Грешка при учитавању додатака" - -#~ msgid "Couldn't find X display" -#~ msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" - -#~ msgid "Couldn't find window" -#~ msgstr "Не могу да нађем прозор" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -#~ msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." - -#~ msgid "GntClipboard" -#~ msgstr "ГнтКлипборд" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Клипборд прикључак" - -#~ msgid "" -#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " -#~ "to X, if possible." -#~ msgstr "" -#~ "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." - -#~ msgid "%s just signed on" -#~ msgstr "%s се пријавио(ла)" - -#~ msgid "%s just signed off" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла)" - -#~ msgid "%s sent you a message" -#~ msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" - -#~ msgid "%s said your nick in %s" -#~ msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" - -#~ msgid "Buddy signs on/off" -#~ msgstr "Другар се пријавио/одјавио" - -#~ msgid "You receive an IM" -#~ msgstr "Примили сте брзу поруку" - -#~ msgid "Someone speaks in a chat" -#~ msgstr "Неко говори у ћаскању" - -#~ msgid "Someone says your name in a chat" -#~ msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" - -#~ msgid "Notify with a toaster when" -#~ msgstr "Обавести тостером када" - -#~ msgid "Beep too!" -#~ msgstr "И писни!" - -#~ msgid "GntGf" -#~ msgstr "ГнтГф" - -#~ msgid "Toaster plugin" -#~ msgstr "Тостер прикључак" - -#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -#~ msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" - -#~ msgid "History Plugin Requires Logging" -#~ msgstr "Додак захтева памћење разговора" - -#~ msgid "" -#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" -#~ "\n" -#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " -#~ "the same conversation type(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" -#~ "\n" -#~ "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти " -#~ "тип комуникације." - -#~ msgid "GntHistory" -#~ msgstr "Историјат" - -#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -#~ msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." - -#~ msgid "Lastlog" -#~ msgstr "Последње белешке" - -#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -#~ msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." - -#~ msgid "GntLastlog" -#~ msgstr "ГнтПоследњеБелешке" - -#~ msgid "Lastlog plugin." -#~ msgstr "Прикључак последње белешке" - -#~ msgid "accounts" -#~ msgstr "налози" - -#~ msgid "Password is required to sign on." -#~ msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." - -#~ msgid "Enter password for %s (%s)" -#~ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Унесите лозинку" - -#~ msgid "Save password" -#~ msgstr "Снимите лозинку" - -#~ msgid "Missing protocol plugin for %s" -#~ msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" - -#~ msgid "Connection Error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "New passwords do not match." -#~ msgstr "Нове лозинке се не поклапају." - -#~ msgid "Fill out all fields completely." -#~ msgstr "Попуните сва поља у потпуности." - -#~ msgid "Original password" -#~ msgstr "Стара лозинка" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "Нова лозинка" - -#~ msgid "New password (again)" -#~ msgstr "Нова лозинка (поновите)" - -#~ msgid "Change password for %s" -#~ msgstr "Измена лозинке за %s" - -#~ msgid "Please enter your current password and your new password." -#~ msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." - -#~ msgid "Set User Info" -#~ msgstr "Постави податке о кориснику" - -#~ msgid "Buddies" -#~ msgstr "Другари" - -#~ msgid "buddy list" -#~ msgstr "списак другара" - -#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" -#~ msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" - -#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -#~ msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s %s\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s %s\n" -#~ "Отисак прста (SHA1): %s" - -#~ msgid "Single-use Certificate Verification" -#~ msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" - -#~ msgid "SSL Peers Cache" -#~ msgstr "Остава SSL парњака" - -#~ msgid "Accept certificate for %s?" -#~ msgstr "Прихвати сертификат за %s?" - -#~ msgid "SSL Certificate Verification" -#~ msgstr "Провера SSL сертификата" - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "_Прегледај сертификате..." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. " -#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe " -#~ "you are." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да " -#~ "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -#~ "automatically checked." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." - -#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -#~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Неисправан ланац сертификата" - -#~ msgid "" -#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -#~ "validated." -#~ msgstr "" -#~ "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не " -#~ "може бити проверена исправност." - -#~ msgid "" -#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране " -#~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Activation date: %s\n" -#~ "Expiration date: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Отисак прста (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Датим активације: %s\n" -#~ "Датум истека: %s\n" - -#~ msgid "Registration Error" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "+++ %s signed on" -#~ msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" - -#~ msgid "+++ %s signed off" -#~ msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" - -#~ msgid "Unable to send message: The message is too large." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." - -#~ msgid "Unable to send message to %s." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." - -#~ msgid "The message is too large." -#~ msgstr "Порука је предугачка." - -#~ msgid "Unable to send message." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку." - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Пошаљи поруку" - -#~ msgid "_Send Message" -#~ msgstr "По_шаљи поруку" - -#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." - -#~ msgid "You are now known as %s" -#~ msgstr "Променили сте име у %s" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s" - -#~ msgid "%s left the room (%s)." -#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." - -#~ msgid "Failed to get connection: %s" -#~ msgstr "Не могу да добијем везу: %s" - -#~ msgid "Failed to get name: %s" -#~ msgstr "Не могу добијем име: %s" - -#~ msgid "Failed to get serv name: %s" -#~ msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" - -#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -#~ msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" - -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Без имена" - -#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" -#~ msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" - -#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error resolving %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при решавању %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error resolving %s: %d" -#~ msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading from resolver process:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању из процеса решавања: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" - -#~ msgid "Thread creation failure: %s" -#~ msgstr "Неуспело прављење нити: %s" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Непознат разлог" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при упису %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error accessing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при приступу %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "Directory is not writable." -#~ msgstr "Директоријум није уписив." - -#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." - -#~ msgid "Cannot send a directory." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." - -#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -#~ msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" - -#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)" -#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" - -#~ msgid "Accept file transfer request from %s?" -#~ msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" - -#~ msgid "" -#~ "A file is available for download from:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Датотека је спремна за преузимање са:\n" -#~ "рачунара: %s\n" -#~ "на порту: %d" - -#~ msgid "%s is offering to send file %s" -#~ msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" - -#~ msgid "%s is not a valid filename.\n" -#~ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" - -#~ msgid "Offering to send %s to %s" -#~ msgstr "Понуда слања %s за %s" - -#~ msgid "Starting transfer of %s from %s" -#~ msgstr "Почиње пренос %s од %s" - -#~ msgid "Transfer of file %s complete" -#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен" - -#~ msgid "File transfer complete" -#~ msgstr "Пренос датотеке завршен" - -#~ msgid "You canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "Обуставили сте пренос %s" - -#~ msgid "File transfer cancelled" -#~ msgstr "Обустављен је пренос" - -#~ msgid "%s canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%s обустави пренос %s" - -#~ msgid "%s canceled the file transfer" -#~ msgstr "%s обустави пренос датотеке" - -#~ msgid "File transfer to %s failed." -#~ msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." - -#~ msgid "File transfer from %s failed." -#~ msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." - -#~ msgid "Run the command in a terminal" -#~ msgstr "Покрени команду у терминалу" - -#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" - -#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац аим адреса" - -#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац qq адресама" - -#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац icq адресама" - -#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац ирц адресама" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац мсн адресама" - -#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац сип адресама" - -#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац џабер адресама" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац јаху адресама" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -#~ "URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " -#~ "покренута у терминалу." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" - -#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "ХТМЛ" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "Чист текст" - -#~ msgid "Old flat format" -#~ msgstr "Стари равни формат" - -#~ msgid "Logging of this conversation failed." -#~ msgstr "Снимање овог разговора није успело." - -#~ msgid "XML" -#~ msgstr "XML" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" -#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" -#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" - -#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -#~ msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" - -#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -#~ msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." - -#~ msgid "This plugin has not defined an ID." -#~ msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." - -#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -#~ msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" - -#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -#~ msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" - -#~ msgid "Plugin does not implement all required functions" -#~ msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" - -#~ msgid "" -#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и " -#~ "покушајте поново." - -#~ msgid "Unable to load the plugin" -#~ msgstr "Не могу да учитам додатак" - -#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." -#~ msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." - -#~ msgid "Unable to load your plugin." -#~ msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." - -#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." -#~ msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" - -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка." - -#~ msgid "Autoaccept" -#~ msgstr "Прихвати сам" - -#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -#~ msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." - -#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -#~ msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." - -#~ msgid "Autoaccept complete" -#~ msgstr "Прихватање завршено" - -#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -#~ msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" - -#~ msgid "Set Autoaccept Setting" -#~ msgstr "Подешавања прихватања" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Сачувај" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Питај" - -#~ msgid "Auto Accept" -#~ msgstr "Прихвати" - -#~ msgid "Auto Reject" -#~ msgstr "Одбаци" - -#~ msgid "Autoaccept File Transfers..." -#~ msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." - -#~ msgid "" -#~ "Path to save the files in\n" -#~ "(Please provide the full path)" -#~ msgstr "" -#~ "Путања за чување датотека\n" -#~ "(Унесите пуну путању)" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "" -#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" -#~ "(only when there's no conversation with the sender)" -#~ msgstr "" -#~ "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" -#~ "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Белешке" - -#~ msgid "Enter your notes below..." -#~ msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." - -#~ msgid "Buddy Notes" -#~ msgstr "Ознаке другова" - -#~ msgid "Store notes on particular buddies." -#~ msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" - -#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -#~ msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" - -#~ msgid "Cipher Test" -#~ msgstr "Тест лозинке" - -#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -#~ msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." - -#~ msgid "DBus Example" -#~ msgstr "ДБУС пример" - -#~ msgid "DBus Plugin Example" -#~ msgstr "Пример ДБУС прикључка" - -#~ msgid "File Control" -#~ msgstr "Контрола датотеке" - -#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." -#~ msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "минута." - -#~ msgid "I'dle Mak'er" -#~ msgstr "Контролор неактивности" - -#~ msgid "Set Account Idle Time" -#~ msgstr "Време неактивности" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Постави" - -#~ msgid "None of your accounts are idle." -#~ msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." - -#~ msgid "Unset Account Idle Time" -#~ msgstr "Уклони време неактивности налога" - -#~ msgid "_Unset" -#~ msgstr "_Уклони" - -#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts" -#~ msgstr "Постави време неактивности за све налоге" - -#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -#~ msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" - -#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -#~ msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" - -#~ msgid "IPC Test Client" -#~ msgstr "Пробни програм за МПК" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -#~ "calls the commands registered." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као " -#~ "програм. Ово проналази додатак за сервер и позива пријављене наредбе." - -# МПК = МеђуПроцесна Комуникација -#~ msgid "IPC Test Server" -#~ msgstr "Пробни сервер за МПК" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." -#~ msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Поставке скривања порука" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Најмања соба" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" - -#~ msgid "Join/Part Hiding" -#~ msgstr "Скривање придруживања" - -#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." -#~ msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " -#~ "users actively taking part in a conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " -#~ "кориснике који активно учествују у разговору." - -#~ msgid "(UTC)" -#~ msgstr "(УТЦ)" - -#~ msgid "User is offline." -#~ msgstr "Корисник није на вези" - -#~ msgid "Auto-response sent:" -#~ msgstr "Аутоматски одговор послат:" - -#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." -#~ msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " -#~ "are logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." - -#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -#~ msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." - -#~ msgid "Message could not be sent." -#~ msgstr "Порука не може бити послата." - -#~ msgid "Adium" -#~ msgstr "Adium" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Fire" - -#~ msgid "Messenger Plus!" -#~ msgstr "Messenger Plus!" - -#~ msgid "QIP" -#~ msgstr "QIP" - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "General Log Reading Configuration" -#~ msgstr "Подешавање читања главног дневника" - -#~ msgid "Fast size calculations" -#~ msgstr "Брз прорачун величине" - -#~ msgid "Log Directory" -#~ msgstr "Директоријум за дневник" - -#~ msgid "Log Reader" -#~ msgstr "Прегледач дневника" - -#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -#~ msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." - -#~ msgid "" -#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" -#~ "\n" -#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " -#~ "it at your own risk!" -#~ msgstr "" -#~ "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим " -#~ "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " -#~ "Трилиан.\n" -#~ "\n" -#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с " -#~ "времена на време.Користите га на сопствени ризик!" - -#~ msgid "Mono Plugin Loader" -#~ msgstr "Читач моно прикључка" - -#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." -#~ msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" - -#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." -#~ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." - -#~ msgid "" -#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " -#~ "below the screen name in the conversation window." -#~ msgstr "" -#~ "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод " -#~ "имена у прозору разговора." - -#~ msgid "Offline Message Emulation" -#~ msgstr "Емулатор порука ван мреже" - -#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -#~ msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." - -#~ msgid "" -#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " -#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу " -#~ "из дијалога „Заседа другару“." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " -#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да " -#~ "их аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" - -#~ msgid "Offline Message" -#~ msgstr "Порука ван мреже" - -#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -#~ msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Save offline messages in pounce" -#~ msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" - -#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." -#~ msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." - -#~ msgid "Perl Plugin Loader" -#~ msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" - -#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." -#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." - -#~ msgid "Psychic Mode" -#~ msgstr "Психички мод" - -#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" -#~ msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" - -#~ msgid "" -#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " -#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" -#~ msgstr "" -#~ "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за " -#~ "АИМ, ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" - -#~ msgid "You feel a disturbance in the force..." -#~ msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." - -#~ msgid "Only enable for users on the buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "Signals Test" -#~ msgstr "Проба сигнала" - -#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." -#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." - -#~ msgid "Simple Plugin" -#~ msgstr "Једноставан додатак" - -#~ msgid "Tests to see that most things are working." -#~ msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." - -#~ msgid "X.509 Certificates" -#~ msgstr "X.509 сертификати" - -#~ msgid "GNUTLS" -#~ msgstr "GNUTLS" - -#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." - -#~ msgid "NSS" -#~ msgstr "NSS" - -#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." - -#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -#~ msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." - -#~ msgid "%s is no longer away." -#~ msgstr "%s више није на одсуству." - -#~ msgid "%s has gone away." -#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." - -#~ msgid "%s is no longer idle." -#~ msgstr "%s више није неактиван." - -#~ msgid "%s has signed on." -#~ msgstr "%s се пријавио(ла)." - -#~ msgid "Notify When" -#~ msgstr "Обавештавај о" - -#~ msgid "Buddy Goes _Away" -#~ msgstr "Другар одсутан:" - -#~ msgid "Buddy Goes _Idle" -#~ msgstr "Другар миран:" - -#~ msgid "Buddy _Signs On/Off" -#~ msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" - -#~ msgid "Buddy State Notification" -#~ msgstr "Обавештења о стању другара" - -#~ msgid "" -#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " -#~ "or idle." -#~ msgstr "" -#~ "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са " -#~ "одсуства или неактивности." - -#~ msgid "Tcl Plugin Loader" -#~ msgstr "Учитавање Tcl додатака" - -#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " -#~ "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" - -#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" -#~ msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" - -#~ msgid "First name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Презиме" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#~ msgid "AIM Account" -#~ msgstr "АИМ налог" - -#~ msgid "XMPP Account" -#~ msgstr "Џабер налог" - -#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Бонжур протокол" - -#~ msgid "Purple Person" -#~ msgstr "Особа" - -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Бонжур" - -#~ msgid "%s has closed the conversation." -#~ msgstr "%s је затворио разговор." - -#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Не могу да отворим утичницу" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице" - -#~ msgid "Could not bind socket to port" -#~ msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Не могу да слушам утичницу" - -#~ msgid "Invalid proxy settings" -#~ msgstr "Лоша подешавања посредника" - -#~ msgid "" -#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type " -#~ "is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " -#~ "подешавањима." - -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "Токен грешка" - -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "Не могу да добацим токен.\n" - -#~ msgid "Save Buddylist..." -#~ msgstr "Сними списак другара..." - -#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -#~ msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку" - -#~ msgid "Buddylist saved successfully!" -#~ msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" - -#~ msgid "Couldn't load buddylist" -#~ msgstr "Не могу да учитам списак другова" - -#~ msgid "Load Buddylist..." -#~ msgstr "Учитај списак другара..." - -#~ msgid "Buddylist loaded successfully!" -#~ msgstr "Списак другара је успешно учитан!" - -#~ msgid "Save buddylist..." -#~ msgstr "Сачувај списак другара..." - -#~ msgid "Fill in the registration fields." -#~ msgstr "Попуни поља за регистрацију." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Лозинке нису исте." - -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "Регистрација завршена успешно!" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" - -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "Унесите тренутни токен" - -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "Молим вас попуните следећа поља" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Year of birth" -#~ msgstr "Година рођења" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Пол" - -#~ msgid "Male or female" -#~ msgstr "Мушко или женско" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "Мушки" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "Женски" - -#~ msgid "Only online" -#~ msgstr "Само на вези" - -#~ msgid "Find buddies" -#~ msgstr "Пронађи другаре" - -#~ msgid "Please, enter your search criteria below" -#~ msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" - -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "Попуни поља." - -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." - -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" - -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "Лозинка је успешно измењена!" - -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "Тренутна лозинка" - -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " - -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" - -#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" -#~ msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" - -#~ msgid "UIN" -#~ msgstr "Кориснички број" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "Година рођења" - -#~ msgid "Unable to display the search results." -#~ msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -#~ msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Резултати претраге" - -#~ msgid "No matching users found" -#~ msgstr "Нема нађених корисника" - -#~ msgid "There are no users matching your search criteria." -#~ msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" - -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "Списак другова преузет" - -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." - -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "Листа другова послата" - -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Повезивање пропало." - -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Блокиран" - -#~ msgid "Unblock" -#~ msgstr "Деблокирај" - -#~ msgid "Block" -#~ msgstr "Блокирај" - -#~ msgid "Chat error" -#~ msgstr "Грешка у ћаскању" - -#~ msgid "This chat name is already in use" -#~ msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" - -#~ msgid "Not connected to the server." -#~ msgstr "Нисте у вези са сервером." - -#~ msgid "Find buddies..." -#~ msgstr "Нађи другаре..." - -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "Промени лозинку..." - -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "Извези списак другара на сервер" - -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "Добави списак другара са сервера" - -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "Уклони списак другара са сервера" - -#~ msgid "Save buddylist to file..." -#~ msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." - -#~ msgid "Load buddylist from file..." -#~ msgstr "Учитај списак другара из датотеке..." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" - -#~ msgid "Polish popular IM" -#~ msgstr "Популарни пољски ИМ" - -#~ msgid "Gadu-Gadu User" -#~ msgstr "Гаду-Гаду корисник" - -#~ msgid "Unknown command: %s" -#~ msgstr "Непозната наредба: %s" - -#~ msgid "current topic is: %s" -#~ msgstr "тренутна тема: %s" - -#~ msgid "File Transfer Failed" -#~ msgstr "Пропао пренос датотеке" - -#~ msgid "Could not open a listening port." -#~ msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." - -#~ msgid "Error displaying MOTD" -#~ msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" - -#~ msgid "No MOTD available" -#~ msgstr "Није доступна порука дана" - -#~ msgid "MOTD for %s" -#~ msgstr "Порука дана за %s" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Сервер се искључио" - -#~ msgid "View MOTD" -#~ msgstr "Погледајте поруку дана" - -#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -#~ msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" - -#~ msgid "SSL support unavailable" -#~ msgstr "SSL подршка је недоступна" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Не могу да начиним утичницу" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Корисници" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Тема:" - -#~ msgid "IRC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" - -#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Кодирања" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Корисничко име" - -#~ msgid "Bad mode" -#~ msgstr "Лош мод" - -#~ msgid "You are banned from %s." -#~ msgstr "Избачени сте са %s." - -#~ msgid "Banned" -#~ msgstr "Избачени" - -#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -#~ msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" - -#~ msgid " <i>(ircop)</i>" -#~ msgstr " <i>(оператер)</i>" - -#~ msgid " <i>(identified)</i>" -#~ msgstr " <i>(идентификовани)</i>" - -#~ msgid "Currently on" -#~ msgstr "Тренутно присутан" - -#~ msgid "Idle for" -#~ msgstr "Неактиван већ" - -#~ msgid "Online since" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>" -#~ msgstr "<b>Описни придев:</b>" - -#~ msgid "Glorious" -#~ msgstr "Величанствено" - -#~ msgid "%s has changed the topic to: %s" -#~ msgstr "%s измени тему у: %s" - -#~ msgid "%s has cleared the topic." -#~ msgstr "%s очисти тему." - -#~ msgid "The topic for %s is: %s" -#~ msgstr "Тема за %s је: %s" - -#~ msgid "Unknown message '%s'" -#~ msgstr "Непозната порука „%s‟" - -#~ msgid "Unknown message" -#~ msgstr "Непозната грешка" - -#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand." -#~ msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." - -#~ msgid "Users on %s: %s" -#~ msgstr "Корисника на %s: %s" - -#~ msgid "Time Response" -#~ msgstr "Одговор са временом" - -#~ msgid "The IRC server's local time is:" -#~ msgstr "Локално време IRC сервера је:" - -#~ msgid "No such channel" -#~ msgstr "Нема таквог канала" - -#~ msgid "no such channel" -#~ msgstr "не постоји такав канал" - -#~ msgid "User is not logged in" -#~ msgstr "Корисник није пријављен" - -#~ msgid "No such nick or channel" -#~ msgstr "Не постоји такав надимак/канал" - -#~ msgid "Could not send" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем" - -#~ msgid "Joining %s requires an invitation." -#~ msgstr "Приступање на %s захтева позивање." - -#~ msgid "Invitation only" -#~ msgstr "Само позивани" - -#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -#~ msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" - -#~ msgid "Kicked by %s (%s)" -#~ msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" - -#~ msgid "mode (%s %s) by %s" -#~ msgstr "мод (%s %s) од стране %s" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "Неисправан надимак" - -#~ msgid "" -#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " -#~ "invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " -#~ "знаке." - -#~ msgid "" -#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably " -#~ "contains invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи " -#~ "недозвољене знаке." - -#~ msgid "Cannot change nick" -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#~ msgid "Could not change nick" -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#~ msgid "You have parted the channel%s%s" -#~ msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" - -#~ msgid "Error: invalid PONG from server" -#~ msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" - -#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -#~ msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" - -#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required." -#~ msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" - -#~ msgid "Cannot join channel" -#~ msgstr "Не могу да се прикључим каналу" - -#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." - -#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." - -#~ msgid "" -#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " -#~ "being away." -#~ msgstr "" -#~ "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " -#~ "поруке." - -#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -#~ msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" - -#~ msgid "" -#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -#~ "someone. You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора " -#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што " -#~ "га спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити " -#~ "оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." -#~ msgstr "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." - -#~ msgid "" -#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " -#~ "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." - -#~ msgid "" -#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног " -#~ "или више канала, ако је потребно наводећи и кључ." - -#~ msgid "" -#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " -#~ "a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " -#~ "оператор да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " -#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери " -#~ "због тога могу да Вас искључе са мреже.</i>" - -#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "me <радња>: Изврши радњу." - -#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -#~ msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" - -#~ msgid "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " -#~ "channel or user mode." -#~ msgstr "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " -#~ "начин приступа за канал или за корисника." - -#~ msgid "" -#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " -#~ "(дакле не на канал)." - -#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -#~ msgstr "" -#~ "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." - -#~ msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." - -#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -#~ msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" - -#~ msgid "" -#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. " -#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." - -#~ msgid "" -#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, " -#~ "вероватно не можете да је користите." - -#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" -#~ msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" - -#~ msgid "" -#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " -#~ "channel, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по " -#~ "жељи притом исписује и поруку." - -#~ msgid "" -#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " -#~ "specified) has." -#~ msgstr "" -#~ "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " -#~ "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " -#~ "(дакле не на канал)." - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." - -#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -#~ msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." - -#~ msgid "" -#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -#~ "channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " -#~ "оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -#~ msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." - -#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -#~ msgstr "" -#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." - -#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -#~ msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " -#~ "канала да бисте ово могли да урадите." - -#~ msgid "" -#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно " -#~ "ни не можете да је користите." - -#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -#~ msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." - -#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -#~ msgstr "" -#~ "whowas <надимак>: Преузми податке о кориснику који се одјавио." - -#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -#~ msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" - -#~ msgid "PONG" -#~ msgstr "ПОНГ" - -#~ msgid "CTCP PING reply" -#~ msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Непозната грешка" - -#~ msgid "execute" -#~ msgstr "изврши" - -#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -#~ msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." - -#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -#~ msgstr "" -#~ "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није " -#~ "шифрована." - -#~ msgid "" -#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. " -#~ "Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " -#~ "наставим са пријавом?" - -#~ msgid "Plaintext Authentication" -#~ msgstr "Идентификација обичним текстом" - -#~ msgid "Server does not use any supported authentication method" -#~ msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" - -#~ msgid "Invalid response from server." -#~ msgstr "Неисправан одговор сервера." - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " -#~ "наставим са пријавом?" - -#~ msgid "Invalid challenge from server" -#~ msgstr "Неисправан изазов сервера" - -#~ msgid "SASL error" -#~ msgstr "САСЛ грешка" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Пуно име" - -#~ msgid "Family Name" -#~ msgstr "Презиме" - -#~ msgid "Given Name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Интернет адреса" - -#~ msgid "Street Address" -#~ msgstr "Улица" - -#~ msgid "Extended Address" -#~ msgstr "Проширена адреса" - -#~ msgid "Locality" -#~ msgstr "Локалитет" - -#~ msgid "Postal Code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Organization Name" -#~ msgstr "Назив организације" - -#~ msgid "Organization Unit" -#~ msgstr "Одељење у организацији" - -# „радно место‟ у организацији? -# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Улога" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "Edit XMPP vCard" -#~ msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" - -#~ msgid "" -#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you " -#~ "feel comfortable." -#~ msgstr "" -#~ "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." - -#~ msgid "Operating System" -#~ msgstr "Оперативни систем" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Последња активност" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Подаци откривања сервиса" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Ставке откривања сервиса" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Проширено адресирање одељка" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Вишекорисничко ћаскање" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub сервис" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 протоци" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Корисникова локација" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Верзија програма" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Покретање протока" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Преноси датотека" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Расположење корисника" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Активност корисника" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Способности" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Преговори о шифрованој сесији" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Корисникова мелодија" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Адреса за контакт" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Корисников профил" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Џингл" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Џингл звук" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Џингл ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Џингл ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Изворни џингл UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Џингл видео" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Џингл DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Пријем порука" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Издавање јавног кључа" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Корисник ћаска" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Корисник разгледа" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "Корисник се игра" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Корисник гледа" - -#~ msgid "Ping" -#~ msgstr "Пинг" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Шифровање одељка" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Време важности" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Одложена достава" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Сараднички подаци објеката" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Складиштење и дељење датотека" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" - -#~ msgid "Capabilities" -#~ msgstr "Могућности" - -# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име -# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр -# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна -# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих -# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. -#~ msgid "Middle Name" -#~ msgstr "Средње име" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Улица" - -#~ msgid "P.O. Box" -#~ msgstr "Поштански фах" - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Слика" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Логотип" - -#~ msgid "Un-hide From" -#~ msgstr "Не сакривај од" - -#~ msgid "Temporarily Hide From" -#~ msgstr "Привремено сакриј од" - -#~ msgid "Cancel Presence Notification" -#~ msgstr "Откажи обавештења о присуству" - -#~ msgid "(Re-)Request authorization" -#~ msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Chatty" -#~ msgstr "Причљив" - -#~ msgid "Extended Away" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "Не узнемиравај" - -#~ msgid "JID" -#~ msgstr "ЈИД" - -#~ msgid "The following are the results of your search" -#~ msgstr "Доле су резултати ваше претраге" - -#~ msgid "" -#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -#~ "Each field supports wild card searches (%)" -#~ msgstr "" -#~ "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако " -#~ "поље подржава претрагу дивљих картица (%)" - -#~ msgid "Directory Query Failed" -#~ msgstr "Упит директоријуму неуспео" - -#~ msgid "Could not query the directory server." -#~ msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." - -#~ msgid "Server Instructions: %s" -#~ msgstr "Серверска упутства: %s" - -#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -#~ msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Адреса е-поште" - -#~ msgid "Search for XMPP users" -#~ msgstr "Тражи Џабер другаре" - -#~ msgid "Invalid Directory" -#~ msgstr "Неисправан директоријум" - -#~ msgid "Enter a User Directory" -#~ msgstr "Унесите директоријум корисника" - -#~ msgid "Select a user directory to search" -#~ msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" - -#~ msgid "Search Directory" -#~ msgstr "Претражи директоријум" - -#~ msgid "_Handle:" -#~ msgstr "_Ручка:" - -#~ msgid "%s is not a valid room name" -#~ msgstr "%s није исправан назив собе" - -#~ msgid "Invalid Room Name" -#~ msgstr "Неисправно име собе" - -#~ msgid "%s is not a valid server name" -#~ msgstr "%s није исправан назив сервера" - -#~ msgid "Invalid Server Name" -#~ msgstr "Неисправно име сервера" - -#~ msgid "%s is not a valid room handle" -#~ msgstr "%s није исправна ручка собе" - -#~ msgid "Invalid Room Handle" -#~ msgstr "Неисправна ручка собе" - -#~ msgid "Configuration error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "Unable to configure" -#~ msgstr "Подешавање није успело" - -#~ msgid "Room Configuration Error" -#~ msgstr "Грешка при подешавању собе" - -#~ msgid "This room is not capable of being configured" -#~ msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" - -#~ msgid "Registration error" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -#~ msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." - -#~ msgid "Error retrieving room list" -#~ msgstr "Грешка при добављању списка соба" - -#~ msgid "Invalid Server" -#~ msgstr "Неисправно име сервера" - -#~ msgid "Select a conference server to query" -#~ msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" - -#~ msgid "Find Rooms" -#~ msgstr "Пронађи собе" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Грешка при покретању сесије" - -#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -#~ msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Грешка при писању" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to create socket" -#~ msgstr "Не могу начинити утичницу" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID" -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." - -#~ msgid "Registration of %s@%s successful" -#~ msgstr "Регистрација %s@%s успешна" - -#~ msgid "Registration to %s successful" -#~ msgstr "Регистрација на %s је s успела" - -#~ msgid "Registration Successful" -#~ msgstr "Регистрација успешна" - -#~ msgid "Registration Failed" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "Registration from %s successfully removed" -#~ msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" - -#~ msgid "Unregistration Successful" -#~ msgstr "Одјава регистрације успела" - -#~ msgid "Unregistration Failed" -#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела" - -#~ msgid "Already Registered" -#~ msgstr "Већ је регистрован" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Област" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "Телефон" - -#~ msgid "Unregister" -#~ msgstr "Одјави регистрацију" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill out the information below to change your account registration." -#~ msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." - -#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account." -#~ msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." - -#~ msgid "Register New XMPP Account" -#~ msgstr "Региструј нови Џабер налог" - -#~ msgid "Change Account Registration at %s" -#~ msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" - -#~ msgid "Register New Account at %s" -#~ msgstr "Региструј нови налог на %s" - -#~ msgid "Change Registration" -#~ msgstr "Измени регистрацију" - -#~ msgid "Account successfully unregistered" -#~ msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" - -#~ msgid "Initializing Stream" -#~ msgstr "Покретање тока" - -#~ msgid "Initializing SSL/TLS" -#~ msgstr "Покрећем SSL/TLS" - -#~ msgid "Authenticating" -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Re-initializing Stream" -#~ msgstr "Поновно покретање тока" - -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "Неовлашћен" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Оба" - -#~ msgid "From (To pending)" -#~ msgstr "Од (чекање)" - -#~ msgid "None (To pending)" -#~ msgstr "Ниједан (чекање)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ништа" - -#~ msgid "Mood" -#~ msgstr "Расположење" - -#~ msgid "Mood Text" -#~ msgstr "Текст о расположењу" - -#~ msgid "Tune Artist" -#~ msgstr "Извођач мелодије" - -#~ msgid "Tune Title" -#~ msgstr "Наслов мелодије" - -#~ msgid "Tune Album" -#~ msgstr "Албум мелодије" - -#~ msgid "Tune Genre" -#~ msgstr "Жанр мелодије" - -#~ msgid "Tune Comment" -#~ msgstr "Комантар мелодије" - -#~ msgid "Tune Track" -#~ msgstr "Број мелодије" - -#~ msgid "Tune Time" -#~ msgstr "Трајање мелодије" - -#~ msgid "Tune Year" -#~ msgstr "Година мелодије" - -#~ msgid "Tune URL" -#~ msgstr "УРЛ мелодије" - -#~ msgid "Allow Buzz" -#~ msgstr "Дозволи трубљење" - -#~ msgid "Password Changed" -#~ msgstr "Лозинка измењена" - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Ваша лозинка је измењена." - -#~ msgid "Error changing password" -#~ msgstr "Грешка при измени лозинке" - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Лозинка (поновите)" - -#~ msgid "Change XMPP Password" -#~ msgstr "Промени Џабер лозинку" - -#~ msgid "Set User Info..." -#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." - -#~ msgid "Change Password..." -#~ msgstr "Промени лозинку..." - -#~ msgid "Search for Users..." -#~ msgstr "Тражи другарe..." - -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "Лош захтев" - -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "Сукоб" - -#~ msgid "Feature Not Implemented" -#~ msgstr "Могућност није подржана" - -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Отишао" - -#~ msgid "Internal Server Error" -#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера" - -#~ msgid "Item Not Found" -#~ msgstr "Није нађено" - -#~ msgid "Malformed XMPP ID" -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" - -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "Неприхватљив" - -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "Недозвољен" - -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "Потребна је уплата" - -#~ msgid "Recipient Unavailable" -#~ msgstr "Прималац недоступан" - -#~ msgid "Remote Server Not Found" -#~ msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" - -#~ msgid "Remote Server Timeout" -#~ msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." - -#~ msgid "Server Overloaded" -#~ msgstr "Сервер је преоптерећен" - -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "Услуга је недоступна" - -#~ msgid "Unexpected Request" -#~ msgstr "Неочекивани захтев" - -#~ msgid "Authorization Aborted" -#~ msgstr "Пријава прекинута" - -#~ msgid "Incorrect encoding in authorization" -#~ msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" - -#~ msgid "Invalid authzid" -#~ msgstr "Неисправан authzid" - -#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism" -#~ msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" - -#~ msgid "Authorization mechanism too weak" -#~ msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" - -#~ msgid "Temporary Authentication Failure" -#~ msgstr "Привремено неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Authentication Failure" -#~ msgstr "Неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Bad Format" -#~ msgstr "Лош облик" - -#~ msgid "Bad Namespace Prefix" -#~ msgstr "Лош предметак простора имена" - -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Судар ресурса" - -#~ msgid "Connection Timeout" -#~ msgstr "Временски рок везе" - -#~ msgid "Host Gone" -#~ msgstr "Домаћин је нестао" - -#~ msgid "Host Unknown" -#~ msgstr "Домаћин је непознат" - -#~ msgid "Improper Addressing" -#~ msgstr "Неодговарајуће адресирање" - -#~ msgid "Invalid ID" -#~ msgstr "Неисправан ИБ" - -#~ msgid "Invalid Namespace" -#~ msgstr "Неисправан простор имена" - -#~ msgid "Invalid XML" -#~ msgstr "Неисправан XML" - -#~ msgid "Non-matching Hosts" -#~ msgstr "Непоклапајући домаћини" - -#~ msgid "Policy Violation" -#~ msgstr "Прекорачење овлашћења" - -#~ msgid "Remote Connection Failed" -#~ msgstr "Удаљена веза неуспешна" - -#~ msgid "Resource Constraint" -#~ msgstr "Ограничење ресурса" - -#~ msgid "Restricted XML" -#~ msgstr "Ограничени XML" - -#~ msgid "See Other Host" -#~ msgstr "Погледајте другог домаћина" - -#~ msgid "System Shutdown" -#~ msgstr "Гашење система" - -#~ msgid "Undefined Condition" -#~ msgstr "Недефинисани услов" - -#~ msgid "Unsupported Encoding" -#~ msgstr "Неподржано кодирање" - -# строфа баш и није одговарајућа :-) -#~ msgid "Unsupported Stanza Type" -#~ msgstr "Неподржана врста одељка" - -#~ msgid "Unsupported Version" -#~ msgstr "Неподржано издање" - -#~ msgid "XML Not Well Formed" -#~ msgstr "XML није добро сачињен" - -#~ msgid "Stream Error" -#~ msgstr "Грешка тока" - -#~ msgid "Unable to ban user %s" -#~ msgstr "Не могу да забраним корисника %s" - -#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown role: \"%s\"" -#~ msgstr "Непознато правило: „%s“" - -#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -#~ msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" - -#~ msgid "Unable to kick user %s" -#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" - -#~ msgid "Unable to ping user %s" -#~ msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" - -#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." - -#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." - -#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." - -#~ msgid "config: Configure a chat room." -#~ msgstr "config: Подеси причаоницу." - -#~ msgid "configure: Configure a chat room." -#~ msgstr "configure: Подеси причаоницу." - -#~ msgid "part [room]: Leave the room." -#~ msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." - -#~ msgid "register: Register with a chat room." -#~ msgstr "register: Региструј се у причаоници." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." - -#~ msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -#~ msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." - -#~ msgid "" -#~ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a " -#~ "user's affiliation with the room." -#~ msgstr "" -#~ "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: " -#~ "Постави повезаност корисника са причаоницом." - -#~ msgid "" -#~ "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a " -#~ "user's role in the room." -#~ msgstr "" -#~ "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " -#~ "корисничко правило у причаоници." - -#~ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -#~ msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." - -#~ msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -#~ msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." - -#~ msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -#~ msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." - -#~ msgid "" -#~ "msg <user> <message>: Send a private message to another user." -#~ msgstr "" -#~ "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом " -#~ "кориснику." - -#~ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -#~ msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." - -#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -#~ msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" - -#~ msgid "XMPP Protocol Plugin" -#~ msgstr "Прикључак за Џабер протокол" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Домен" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Захтева SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" - -#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -#~ msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" - -#~ msgid "%s has left the conversation." -#~ msgstr "%s је напустио разговор." - -#~ msgid "%s has set the topic to: %s" -#~ msgstr "%s измени тему у: %s" - -#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s" -#~ msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" - -#~ msgid "XMPP Message Error" -#~ msgstr "Грешка у Џабер поруци" - -#~ msgid "%s has buzzed you!" -#~ msgstr "%s вам труби!" - -#~ msgid " (Code %s)" -#~ msgstr " (кôд %s)" - -#~ msgid "XML Parse error" -#~ msgstr "Грешка при XML обради" - -#~ msgid "Unknown Error in presence" -#~ msgstr "Непозната грешка у присуству" - -#~ msgid "" -#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept " -#~ "the default settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или " -#~ "прихватате подразумеване поставке?" - -#~ msgid "_Configure Room" -#~ msgstr "П_оставке за собу" - -#~ msgid "_Accept Defaults" -#~ msgstr "П_рихвати подразумевано" - -#~ msgid "Error in chat %s" -#~ msgstr "Грешка при ћаскању: %s" - -#~ msgid "Error joining chat %s" -#~ msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -#~ msgstr "" -#~ "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос " -#~ "датотека" - -#~ msgid "File Send Failed" -#~ msgstr "Неуспешно слање датотеке" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" - -#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" -#~ msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" - -#~ msgid "Select a Resource" -#~ msgstr "Изаберите извор" - -#~ msgid "Edit User Mood" -#~ msgstr "Уреди корисничко расположење" - -#~ msgid "Please select your mood from the list." -#~ msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Постави" - -#~ msgid "Set Mood..." -#~ msgstr "Подеси расположење..." - -#~ msgid "Set User Nickname" -#~ msgstr "Постави кориснички надимак" - -#~ msgid "Please specify a new nickname for you." -#~ msgstr "Унесите нов надимак за Вас." - -#~ msgid "" -#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so " -#~ "choose something appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите " -#~ "нешто прикладно." - -#~ msgid "Set Nickname..." -#~ msgstr "Постави надимак..." - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Наредбе" - -#~ msgid "Select an action" -#~ msgstr "Изабери наредбу" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите " -#~ "ли да додате овог другара?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате " -#~ "овог другара?" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Неисправна ел. адреса" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Корисник не постоји." - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Недостаје пун назив домена" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Већ сте пријављени" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Неисправно корисничко име" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Неисправно пријатељско име" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Списак је пун" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Већ је присутан" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Већ у том моду" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Већ у супарничком списку" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Превише група" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Неисправна група" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Корисник није у групи" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Име групе је предугачко" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Не могу да уклоним групу нула" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Неуспешно пребацивање" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Неуспешан пренос обавештења" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Недостају обавезна поља" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Превише погодака у FND" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Непријављен" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Грешка сервера са базом" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Наредба искључена" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Грешка при раду са датотеком" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Сервер је заузет" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Сервер је недоступан" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању са базом" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Грешка при успостављању везе" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Не могу да пишем" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Преоптерећење сесије" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Корисник је преактиван" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Превише сесија" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Лоша датотека са пријатељима" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Другарско име се превише брзо мења" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Сервер је презаузет" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Недозвољено када сте неповезани" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Не прихватај нове кориснике" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Неисправна карта" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Непозната грешка са кодом %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "МСН Грешка %s\n" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Потапшај" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Тапшем %s..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " -#~ "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други " -#~ "преносни уређај?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Допусти" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Забрани" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Пошаљи мобилну поруку." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Страница" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Има вас" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Одмах се враћам" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Телефонирам" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Ручам" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Постави пријатељско име..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број кућног телефона..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број телефона на послу..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број мобилног телефона..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" - -#~ msgid "Initiate _Chat" -#~ msgstr "Покрени _ћаскање" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану " -#~ "SSL библиотеку." - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Грешка при читању са сервера" - -#~ msgid "Age" -#~ msgstr "Старост" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Занимање" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Хобији и интересовања" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Понешто о мени" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Друштвено стање" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Брачно стање" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Интересовања" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Кућни љубимци" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Град рођења" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Места где сам живео" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Мода" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Хумор" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музика" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Звање" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Остали подаци" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Кућни број телефона" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Други кућни број телефона" - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Адреса становања" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Звање" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Факс" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Брзе поруке" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Годишњица" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Титула" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Предузеће" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Одељење" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Занимање" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Број телефона на послу" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Други број телефона на послу" - -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Адреса на послу" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Број мобилног телефона на послу" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Пејџер напослу" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Факс на послу" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Е-пошта на послу" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Брзе поруке на послу" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Почетни датум" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Последња допуна" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Лична страница" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Корисник није направио јавни профил." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " -#~ "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни " -#~ "профил." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " -#~ "највероватније не постоји." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Профил" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за МСН протокол" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Користи HTTP режим" - -# МПК = МеђуПроцесна Комуникација -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Сервер HTTP режима" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Прикажи произвољне смешке" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" - -#~ msgid "Unable to connect" -#~ msgstr "Немогуће повезивање" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s није дозвољена група." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Непозната грешка." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s није исправан налог пасоша." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Не могу да преименујем групу" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." -#~ msgstr[1] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." -#~ msgstr[2] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server." -#~ msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." - -#~ msgid "Error parsing HTTP." -#~ msgstr "Грешка при обради HTTP-а." - -#~ msgid "You have signed on from another location." -#~ msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily." -#~ msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Не могу да идентификујем: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па " -#~ "покушајте поново." - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Руковање" - -#~ msgid "Starting authentication" -#~ msgstr "Почињем идентификацију" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Примам колачић" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Шаљем колачић" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Преузимам списак другара" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Одсутан од рачунара" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Телефонирам" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "На ручку сам" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са " -#~ "сервером. Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар " -#~ "минута:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Не могу да додам \"%s\"." - -#~ msgid "The screen name specified is invalid." -#~ msgstr "Име корисника је неисправно." - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Недостаје лозинка" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће " -#~ "бити учитан." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Грешка у Мом свемиру" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Чита изазов" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Повезујем се" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Нови коментари у блогу" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Нови коментари профила" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Нови коментари слика" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "Мој свемир" - -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново." - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Неуспешно додавање другара разговору" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Команда за додавање другара неуспела" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Команда за одржавање неуспела" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Корисник %s не постоји" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Тражење корисника" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "команда брисања другара неуспела" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "команда листе забране неуспела" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Погрешан улазни услов" - -#~ msgid "Read buffer full" -#~ msgstr "Бафер за читање је пун" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Порука се не може проследити" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Другови" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr "" -#~ "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " -#~ "серверу)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Додај контакт са сервера" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Увоз другова неуспео" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Тражи људе..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Промени име..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Пошаљи смешак" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Величина слова (у тачкама)" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Корисник" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Профил" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Нумера" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Укупно другова" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Верзија програма" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Убиј" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s Вас је убио(ла)!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Убијам %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Лупи" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s Вас је лупио(ла)!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Лупам %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Спржи" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s Вас је спржио(ла)!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Пржим %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Цмокни" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Цмокћем %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Грли" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Грлим %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Ошамари" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s Вас је ошамарио!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Шамарам %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Ваћари" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s Вас ваћари!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Ваћарим %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Баци петицу" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s Вам баца петицу!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Бацам петицу за %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Одалами" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Одаламљујем %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Прди устима" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s Вам прди устима!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Прдим устима на %s..." - -#~ msgid "Required parameters not passed in" -#~ msgstr "Потребни параметри нису пренесени" - -#~ msgid "Unable to write to network" -#~ msgstr "Не могу да пишем у мрежу" - -#~ msgid "Unable to read from network" -#~ msgstr "Не могу да читам са мреже" - -#~ msgid "Error communicating with server" -#~ msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" - -#~ msgid "Conference not found" -#~ msgstr "Конференција није пронађена" - -#~ msgid "Conference does not exist" -#~ msgstr "Конференција не постоји." - -#~ msgid "A folder with that name already exists" -#~ msgstr "Датотека већ постоји." - -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Није подржано" - -#~ msgid "Password has expired" -#~ msgstr "Лозинка је истекла" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Неисправна лозинка" - -#~ msgid "User not found" -#~ msgstr "Корисник није пронађен" - -#~ msgid "The server could not access the directory" -#~ msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" - -#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation" -#~ msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" - -#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -#~ msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" - -#~ msgid "Cannot add yourself" -#~ msgstr "Не можете додати сами себе" - -#~ msgid "Master archive is misconfigured" -#~ msgstr "Главна архива није добро подешена" - -#~ msgid "Incorrect screen name or password" -#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" - -#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -#~ msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -#~ "entered" -#~ msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку" - -#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -#~ msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" - -#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -#~ msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" - -#~ msgid "You have entered an incorrect screen name" -#~ msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" - -#~ msgid "Incompatible protocol version" -#~ msgstr "Верзија протокола није прилагођена" - -#~ msgid "The user has blocked you" -#~ msgstr "Корисник Вас је блокирао." - -#~ msgid "" -#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at " -#~ "one time" -#~ msgstr "" -#~ "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " -#~ "корисника" - -#~ msgid "The user is either offline or you are blocked" -#~ msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" - -#~ msgid "Unknown error: 0x%X" -#~ msgstr "Непозната грешка: 0x%X" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Пријава није успела (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message (%s)." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" - -#~ msgid "Unable to invite user (%s)." -#~ msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -#~ "creating folder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " -#~ "фолдера (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -#~ "list (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на " -#~ "серверу (%s)." - -#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." - -#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." - -#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -#~ msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." - -#~ msgid "Unable to create conference (%s)." -#~ msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." - -#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection." -#~ msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." - -#~ msgid "Telephone Number" -#~ msgstr "Телефон" - -#~ msgid "Personal Title" -#~ msgstr "Звање" - -# Шта је ово?! -#~ msgid "Mailstop" -#~ msgstr "Пошта" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Корисников ИД" - -#~ msgid "GroupWise Conference %d" -#~ msgstr "GroupWise конференција %d" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." - -#~ msgid "Authenticating..." -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." - -#~ msgid "Waiting for response..." -#~ msgstr "Чекам на одговор..." - -#~ msgid "Invitation to Conversation" -#~ msgstr "Позив на разговор" - -#~ msgid "" -#~ "Invitation from: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Sent: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Позив од: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Послато: %s" - -#~ msgid "Would you like to join the conversation?" -#~ msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " -#~ "другог места." - -#~ msgid "" -#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just " -#~ "sent." -#~ msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you " -#~ "wish to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да " -#~ "се повежем." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." - -#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -#~ msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." - -#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" - -#~ msgid "Server address" -#~ msgstr "Адреса сервера" - -#~ msgid "Server port" -#~ msgstr "Порт сервера" - -#~ msgid "Server closed the connection." -#~ msgstr "Сервер је прекинуо везу" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Веза са сервером је прекинута:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with server." -#~ msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." - -#~ msgid "AIM Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за AIM протокол" - -#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ICQ протокол" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Начин записа" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" - -#~ msgid "The remote user has declined your request." -#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." - -#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -#~ msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." -#~ msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." - -#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user." -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." - -#~ msgid "Direct IM established" -#~ msgstr "Непосредан разговор је омогућен" - -#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -#~ msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." - -#~ msgid "Invalid error" -#~ msgstr "Неисправна грешка (!!!)" - -#~ msgid "Invalid SNAC" -#~ msgstr "Неисправан SNAC" - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Брзина према серверу" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Брзина према клијенту" - -#~ msgid "Service unavailable" -#~ msgstr "Услуга је недоступна" - -#~ msgid "Service not defined" -#~ msgstr "Услуга није установљена" - -#~ msgid "Obsolete SNAC" -#~ msgstr "Превазиђени SNAC" - -#~ msgid "Not supported by host" -#~ msgstr "Домаћин не подржава" - -#~ msgid "Not supported by client" -#~ msgstr "Програм не подржава" - -#~ msgid "Refused by client" -#~ msgstr "Програм је одбио" - -#~ msgid "Reply too big" -#~ msgstr "Одговор је предугачак" - -#~ msgid "Responses lost" -#~ msgstr "Одговори су изгубљени" - -#~ msgid "Request denied" -#~ msgstr "Захтев је одбијен" - -#~ msgid "Busted SNAC payload" -#~ msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" - -#~ msgid "Insufficient rights" -#~ msgstr "Недовољно овлашћења" - -#~ msgid "In local permit/deny" -#~ msgstr "Дозволи/забрани у локалу" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Превише зао (прималац)" - -#~ msgid "User temporarily unavailable" -#~ msgstr "Корисник привремено недоступан" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "List overflow" -#~ msgstr "Прекорачење списка" - -#~ msgid "Request ambiguous" -#~ msgstr "Захтев је двосмислен" - -#~ msgid "Queue full" -#~ msgstr "Ред је пун" - -#~ msgid "Not while on AOL" -#~ msgstr "Не док је на АОЛ-у" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " -#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " -#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " -#~ "options for your AIM/ICQ account.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " -#~ "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " -#~ "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " -#~ "налога.)" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите " -#~ "различито кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" - -#~ msgid "Buddy Icon" -#~ msgstr "Сличица другара" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Глас" - -#~ msgid "AIM Direct IM" -#~ msgstr "Непосредна АИМ порука" - -#~ msgid "Get File" -#~ msgstr "Прибави датотеку" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Игре" - -#~ msgid "Add-Ins" -#~ msgstr "Додаци" - -#~ msgid "Send Buddy List" -#~ msgstr "Пошаљи списак другара" - -#~ msgid "ICQ Direct Connect" -#~ msgstr "Непосредна ICQ веза" - -#~ msgid "AP User" -#~ msgstr "АП корисник" - -#~ msgid "ICQ RTF" -#~ msgstr "ICQ RTF" - -#~ msgid "Nihilist" -#~ msgstr "Нихилиста" - -#~ msgid "ICQ Server Relay" -#~ msgstr "ICQ преусмеравање сервера" - -#~ msgid "Old ICQ UTF8" -#~ msgstr "Стари ICQ UTF8" - -#~ msgid "Trillian Encryption" -#~ msgstr "Трилијан енкрипција" - -#~ msgid "ICQ UTF8" -#~ msgstr "ICQ UTF8" - -#~ msgid "Hiptop" -#~ msgstr "Врхкука" - -#~ msgid "Security Enabled" -#~ msgstr "Безбедност укључена" - -#~ msgid "Video Chat" -#~ msgstr "Видео ћаскање" - -#~ msgid "iChat AV" -#~ msgstr "iChat AV" - -#~ msgid "Live Video" -#~ msgstr "Жива слика" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Недоступан" - -#~ msgid "Occupied" -#~ msgstr "Заузет" - -#~ msgid "Web Aware" -#~ msgstr "Пратим веб" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидљив" - -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "На вези" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "ИП адреса" - -#~ msgid "Warning Level" -#~ msgstr "_Нивои упозорења" - -#~ msgid "Buddy Comment" -#~ msgstr "Примедба за другара:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to authentication server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Надимак послат" - -#~ msgid "Connection established, cookie sent" -#~ msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" - -#~ msgid "Finalizing connection" -#~ msgstr "Довршава повезивање" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " -#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a " -#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only " -#~ "numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко " -#~ "име није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или " -#~ "почети словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати " -#~ "само бројеве." - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Неисправно корисничко име." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неисправна лозинка." - -#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -#~ "longer." -#~ msgstr "" -#~ "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " -#~ "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још " -#~ "дуже." - -#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -#~ msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Не могу да се повежем" - -#~ msgid "Received authorization" -#~ msgstr "Примио овлашћење" - -#~ msgid "The SecurID key entered is invalid." -#~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." - -#~ msgid "Enter SecurID" -#~ msgstr "Унесите SecurID" - -#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -#~ msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_У реду" - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово " -#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне." - -#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -#~ msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." - -#~ msgid "Unable to get a valid login hash." -#~ msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." - -#~ msgid "Password sent" -#~ msgstr "Лозинка послата" - -#~ msgid "Unable to initialize connection" -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу." - -#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -#~ msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Овласти ме!" - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Разлог није наведен." - -#~ msgid "Authorization Denied Message:" -#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" - -#~ msgid "" -#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак " -#~ "другара, а навео је следећи разлог:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ authorization denied." -#~ msgstr "ICQ овлашћење одбијено." - -#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." - -#~ msgid "" -#~ "You have received a special message\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте нарочиту поруку\n" -#~ "\n" -#~ "Од: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ page\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте ICQ страницу\n" -#~ "\n" -#~ "Од: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Message is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Порука гласи:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -#~ msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." - -#~ msgid "" -#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgid_plural "" -#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." - -#~ msgid "Unable to send message: %s" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Непознат разлог." - -#~ msgid "Unable to send message to %s:" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" - -#~ msgid "Online Since" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "Member Since" -#~ msgstr "Члан од" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Доступна порука" - -#~ msgid "Your AIM connection may be lost." -#~ msgstr "Можда АИМ веза прекинута." - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " -#~ "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." - -#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." -#~ msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." - -#~ msgid "Mobile Phone" -#~ msgstr "Мобилни телефон" - -#~ msgid "Personal Web Page" -#~ msgstr "Лична веб страница" - -#~ msgid "Zip Code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Division" -#~ msgstr "Одељење" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Позиција" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Веб страница" - -#~ msgid "Work Information" -#~ msgstr "Подаци о послу" - -#~ msgid "The following screen name is associated with %s" -#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s" -#~ msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" -#~ msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" -#~ msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "No results found for email address %s" -#~ msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" - -#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -#~ msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." - -#~ msgid "Error Changing Account Info" -#~ msgstr "Грешка при измени података о налогу" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name differs from the original." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " -#~ "разликује од оригинала." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name is too long." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " -#~ "предугачко." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -#~ "request pending for this screen name." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " -#~ "захтев за ово корисничко име." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " -#~ "has too many screen names associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " -#~ "корисничких имена повезано са датом адресом." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -#~ "invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " -#~ "неисправна." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -#~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." - -#~ msgid "The email address for %s is %s" -#~ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" - -#~ msgid "Account Info" -#~ msgstr "Подаци о налогу" - -#~ msgid "" -#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " -#~ "Images." -#~ msgstr "" -#~ "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за " -#~ "слање слика." - -#~ msgid "Unable to set AIM profile." -#~ msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." - -#~ msgid "" -#~ "You have probably requested to set your profile before the login " -#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " -#~ "when you are fully connected." -#~ msgstr "" -#~ "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " -#~ "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се " -#~ "прописно повежете." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Он је стога " -#~ "смањен." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Он је " -#~ "стога смањен." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је " -#~ "стога смањен." - -#~ msgid "Profile too long." -#~ msgstr "Профил је предугачак." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." - -#~ msgid "Away message too long." -#~ msgstr "Порука за одсуство је предугачка." - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen " -#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain " -#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. " -#~ "Надимци морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим " -#~ "садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." - -#~ msgid "Unable To Add" -#~ msgstr "Не могу да додам" - -#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -#~ msgstr "Не могу преузети списак другара" - -#~ msgid "" -#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " -#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." -#~ msgstr "" -#~ "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " -#~ "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." - -#~ msgid "Orphans" -#~ msgstr "Сирочићи" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your " -#~ "buddy list. Please remove one and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " -#~ "Уклоните некога и покушајте поново." - -#~ msgid "(no name)" -#~ msgstr "(без имена)" - -#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." -#~ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." - -# Is it "them"? Or "him/her"? -#~ msgid "" -#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do " -#~ "you want to add them?" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да " -#~ "га додате?" - -#~ msgid "Authorization Given" -#~ msgstr "Овлашћење је дато" - -#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." - -#~ msgid "Authorization Granted" -#~ msgstr "Захтев одобрен" - -#~ msgid "" -#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " -#~ "разлога:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Denied" -#~ msgstr "Захтев одбијен" - -#~ msgid "_Exchange:" -#~ msgstr "Раз_мена:" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања." - -#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -#~ msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(примам)</i>" - -#~ msgid "iTunes Music Store Link" -#~ msgstr "Веза до иТјунс музичке" - -#~ msgid "Buddy Comment for %s" -#~ msgstr "Примедба за другара %s" - -#~ msgid "Buddy Comment:" -#~ msgstr "Примедба за другара:" - -#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -#~ msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." - -#~ msgid "" -#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " -#~ "risk. Do you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " -#~ "приватности. Желите ли да наставите?" - -#~ msgid "Get AIM Info" -#~ msgstr "АИМ подаци" - -#~ msgid "Edit Buddy Comment" -#~ msgstr "Уреди примедбу за другара" - -#~ msgid "Direct IM" -#~ msgstr "Непосредна порука" - -#~ msgid "Re-request Authorization" -#~ msgstr "Понови захтев за овлашћење" - -#~ msgid "Require authorization" -#~ msgstr "Захтевај овлашћење" - -#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -#~ msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" - -#~ msgid "ICQ Privacy Options" -#~ msgstr "Поставке приватности за ICQ" - -#~ msgid "The new formatting is invalid." -#~ msgstr "Нови запис је неисправан." - -#~ msgid "" -#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." -#~ msgstr "" -#~ "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " -#~ "размака." - -#~ msgid "Change Address To:" -#~ msgstr "Промена адресе у:" - -#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -#~ msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" - -#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -#~ msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" - -#~ msgid "" -#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих " -#~ "и избором „Понови захтев за овлашћење“." - -#~ msgid "Find Buddy by Email" -#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" - -#~ msgid "Search for a buddy by email address" -#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" - -#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -#~ msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." - -#~ msgid "Set User Info (URL)..." -#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." - -#~ msgid "Change Password (URL)" -#~ msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" - -#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -#~ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" - -#~ msgid "Set Privacy Options..." -#~ msgstr "Унеси опције приватности..." - -#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" -#~ msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" - -#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." -#~ msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." - -#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -#~ msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" - -#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." -#~ msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Пронађи другара према подацима" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Користи претходну групу" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Покажи колико сте неактивни" - -#~ msgid "" -#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" -#~ "(slower, but does not reveal your IP address)" -#~ msgstr "" -#~ "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" -#~ "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" - -#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -#~ msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." - -#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -#~ msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." - -#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." -#~ msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." - -#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -#~ msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" - -#~ msgid "" -#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " -#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " -#~ "may be considered a privacy risk." -#~ msgstr "" -#~ "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " -#~ "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " -#~ "нарушавањем приватности." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Основни подаци" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Лично представљање" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "QQ број" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Држава/Регион" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Провинција/Држава" - -#~ msgid "Horoscope Symbol" -#~ msgstr "Силбол у хороскопу" - -#~ msgid "Zodiac Sign" -#~ msgstr "Знаци зодијака" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Крвна група" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Факултет" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Број мобилног телефона" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Број телефона" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Водолија" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Рибе" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Ован" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Бик" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Близанци" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Рак" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Лав" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Девица" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Вага" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Шкорпија" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Стрелац" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Јарац" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Пацов" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Бик" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Тигар" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Зец" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Змај" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Змија" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Коњ" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Коза" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Мајмун" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Певац" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Пас" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Свиња" - -#~ msgid "Modify my information" -#~ msgstr "Измени моје податке" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %" -#~ "s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Лоша QQ сличица" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Одбили сте захтев од %d" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Одбиј захтев" - -#~ msgid "Sorry, you are not my type..." -#~ msgstr "Извини, ниси мој тип..." - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Успешно сте уклонили другара" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" - -#~ msgid "User %d needs authentication" -#~ msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Улазни захтев овде" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Пошаљи" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Додали сте %d у листу другова" - -#~ msgid "QQid Error" -#~ msgstr "Грешка у QQ броју" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Неисправан QQ број" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Групна идентификација" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Творац" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Опис групе" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Овласти" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" - -#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" -#~ msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" - -#~ msgid "User %d requested to join group %d" -#~ msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" - -# c-format -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Разлог: %s" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "QQ Qun операције" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d" - -#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\"" -#~ msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" - -#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" -#~ msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" - -#~ msgid "I am not a member" -#~ msgstr "Ја нисам члан" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Ја сам члан" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Молим да се придружим" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Ја сам администратор" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Непознато стање" - -#~ msgid "This group does not allow others to join" -#~ msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Успешно сте напустили групу" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Пријава QQ групе" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Примедба, уколико сте творац, \n" -#~ "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Грешка при раду са групом" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun member" -#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun information" -#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Успено сте направили Qun" - -#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?" -#~ msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Подеси" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Грешка одржавања у животу" - -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" - -#~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Не могу да се повежем." - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Непознат-%d" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "ТЦП адреса" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "УДП адреса" - -#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Унеси моје податке" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Промена лозинке" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Прикажи податке о пријави" - -#~ msgid "Leave this QQ Qun" -#~ msgstr "Напусти овај QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Блокирај овог другара" - -#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin" -#~ msgstr "QQ протокол\tПрикључак" - -#~ msgid "Connect using TCP" -#~ msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Грешка у утичници" - -#~ msgid "Unable to read from socket" -#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d је одбио датотеку %s" - -#~ msgid "%d canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Веза прекинута" - -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "%s вас је додао у листу другова" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" - -#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" -#~ msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" - -#~ msgid "%s is not in your buddy list" -#~ msgstr "%s није у Вашој листи другова" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" - -#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" - -#~ msgid "Info for Group %s" -#~ msgstr "Подаци о групи %s" - -#~ msgid "Notes Address Book Information" -#~ msgstr "Белешке података адресара" - -#~ msgid "Invite Group to Conference..." -#~ msgstr "Позови групу на конференцију..." - -#~ msgid "Get Notes Address Book Info" -#~ msgstr "Прибави белешке података адресара" - -#~ msgid "Sending Handshake" -#~ msgstr "Шаљем руковање" - -#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -#~ msgstr "Чекам на признавање руковања" - -#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -#~ msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" - -#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -#~ msgstr "Чекам препознавање пријаве" - -#~ msgid "Login Redirected" -#~ msgstr "Пријава преусмерена" - -#~ msgid "Forcing Login" -#~ msgstr "Присиљавам пријаву" - -#~ msgid "Login Acknowledged" -#~ msgstr "Пријава препозната" - -#~ msgid "Starting Services" -#~ msgstr "Покрећем услуге" - -#~ msgid "" -#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %" -#~ "s" -#~ msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" - -#~ msgid "Sametime Administrator Announcement" -#~ msgstr "Изјава Sametime администратора" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" - -#~ msgid "Announcement from %s" -#~ msgstr "Најава од %s" - -#~ msgid "Conference Closed" -#~ msgstr "Конференција је затворена" - -#~ msgid "Unable to send message: " -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " - -#~ msgid "Place Closed" -#~ msgstr "Место је затворено" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Микрофон" - -#~ msgid "Speakers" -#~ msgstr "Звучници" - -#~ msgid "Video Camera" -#~ msgstr "Видео камера" - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Подршка" - -#~ msgid "External User" -#~ msgstr "Спољни корисник" - -#~ msgid "Create conference with user" -#~ msgstr "Направи конференцију са корисником" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to " -#~ "be sent to %s" -#~ msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" - -#~ msgid "New Conference" -#~ msgstr "Нова конференција" - -#~ msgid "Available Conferences" -#~ msgstr "Доступне конференције" - -#~ msgid "Create New Conference..." -#~ msgstr "Направи нову конференцију..." - -#~ msgid "Invite user to a conference" -#~ msgstr "Позови корисника на конференцију" - -#~ msgid "" -#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. " -#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference " -#~ "to invite this user to." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали " -#~ "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да " -#~ "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу." - -#~ msgid "Invite to Conference" -#~ msgstr "Позови на конференцију" - -#~ msgid "Invite to Conference..." -#~ msgstr "Позови на конференцију..." - -#~ msgid "Send TEST Announcement" -#~ msgstr "Пошаљи изјаву" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу " -#~ "испод како би наставили пријаву." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Подешавање међувремене конекције" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" - -#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" -#~ msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" - -#~ msgid "Last Known Client" -#~ msgstr "Последњи забележени програм" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Корисничко име" - -#~ msgid "Sametime ID" -#~ msgstr "Sametime идентиф." - -#~ msgid "An ambiguous user ID was entered" -#~ msgstr "Унесена је нејасна идентификација" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. " -#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " -#~ "корисника ког треба додати у списак другара." - -#~ msgid "Unable to add user: user not found" -#~ msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " -#~ "This entry has been removed from your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime " -#~ "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." - -#~ msgid "Unable to add user" -#~ msgstr "Не могу да забраним корисника" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading file %s: \n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању датотеке %s: \n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" -#~ msgstr "Удаљена листа другова" - -#~ msgid "Buddy List Storage Mode" -#~ msgstr "Начин чувања листе другова" - -#~ msgid "Local Buddy List Only" -#~ msgstr "Само локална листа другова" - -#~ msgid "Merge List from Server" -#~ msgstr "Споји листу са сервера" - -#~ msgid "Merge and Save List to Server" -#~ msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" - -#~ msgid "Synchronize List with Server" -#~ msgstr "Усклади листу са сервером" - -#~ msgid "Import Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" - -#~ msgid "Export Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" - -#~ msgid "Unable to add group: group exists" -#~ msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" - -#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -#~ msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." - -#~ msgid "Unable to add group" -#~ msgstr "Не могу да додам групу" - -#~ msgid "Possible Matches" -#~ msgstr "Могућа поклапања" - -#~ msgid "Notes Address Book group results" -#~ msgstr "Белешке резултата групе из адресара" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes " -#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below " -#~ "to add it to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих " -#~ "белешкигрупе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе " -#~ "како бије додали у вашу листу другова." - -#~ msgid "Select Notes Address Book" -#~ msgstr "Изабери белешке адресара" - -#~ msgid "Unable to add group: group not found" -#~ msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -#~ "Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау " -#~ "вашој Sametime заједници." - -#~ msgid "Notes Address Book Group" -#~ msgstr "Белешке групе адресара" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add " -#~ "the group and its members to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и " -#~ "њене чланове у вашу листу другова." - -#~ msgid "Search results for '%s'" -#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the " -#~ "action buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " -#~ "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " -#~ "приложене дугмиће." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Резултати претраге" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime " -#~ "заједници." - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "Search for a user" -#~ msgstr "Тражи другара" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching " -#~ "users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " -#~ "Вашој Sametime заједници" - -#~ msgid "User Search" -#~ msgstr "Претрага корисника" - -#~ msgid "Import Sametime List..." -#~ msgstr "Увези Sametime листу..." - -#~ msgid "Export Sametime List..." -#~ msgstr "Извези Sametime листу..." - -#~ msgid "Add Notes Address Book Group..." -#~ msgstr "Додај белешке групе адресара..." - -#~ msgid "User Search..." -#~ msgstr "Претрага корисника..." - -#~ msgid "Force login (ignore server redirects)" -#~ msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" - -#~ msgid "Hide client identity" -#~ msgstr "Сакриј програмов идентитет" - -#~ msgid "User %s is not present in the network" -#~ msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" - -#~ msgid "Key Agreement" -#~ msgstr "Погодба о кључевима" - -#~ msgid "Cannot perform the key agreement" -#~ msgstr "Није могуће сложити се око кључева" - -#~ msgid "Error occurred during key agreement" -#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" - -#~ msgid "Key Agreement failed" -#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" - -#~ msgid "Timeout during key agreement" -#~ msgstr "Време је истекло током преговора" - -#~ msgid "Key agreement was aborted" -#~ msgstr "Преговор о кључевима је отказан" - -#~ msgid "Key agreement is already started" -#~ msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" - -#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -#~ msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" - -#~ msgid "The remote user is not present in the network any more" -#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" - -#~ msgid "" -#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -#~ "agreement?" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " -#~ "преговор?" - -#~ msgid "" -#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" -#~ "Рачунару: %s\n" -#~ "Порту: %d" - -#~ msgid "Key Agreement Request" -#~ msgstr "Захтев за преговор о кључевима" - -#~ msgid "IM With Password" -#~ msgstr "Порука са лозинком" - -#~ msgid "Cannot set IM key" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" - -#~ msgid "Set IM Password" -#~ msgstr "Постави лозинку" - -#~ msgid "Get Public Key" -#~ msgstr "Добави јавни кључ" - -#~ msgid "Cannot fetch the public key" -#~ msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" - -#~ msgid "Show Public Key" -#~ msgstr "Прикажи јавни кључ" - -#~ msgid "Could not load public key" -#~ msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" - -#~ msgid "Cannot get user information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" - -#~ msgid "The %s buddy is not trusted" -#~ msgstr "Другар %s није од поверења" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " -#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." -#~ msgstr "" -#~ "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен " -#~ "јавни кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Отвори..." - -#~ msgid "The %s buddy is not present in the network" -#~ msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" - -#~ msgid "" -#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " -#~ "import a public key." -#~ msgstr "" -#~ "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. " -#~ "Притисните Добаци да бисте добавили кључ." - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "У_вези..." - -#~ msgid "Select correct user" -#~ msgstr "Изаберите правог корисника" - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " -#~ "user from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " -#~ "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " -#~ "from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите " -#~ "исправног корисника ког треба додати у списак другара." - -#~ msgid "Detached" -#~ msgstr "Откачен" - -#~ msgid "Indisposed" -#~ msgstr "Необјављен" - -#~ msgid "Wake Me Up" -#~ msgstr "Пробуди ме" - -#~ msgid "Hyper Active" -#~ msgstr "Сувише активан" - -#~ msgid "Robot" -#~ msgstr "Робот" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Срећан" - -#~ msgid "Sad" -#~ msgstr "Тужан" - -#~ msgid "Angry" -#~ msgstr "Љут" - -#~ msgid "Jealous" -#~ msgstr "Љубоморан" - -#~ msgid "Ashamed" -#~ msgstr "Стидан" - -#~ msgid "Invincible" -#~ msgstr "Непобедив" - -#~ msgid "In Love" -#~ msgstr "Заљубљен" - -#~ msgid "Excited" -#~ msgstr "Узбуђен" - -#~ msgid "Anxious" -#~ msgstr "Нервозан" - -#~ msgid "User Modes" -#~ msgstr "Кориснички избори" - -#~ msgid "Preferred Contact" -#~ msgstr "Жељени контакт" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Уређај" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Вр. зона" - -#~ msgid "Geolocation" -#~ msgstr "Место" - -#~ msgid "Reset IM Key" -#~ msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" - -#~ msgid "IM with Key Exchange" -#~ msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" - -#~ msgid "IM with Password" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Get Public Key..." -#~ msgstr "Добави јавни кључ..." - -#~ msgid "Kill User" -#~ msgstr "Одстрани корисника" - -#~ msgid "Draw On Whiteboard" -#~ msgstr "Исцртај таблу" - -#~ msgid "_Passphrase:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "Channel %s does not exist in the network" -#~ msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" - -#~ msgid "Channel Information" -#~ msgstr "Подаци о каналу" - -#~ msgid "Cannot get channel information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" - -#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Име канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -#~ msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" - -#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -#~ msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" - -#~ msgid "Add Channel Public Key" -#~ msgstr "Додај јавни кључ канала" - -#~ msgid "Open Public Key..." -#~ msgstr "Отвори јавни кључ..." - -#~ msgid "Channel Passphrase" -#~ msgstr "Лозинка за канал" - -#~ msgid "Channel Public Keys List" -#~ msgstr "Списак јавних кључева канала" - -#~ msgid "" -#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " -#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " -#~ "are able to join." -#~ msgstr "" -#~ "Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против " -#~ "неовлашћеног приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним " -#~ "потписима. Ако је лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на " -#~ "канал. Ако су постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са " -#~ "наведеним јавним кључевима могу да приступе." - -#~ msgid "Channel Authentication" -#~ msgstr "Пријава на канал" - -#~ msgid "Add / Remove" -#~ msgstr "Додај / Уклони" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -#~ msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" - -#~ msgid "Add Channel Private Group" -#~ msgstr "Додај нову приватну групу" - -#~ msgid "User Limit" -#~ msgstr "Број корисника" - -#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -#~ msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." - -#~ msgid "Invite List" -#~ msgstr "Списак позваних" - -#~ msgid "Add Private Group" -#~ msgstr "Додај приватну групу" - -#~ msgid "Reset Permanent" -#~ msgstr "Укини сталност" - -#~ msgid "Set Permanent" -#~ msgstr "Постави сталност" - -#~ msgid "Set User Limit" -#~ msgstr "Постави број корисника" - -#~ msgid "Reset Topic Restriction" -#~ msgstr "Укини ограничење теме" - -#~ msgid "Set Topic Restriction" -#~ msgstr "Постави ограничење за тему" - -#~ msgid "Reset Private Channel" -#~ msgstr "Укини приватност канала" - -#~ msgid "Set Private Channel" -#~ msgstr "Постави приватност канала" - -#~ msgid "Reset Secret Channel" -#~ msgstr "Укини тајност канала" - -#~ msgid "Set Secret Channel" -#~ msgstr "Постави тајност канала" - -#~ msgid "" -#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" - -#~ msgid "Join Private Group" -#~ msgstr "Прикључи се приватној групи" - -#~ msgid "Cannot join private group" -#~ msgstr "Није могуће ући на приватну групу" - -#~ msgid "Call Command" -#~ msgstr "Наредба за позив" - -#~ msgid "Cannot call command" -#~ msgstr "Није успело позивање команде" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Непозната наредба" - -#~ msgid "Secure File Transfer" -#~ msgstr "Безбедни пренос датотека" - -#~ msgid "Remote disconnected" -#~ msgstr "Сервер вас је одјавио" - -#~ msgid "Key agreement failed" -#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" - -#~ msgid "Creating connection failed" -#~ msgstr "Успостављање весе неуспело" - -#~ msgid "File transfer session does not exist" -#~ msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" - -#~ msgid "No file transfer session active" -#~ msgstr "Нема активних сесија за пренос" - -#~ msgid "File transfer already started" -#~ msgstr "Пренос датотеке је већ почео" - -#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -#~ msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" - -#~ msgid "Could not start the file transfer" -#~ msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" - -#~ msgid "Cannot send file" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" - -#~ msgid "Error occurred" -#~ msgstr "Јавила се грешка" - -#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -#~ msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" - -#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" - -#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -#~ msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" - -#~ msgid "You have been killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" - -#~ msgid "Killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" - -#~ msgid "Server signoff" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Birth Day" -#~ msgstr "Рођендан" - -# „радно место‟ у организацији? -#~ msgid "Job Role" -#~ msgstr "Улога" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Организација" - -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Јединица" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Белешка" - -#~ msgid "Join Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -#~ msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" - -#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -#~ msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" - -#~ msgid "Real Name" -#~ msgstr "Право име" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Стање" - -#~ msgid "Public Key Fingerprint" -#~ msgstr "Отисак јавног кључа" - -#~ msgid "Public Key Babbleprint" -#~ msgstr "Сажетак јавног кључа" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Више..." - -#~ msgid "Detach From Server" -#~ msgstr "Искључи се са сервера" - -#~ msgid "Cannot detach" -#~ msgstr "Не могу да се искључим" - -#~ msgid "Cannot set topic" -#~ msgstr "Не могу да поставим тему" - -#~ msgid "Roomlist" -#~ msgstr "Собе" - -#~ msgid "Network is empty" -#~ msgstr "Мрежа је празна" - -#~ msgid "No public key was received" -#~ msgstr "Није примљен јавни кључ" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Подаци о серверу" - -#~ msgid "Cannot get server information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" - -#~ msgid "Server Statistics" -#~ msgstr "Статистике о серверу" - -#~ msgid "Cannot get server statistics" -#~ msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" - -#~ msgid "" -#~ "Local server start time: %s\n" -#~ "Local server uptime: %s\n" -#~ "Local server clients: %d\n" -#~ "Local server channels: %d\n" -#~ "Local server operators: %d\n" -#~ "Local router operators: %d\n" -#~ "Local cell clients: %d\n" -#~ "Local cell channels: %d\n" -#~ "Local cell servers: %d\n" -#~ "Total clients: %d\n" -#~ "Total channels: %d\n" -#~ "Total servers: %d\n" -#~ "Total routers: %d\n" -#~ "Total server operators: %d\n" -#~ "Total router operators: %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Локално време почетка рада: %s\n" -#~ "Локално време рада: %s\n" -#~ "Број клијената: %d\n" -#~ "Број канала: %d\n" -#~ "Број оператора: %d\n" -#~ "Број рутера: %d\n" -#~ "Број ћелијских клијената: %d\n" -#~ "Број ћелијских канала: %d\n" -#~ "Број ћелијских сервера: %d\n" -#~ "Укупно клијената: %d\n" -#~ "Укупно канала: %d\n" -#~ "Укупно сервера: %d\n" -#~ "Укупно рутера: %d\n" -#~ "Укупно оператора сервера: %d\n" -#~ "Укупно оператора рутера: %d\n" - -#~ msgid "Network Statistics" -#~ msgstr "Мрежне статистике" - -#~ msgid "Ping failed" -#~ msgstr "Пинг није успео" - -#~ msgid "Ping reply received from server" -#~ msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" - -#~ msgid "Could not kill user" -#~ msgstr "Не могу да уклоним корисника" - -#~ msgid "WATCH" -#~ msgstr "ГЛЕДАЈ" - -#~ msgid "Cannot watch user" -#~ msgstr "Не могу да надгледам корисника" - -#~ msgid "Resuming session" -#~ msgstr "Настављам сесију" - -#~ msgid "Authenticating connection" -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Verifying server public key" -#~ msgstr "Читање јавног кључа за сервер" - -#~ msgid "Passphrase required" -#~ msgstr "Обавезно је шифровање" - -#~ msgid "" -#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " -#~ "you still like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим " -#~ "кључем. да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" - -#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" - -#~ msgid "" -#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Verify Public Key" -#~ msgstr "Провери јавни кључ" - -#~ msgid "_View..." -#~ msgstr "_Преглед..." - -# строфа баш и није одговарајућа :-) -#~ msgid "Unsupported public key type" -#~ msgstr "Неподржана врста јавног кључа" - -#~ msgid "Disconnected by server" -#~ msgstr "Сервер Вас је искључио" - -#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" - -#~ msgid "Key Exchange failed" -#~ msgstr "Размена кључева није успела" - -#~ msgid "" -#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите " -#~ "нову везу." - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Веза неуспешна" - -#~ msgid "Performing key exchange" -#~ msgstr "Размена кључева је у току" - -#~ msgid "Connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Повезивање са SILC сервером" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair" -#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Нема довољно меморије" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol" -#~ msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" - -#~ msgid "Error loading SILC key pair" -#~ msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" - -#~ msgid "Your Current Mood" -#~ msgstr "Тренутно расположење" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормално" - -#~ msgid "In love" -#~ msgstr "Заљубљен" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Your Preferred Contact Methods" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Омиљени начини повезивања" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "MMS" -#~ msgstr "MMS" - -#~ msgid "Video conferencing" -#~ msgstr "Видео разговор" - -#~ msgid "Your Current Status" -#~ msgstr "Ваше тренутно стање" - -#~ msgid "Online Services" -#~ msgstr "Мрежне услуге" - -#~ msgid "Let others see what services you are using" -#~ msgstr "Објави списак мрежних услуга" - -#~ msgid "Let others see what computer you are using" -#~ msgstr "Објави име рачунара ког користите" - -#~ msgid "Your VCard File" -#~ msgstr "Ваша електронска посетница" - -#~ msgid "Timezone (UTC)" -#~ msgstr "Вр. зона (УТЦ)" - -#~ msgid "User Online Status Attributes" -#~ msgstr "Особине мрежног стања корисника" - -#~ msgid "" -#~ "You can let other users see your online status information and your " -#~ "personal information. Please fill the information you would like other " -#~ "users to see about yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, " -#~ "како и ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да " -#~ "други виде." - -#~ msgid "Message of the Day" -#~ msgstr "Порука дана" - -#~ msgid "No Message of the Day available" -#~ msgstr "Није доступна порука дана" - -#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." - -#~ msgid "Passphrases do not match" -#~ msgstr "Лозинке нису исте." - -#~ msgid "Key Pair Generation failed" -#~ msgstr "Прављење пара кључева није успело" - -#~ msgid "Key length" -#~ msgstr "Дужина кључа" - -#~ msgid "Public key file" -#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" - -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" - -#~ msgid "Passphrase (retype)" -#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" - -#~ msgid "Generate Key Pair" -#~ msgstr "Направи пар кључева" - -#~ msgid "Online Status" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "View Message of the Day" -#~ msgstr "Погледај поруку дана" - -#~ msgid "Create SILC Key Pair..." -#~ msgstr "Направи SILC пар кључева..." - -#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -#~ msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" - -#~ msgid "Topic too long" -#~ msgstr "Тема је предугачка." - -#~ msgid "You must specify a nick" -#~ msgstr "Морате навести надимак" - -#~ msgid "channel %s not found" -#~ msgstr "Канал %s није пронађен" - -#~ msgid "channel modes for %s: %s" -#~ msgstr "Тема канала %s је: %s" - -#~ msgid "no channel modes are set on %s" -#~ msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" - -#~ msgid "Failed to set cmodes for %s" -#~ msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" - -#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -#~ msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" - -#~ msgid "part [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "part [канал]: Напушта разговор" - -#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" - -#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -#~ msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" - -#~ msgid "" -#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -#~ msgstr "" -#~ "join <канал> [<лозинка>]: Приступа ћаскању на овој мрежи" - -#~ msgid "list: List channels on this network" -#~ msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" - -#~ msgid "whois <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" - -#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -#~ msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -#~ msgstr "" -#~ "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" - -#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -#~ msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" - -#~ msgid "detach: Detach this session" -#~ msgstr "detach: Откачи ову сесију" - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -#~ msgstr "" -#~ "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" - -#~ msgid "call <command>: Call any silc client command" -#~ msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC програма" - -#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -#~ msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" - -#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" - -#~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" - -#~ msgid "" -#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -#~ "channel modes" -#~ msgstr "" -#~ "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " -#~ "приступе канала" - -#~ msgid "" -#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " -#~ "modes on channel" -#~ msgstr "" -#~ "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе " -#~ "за дати надимак на каналу" - -#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -#~ msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" - -#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -#~ msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" - -#~ msgid "" -#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -#~ "channel invite list" -#~ msgstr "" -#~ "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " -#~ "односно уклања са списка позваних" - -#~ msgid "" -#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -#~ msgstr "" -#~ "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" - -#~ msgid "info [server]: View server administrative details" -#~ msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" - -#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -#~ msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" - -#~ msgid "" -#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -#~ msgstr "" -#~ "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" - -#~ msgid "stats: View server and network statistics" -#~ msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" - -#~ msgid "ping: Send PING to the connected server" -#~ msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" - -#~ msgid "users <channel>: List users in channel" -#~ msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" - -#~ msgid "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -#~ "specific users in channel(s)" -#~ msgstr "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " -#~ "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" - -#~ msgid "SILC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за SILC протокол" - -#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" - -#~ msgid "Public Key file" -#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" - -#~ msgid "Private Key file" -#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" - -#~ msgid "Cipher" -#~ msgstr "Рачунај" - -#~ msgid "HMAC" -#~ msgstr "HMAC" - -#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -#~ msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" - -#~ msgid "Public key authentication" -#~ msgstr "Пријава са јавним кључем" - -#~ msgid "Block IMs without Key Exchange" -#~ msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" - -#~ msgid "Block messages to whiteboard" -#~ msgstr "Забрани поруке на таблу" - -#~ msgid "Digitally sign and verify all messages" -#~ msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" - -#~ msgid "Creating SILC key pair..." -#~ msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." - -#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n" -#~ msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" - -#~ msgid "Real Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Право име: \t%s\n" - -#~ msgid "User Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Корисничко име: \t%s\n" - -#~ msgid "Email: \t\t%s\n" -#~ msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" - -#~ msgid "Host Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Рачунар: \t%s\n" - -#~ msgid "Organization: \t%s\n" -#~ msgstr "Организација: \t%s\n" - -#~ msgid "Country: \t%s\n" -#~ msgstr "Држава: \t%s\n" - -#~ msgid "Algorithm: \t%s\n" -#~ msgstr "Алгоритам: \t%s\n" - -#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" -#~ msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Fingerprint:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Отисак јавног кључа\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Babbleprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Сажетак јавног кључа:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Video Conferencing" -#~ msgstr "Видео разговор" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Рачунар" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Терминал" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -#~ "whiteboard?" -#~ msgstr "" -#~ "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " -#~ "таблу." - -#~ msgid "Whiteboard" -#~ msgstr "Табла" - -#~ msgid "No server statistics available" -#~ msgstr "Нема доступних статистика" - -#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -#~ msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" - -#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -#~ msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" - -#~ msgid "Failure: Incorrect signature" -#~ msgstr "Грешка: потпис је неисправан" - -#~ msgid "Failure: Invalid cookie" -#~ msgstr "Грешка: колачић је неисправан." - -#~ msgid "Failure: Authentication failed" -#~ msgstr "Неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -#~ msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" - -#~ msgid "John Noname" -#~ msgstr "Безимени балон" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Не могу да упишем" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Не могу да се повежем" - -#~ msgid "Unknown server response." -#~ msgstr "Непознат одговор сервера." - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" - -#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" -#~ msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" - -#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" - -#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" - -#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -#~ msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" - -#~ msgid "Use UDP" -#~ msgstr "Користи УДП" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Користи мрежни посредник" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Прокси" - -#~ msgid "Auth User" -#~ msgstr "Овласти корисника" - -#~ msgid "Auth Domain" -#~ msgstr "Овласти домен" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Тражим %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Пријава: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." - -# greska: plural -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s није тренутно пријављен." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Није дозвољено упозорити %s." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Није могуће ћаскање у %s." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Неуспех." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Превише поклапања." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Потребно више обележја." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Кључне речи занемарене." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Нема кључних речи." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Корисник није уписан у именик." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Држава није подржана." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Непознат неуспех: %s." - -#~ msgid "Incorrect screen name or password." -#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " -#~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и " -#~ "дуже." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Неисправан назив групе" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Веза прекинута" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Чекам за одговор..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Лозинка успешно измењена" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Прибави податке из именика" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Постави податке у именик" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Сачувај као..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " -#~ "подржан." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Јаху! системска порука за %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара " -#~ "из следећег разлога: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Одбијено додавање другара" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " -#~ "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " -#~ "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Игнориши другара?" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." - -#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." - -#~ msgid "Could not add buddy to server list" -#~ msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server." -#~ msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Прекинута је веза са %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Нисам за столом" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Нисам у канцеларији" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "На распусту сам" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Изашао сам на кратко" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Није на списку на серверу" - -#~ msgid "Appear Online" -#~ msgstr "Прави се повезан" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Прави се потпуно неповезан" - -#~ msgid "Appear Offline" -#~ msgstr "Као неповезан" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Не прави се потпуно неповезан" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Покрени разговор" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Поставке присуства" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Почни цртати" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Који ИД да активирам?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Активирај ИД..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Отвори сандуче" - -#~ msgid "Buzz" -#~ msgstr "Труби" - -#~ msgid "Buzzing %s..." -#~ msgstr "Трубим %sу..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" - -#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Јаху протокол" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Пејџер сервер" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Јапанов пејџер сервер" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Порт за пејџер" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Сервер за пренос датотека" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Порт за пренос датотека" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Локализација причаонице" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "УРЛ за списак причаоница" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Јаху порт за разговор" - -# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Грешка при писању" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Профил за Јаху Јапан" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Јаху профил" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у " -#~ "вашем читачу веба:" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Хобији" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Најновије вести" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Лична страница" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Занимљива веза 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Занимљива веза 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Занимљива веза 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Последња допуна" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -#~ "supported at this time." -#~ msgstr "" -#~ "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " -#~ "подржан." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем " -#~ "на серверу. Молимо покушајте касније." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " -#~ "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " -#~ "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Профил корисника је празан." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Позив одбијен" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Непозната соба" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Можда је соба попуњена" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Недоступан" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута " -#~ "пре него што се поново пријавите у причаоницу." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ћаскате у %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Можда не ћаскају?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Добављање списка соба није успело." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Глас" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Камере" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба." - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server." -#~ msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Веза са сервером је прекинута\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " -#~ "option in the Account Editor)" -#~ msgstr "" -#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " -#~ "записа“ у Уреднику налога)" - -#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -#~ msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" - -#~ msgid "Hidden or not logged-in" -#~ msgstr "Сакривен или непријављен" - -#~ msgid "<br>At %s since %s" -#~ msgstr "<br>У %s од %s" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Било ко" - -#~ msgid "_Instance:" -#~ msgstr "_Примерак:" - -#~ msgid "_Recipient:" -#~ msgstr "При_малац:" - -#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -#~ msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" - -#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" - -#~ msgid "zl <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" - -#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "" -#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -#~ msgstr "" -#~ "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " -#~ "ћаскању" - -#~ msgid "" -#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," -#~ "<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "" -#~ "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," -#~ "<i>примерак</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " -#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" -#~ "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" - -#~ msgid "" -#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА," -#~ "<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" - -#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -#~ msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" - -#~ msgid "Resubscribe" -#~ msgstr "Опет се пријави" - -#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Зефир протокол" - -#~ msgid "Use tzc" -#~ msgstr "Користи tzc" - -#~ msgid "tzc command" -#~ msgstr "tzc команда" - -#~ msgid "Export to .anyone" -#~ msgstr "Извези у .anyone" - -#~ msgid "Export to .zephyr.subs" -#~ msgstr "Извези у .zephyr.subs" - -#~ msgid "Import from .anyone" -#~ msgstr "Увези из .anyone" - -#~ msgid "Import from .zephyr.subs" -#~ msgstr "Увези из .zephyr.subs" - -#~ msgid "Realm" -#~ msgstr "Подручје" - -# Шта је бре ово?! -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Излагање" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим утичницу:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" - -#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" -#~ msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" - -#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." -#~ msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." - -#~ msgid "Error resolving %s" -#~ msgstr "Грешка при добијању %s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" - -#~ msgid "saved statuses" -#~ msgstr "сачувана стања" - -#~ msgid "%s is now known as %s.\n" -#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" - -#~ msgid "Requesting %s's attention..." -#~ msgstr "Тражим %sovu пажњу..." - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -#~ msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" - -#~ msgid "Accept chat invitation?" -#~ msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" - -#~ msgid "SSL Connection Failed" -#~ msgstr "SSL веза науспела" - -#~ msgid "SSL Handshake Failed" -#~ msgstr "SSL повезивање неуспело" - -#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -#~ msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" - -#~ msgid "Unknown SSL error" -#~ msgstr "Непозната SSL грешка" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Искључи" - -#~ msgid "Do not disturb" -#~ msgstr "Не узнемиравај" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Мобилни телефон" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s је променио стање из %s у %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s је сада %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s више није %s" - -#~ msgid "%s became idle" -#~ msgstr "%s се успавао(ла)" - -#~ msgid "%s became unidle" -#~ msgstr "%s се пробудио(ла)" - -#~ msgid "+++ %s became idle" -#~ msgstr "+++ %s се успавао(ла)" - -#~ msgid "+++ %s became unidle" -#~ msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" - -#~ msgid "%x %X" -#~ msgstr "%x %X" - -#~ msgid "Error Reading %s" -#~ msgstr "Грешка при читању %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -#~ "the old file has been renamed to %s~." -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је " -#~ "име промењено у %s~." - -#~ msgid "Calculating..." -#~ msgstr "Рачунам..." - -#~ msgid "Unknown." -#~ msgstr "Непознато." - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунде" -#~ msgstr[2] "%d секунди" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d дан" -#~ msgstr[1] "%d дана" -#~ msgstr[2] "%d дана" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d час" -#~ msgstr[1] "%d часа" -#~ msgstr[2] "%d часова" - -#~ msgid "%s, %d minute" -#~ msgid_plural "%s, %d minutes" -#~ msgstr[0] "%s, %d минут" -#~ msgstr[1] "%s, %d минута" -#~ msgstr[2] "%s, %d минута" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минут" -#~ msgstr[1] "%d минута" -#~ msgstr[2] "%d минута" - -#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -#~ msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -#~ "server may be trying something malicious." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб " -#~ "сервер можда покушава нешто злонамерно." - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Грешка при упису у %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" - -#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" -#~ msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Орјентација" - -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Избори пријава" - -#~ msgid "Pro_tocol:" -#~ msgstr "_Протокол:" - -#~ msgid "_Local alias:" -#~ msgstr "Локални _надимак:" - -#~ msgid "Remember pass_word" -#~ msgstr "_Запамти лозинку" - -#~ msgid "User Options" -#~ msgstr "Кориснички избори" - -#~ msgid "New _mail notifications" -#~ msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s опције" - -#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" -#~ msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" - -#~ msgid "Use Global Proxy Settings" -#~ msgstr "Користи општа подешавања проксија" - -#~ msgid "No Proxy" -#~ msgstr "Без проксија" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "SOCKS 4" -#~ msgstr "SOCKS 4" - -#~ msgid "SOCKS 5" -#~ msgstr "SOCKS 5" - -#~ msgid "Use Environmental Settings" -#~ msgstr "Користи подешавања окружења" - -#~ msgid "If you look real closely" -#~ msgstr "Уколико погледате изблиза" - -#~ msgid "you can see the butterflies mating" -#~ msgstr "можете видети како се лептири паре" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Поставке проксија" - -#~ msgid "Proxy _type:" -#~ msgstr "_Врста проксија:" - -#~ msgid "_Host:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "Pa_ssword:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "An account already exists with the specified criteria." -#~ msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Додај налог" - -#~ msgid "Create this new account on the server" -#~ msgstr "Направи нови налог на серверу" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Протокол" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s " -#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure " -#~ "them all.\n" -#~ "\n" -#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање " -#~ "са %s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. " -#~ "Уколико желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново " -#~ "на <b>Додај</b> како би их све подесили.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или " -#~ "уклонили налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." - -#~ msgid "" -#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the " -#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them " -#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" -#~ msgstr "" -#~ "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи " -#~ "другара и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити " -#~ "избором ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Споји" - -#~ msgid "Join a Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -#~ "join.\n" -#~ msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Налог:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Блокирај" - -#~ msgid "Un_block" -#~ msgstr "_Деблокирај" - -#~ msgid "Move to" -#~ msgstr "Премести у" - -#~ msgid "I_M" -#~ msgstr "Порука" - -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "Додај _заседу другару" - -#~ msgid "_Alias..." -#~ msgstr "Н_адени име..." - -#~ msgid "Add a _Buddy" -#~ msgstr "_Додај другара" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "Додај _разговор" - -#~ msgid "_Delete Group" -#~ msgstr "У_клони групу" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Пре_именуј" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Прикључи се" - -#~ msgid "Auto-Join" -#~ msgstr "Аутоматска пријава" - -#~ msgid "Persistent" -#~ msgstr "Постојан" - -#~ msgid "_Collapse" -#~ msgstr "_Скупи" - -#~ msgid "_Expand" -#~ msgstr "_Разгранај" - -#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" -#~ msgstr "/Алати/Искључи звук" - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." - -#~ msgid "/_Buddies" -#~ msgstr "/_Другари" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." -#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." - -#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." -#~ msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." - -#~ msgid "/Buddies/Show" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" - -#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -#~ msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" - -#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -#~ msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." - -#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." -#~ msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." - -#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." -#~ msgstr "/Другари/Додај груп_у..." - -#~ msgid "/Buddies/_Quit" -#~ msgstr "/Другари/_Изађи" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" - -#~ msgid "/_Tools" -#~ msgstr "/_Алати" - -#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -#~ msgstr "/Алати/_Заседа другару" - -#~ msgid "/Tools/_Certificates" -#~ msgstr "/Алати/_Сертификати" - -#~ msgid "/Tools/Plu_gins" -#~ msgstr "/Алати/Прик_ључци" - -#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" -#~ msgstr "/Алати/_Поставке" - -#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" -#~ msgstr "/Алати/П_риватност" - -#~ msgid "/Tools/_File Transfers" -#~ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." - -#~ msgid "/Tools/R_oom List" -#~ msgstr "/Алати/С_писак соба" - -#~ msgid "/Tools/System _Log" -#~ msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" - -#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" -#~ msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" - -#~ msgid "/Help/Online _Help" -#~ msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" - -#~ msgid "/Help/_Debug Window" -#~ msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" - -#~ msgid "/Help/_About" -#~ msgstr "/Помоћ/_О програму" - -#~ msgid "Buddy Alias" -#~ msgstr "Надимак другара" - -#~ msgid "Logged In" -#~ msgstr "Пријављен" - -#~ msgid "Last Seen" -#~ msgstr "Последња посета" - -#~ msgid "Spooky" -#~ msgstr "Страшно" - -#~ msgid "Awesome" -#~ msgstr "Страва" - -#~ msgid "Rockin'" -#~ msgstr "Закон" - -#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm" -#~ msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dh %02dm" -#~ msgstr "Неактиван %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dm" -#~ msgstr "Неактиван %dm" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." -#~ msgstr "/Другари/Нова брза порука..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." -#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." -#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." -#~ msgstr "/Другари/Додај другара..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." -#~ msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Group..." -#~ msgstr "/Другари/Додај групу..." - -#~ msgid "/Tools/Privacy" -#~ msgstr "/Алати/_Приватност" - -#~ msgid "/Tools/Room List" -#~ msgstr "/Алати/Списак со_ба" - -#~ msgid "%d unread message from %s\n" -#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -#~ msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" -#~ msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" -#~ msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Ручно" - -#~ msgid "Alphabetically" -#~ msgstr "Азбучно" - -#~ msgid "By status" -#~ msgstr "По стању" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "По величини дневника" - -#~ msgid "%s disconnected" -#~ msgstr "%s је прекинуо" - -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" - -#~ msgid "<b>Password:</b>" -#~ msgstr "<b>Лозинка</b>" - -#~ msgid "_Login" -#~ msgstr "_Пријава" - -#~ msgid "/Accounts" -#~ msgstr "/Налози" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " -#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable " -#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " -#~ "friends." -#~ msgstr "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " -#~ "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте " -#~ "омогућили налоге, бићете у могућности да се пријавите, подесите Ваше " -#~ "стање и причате са друговима." - -#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи " -#~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " -#~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n" - -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "_Корисничко име:" - -#~ msgid "A_lias:" -#~ msgstr "_Надимак:" - -#~ msgid "This protocol does not support chat rooms." -#~ msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " -#~ "to chat." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -#~ "would like to add to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у " -#~ "списак другара.\n" - -#~ msgid "Autojoin when account becomes online." -#~ msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." - -#~ msgid "Hide chat when the window is closed." -#~ msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." - -#~ msgid "Please enter the name of the group to be added." -#~ msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/" - -#~ msgid "No actions available" -#~ msgstr "Нема доступних акција" - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" - -#~ msgid "/Tools" -#~ msgstr "/Алати" - -#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Сортирај другаре" - -#~ msgid "SSL Servers" -#~ msgstr "SSL сервери" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново " -#~ "не омогућите налог." - -#~ msgid "Unknown command." -#~ msgstr "Непозната наредба." - -#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -#~ msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " -#~ "buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." - -#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -#~ msgstr "Позови другара у причаоницу" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an " -#~ "optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку " -#~ "у позивницу." - -#~ msgid "_Buddy:" -#~ msgstr "_Другар:" - -#~ msgid "_Message:" -#~ msgstr "_Порука:" - -#~ msgid "Unable to open file." -#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку." - -#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" -#~ msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" - -#~ msgid "Save Conversation" -#~ msgstr "Сачувај разговор" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Нађи" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Тражи израз:" - -#~ msgid "Un-Ignore" -#~ msgstr "Не игнориши" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Игнориши" - -#~ msgid "Last said" -#~ msgstr "Последње речи" - -#~ msgid "Unable to save icon file to disk." -#~ msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." - -#~ msgid "Save Icon" -#~ msgstr "Сачувај икону" - -#~ msgid "Animate" -#~ msgstr "Анимирај" - -#~ msgid "Hide Icon" -#~ msgstr "Сакриј иконицу" - -#~ msgid "Save Icon As..." -#~ msgstr "Сачувај иконицу као..." - -#~ msgid "Set Custom Icon..." -#~ msgstr "Користи произвољну иконицу..." - -#~ msgid "Remove Custom Icon" -#~ msgstr "Уклони произвољну иконицу" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Прикажи све" - -#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." - -#~ msgid "/Conversation/_Find..." -#~ msgstr "/Разговор/_Нађи..." - -#~ msgid "/Conversation/View _Log" -#~ msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" - -#~ msgid "/Conversation/_Save As..." -#~ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." - -#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -#~ msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" - -#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." -#~ msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." - -#~ msgid "/Conversation/_Get Info" -#~ msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." - -#~ msgid "/Conversation/In_vite..." -#~ msgstr "/Разговор/_Позови..." - -#~ msgid "/Conversation/M_ore" -#~ msgstr "/Разговор/Дода_тно" - -#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." -#~ msgstr "/Разговор/Над_имак..." - -#~ msgid "/Conversation/_Block..." -#~ msgstr "/Разговор/_Блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." -#~ msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Add..." -#~ msgstr "/Разговор/_Додај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Remove..." -#~ msgstr "/Разговор/_Уклони..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -#~ msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -#~ msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." - -#~ msgid "/Conversation/_Close" -#~ msgstr "/Разговор/_Заврши" - -#~ msgid "/_Options" -#~ msgstr "/_Избори" - -#~ msgid "/Options/Enable _Logging" -#~ msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" - -#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" -#~ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -#~ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" - -#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -#~ msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" - -#~ msgid "/Conversation/More" -#~ msgstr "/Разговор/Више" - -#~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/Избори" - -#~ msgid "/Conversation" -#~ msgstr "/Разговор" - -#~ msgid "/Conversation/View Log" -#~ msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" - -#~ msgid "/Conversation/Send File..." -#~ msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." - -#~ msgid "/Conversation/Get Info" -#~ msgstr "/Разговор/Прибави податке..." - -#~ msgid "/Conversation/Invite..." -#~ msgstr "/Разговор/Подаци..." - -#~ msgid "/Conversation/Alias..." -#~ msgstr "/Разговор/Надени име..." - -#~ msgid "/Conversation/Block..." -#~ msgstr "/Разговор/Блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/Unblock..." -#~ msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/Add..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај..." - -#~ msgid "/Conversation/Remove..." -#~ msgstr "/Разговор/Уклони..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." -#~ msgstr "/Разговор/Убаци везу..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." -#~ msgstr "/Разговор/Убаци слику..." - -#~ msgid "/Options/Enable Logging" -#~ msgstr "/Избори/Омогући записе" - -#~ msgid "/Options/Enable Sounds" -#~ msgstr "/Избори/Омогући звуке" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -#~ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" - -#~ msgid "/Options/Show Timestamps" -#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" - -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "Пошаљи _за" - -#~ msgid "0 people in room" -#~ msgstr "Нема никога у причаоници" - -#~ msgid "%d person in room" -#~ msgid_plural "%d people in room" -#~ msgstr[0] "%d особа у причаоници." -#~ msgstr[1] "%d особе у причаоници." -#~ msgstr[2] "%d особа у причаоници." - -#~ msgid "Typing" -#~ msgstr "Куца" - -#~ msgid "Stopped Typing" -#~ msgstr "Престао да куца" - -#~ msgid "Nick Said" -#~ msgstr "Друј је рекао" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Непрочитане поруке" - -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Нови догађај" - -#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -#~ msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." - -#~ msgid "Confirm close" -#~ msgstr "Потврдите затварање" - -#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -#~ msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" - -#~ msgid "Close other tabs" -#~ msgstr "Затвори остале картице" - -#~ msgid "Close all tabs" -#~ msgstr "Затвори све картице" - -#~ msgid "Close conversation" -#~ msgstr "Окончај разговор" - -#~ msgid "Last created window" -#~ msgstr "Последње направљени прозор" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows" -#~ msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" - -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Нови прозор" - -#~ msgid "By group" -#~ msgstr "Према групи" - -#~ msgid "By account" -#~ msgstr "Према налогу" - -#~ msgid "Save Debug Log" -#~ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Обрни" - -#~ msgid "Highlight matches" -#~ msgstr "Посветли поклапања" - -#~ msgid "_Icon Only" -#~ msgstr "Само _иконице" - -#~ msgid "_Text Only" -#~ msgstr "Само _текст" - -#~ msgid "_Both Icon & Text" -#~ msgstr "И и_конице и текст" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Филтер" - -#~ msgid "Right click for more options." -#~ msgstr "Више избора десним тастером миша." - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Ниво" - -#~ msgid "Select the debug filter level." -#~ msgstr "Изабери ниво тражења грешака." - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Остало" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Грешка" - -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Кобна грешка" - -#~ msgid "lead developer" -#~ msgstr "главни програмер" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "програмер" - -#~ msgid "support" -#~ msgstr "подршка" - -#~ msgid "support/QA" -#~ msgstr "подршка/QA" - -#~ msgid "developer & webmaster" -#~ msgstr "програмер и задужен за веб" - -#~ msgid "Senior Contributor/QA" -#~ msgstr "Старији доприносиоци/QA" - -#~ msgid "win32 port" -#~ msgstr "Windows издање" - -#~ msgid "maintainer" -#~ msgstr "одржавалац" - -#~ msgid "libfaim maintainer" -#~ msgstr "одржавалац libfaim-а" - -#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -#~ msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "Џабер програмер" - -#~ msgid "original author" -#~ msgstr "први аутор" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "афрички" - -#~ msgid "Belarusian Latin" -#~ msgstr "белоруски латиница" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "бугарски" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "бенгалски" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "босански" - -#~ msgid "Valencian-Catalan" -#~ msgstr "венецијанско-каталонски" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "чешки" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "дански" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "немачки" - -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "дзонгка" - -#~ msgid "Australian English" -#~ msgstr "аустралијски енглески" - -#~ msgid "Canadian English" -#~ msgstr "канадски енглески" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "британски енглески" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "есперанто" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "шпански" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "естонски" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "еускера(баскијски)" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "фински" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "француски" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "галицијски" - -#~ msgid "Gujarati Language Team" -#~ msgstr "гујарати преводилачки тим" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "мађарски" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "индонезијски" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "италијански" - -#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" -#~ msgstr "грузијски Убунту преводиоци" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "канадски" - -#~ msgid "Kannada Translation team" -#~ msgstr "канадски преводилачки тим" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "курдски" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "литвански" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "македонски" - -#~ msgid "Bokmål Norwegian" -#~ msgstr "норвешки (бокмал)" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "непалски" - -#~ msgid "Dutch, Flemish" -#~ msgstr "Холандски; фламански" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "норвешки (новонорвешки)" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "пољски" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "португалски" - -#~ msgid "Portuguese-Brazil" -#~ msgstr "португалски у Бразилу" - -#~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "пашто" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "словачки" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "словеначки" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "албански" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "српски" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "шведски" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "телугу" - -#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -#~ msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "упрошћени кинески" - -#~ msgid "Hong Kong Chinese" -#~ msgstr "Хонг Конг кинески" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "традиционални кинески" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "амхарски" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " -#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" -#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " -#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " -#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " -#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " -#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " -#~ "warranty for this program.<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " -#~ "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, " -#~ "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и " -#~ "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке." -#~ "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом " -#~ "јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у " -#~ "верзији 2 или неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ " -#~ "Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %" -#~ "s. Права над %s су задржана од стране људи који су допринели пројекту. " -#~ "Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву " -#~ "гаранцију за овај програм.<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Current Developers" -#~ msgstr "Тренутни програмери" - -#~ msgid "Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Луди аутори закрпа" - -#~ msgid "Retired Developers" -#~ msgstr "Пензионисани програмери" - -#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Уметници" - -#~ msgid "Current Translators" -#~ msgstr "Текући преводиоци" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Подаци за исправке грешки" - -#~ msgid "Get User Info" -#~ msgstr "Прибави податке о кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." - -#~ msgid "View User Log" -#~ msgstr "Погледај дневник о кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." - -#~ msgid "Enter an alias for %s." -#~ msgstr "Унесите надимак за %s." - -#~ msgid "Alias Buddy" -#~ msgstr "Надени име другару" - -#~ msgid "Alias Chat" -#~ msgstr "Надени име ћаскању" - -#~ msgid "Enter an alias for this chat." -#~ msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -#~ "your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " -#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" - -#~ msgid "Merge Groups" -#~ msgstr "Споји групе" - -#~ msgid "_Merge Groups" -#~ msgstr "_Споји групе" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -#~ "list. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" - -#~ msgid "_Remove Group" -#~ msgstr "У_клони групу" - -#~ msgid "Remove Buddy" -#~ msgstr "Уклони другара" - -#~ msgid "_Remove Buddy" -#~ msgstr "У_клони другара" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -#~ "continue?" -#~ msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" - -#~ msgid "Remove Chat" -#~ msgstr "Уклони ћаскање" - -#~ msgid "_Remove Chat" -#~ msgstr "Ук_лони ћаскање" - -#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" -#~ msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" - -#~ msgid "Change Status" -#~ msgstr "Промени стање у" - -#~ msgid "Show Buddy List" -#~ msgstr "Прикажи списак другара" - -#~ msgid "Mute Sounds" -#~ msgstr "Искључи звук" - -#~ msgid "Blink on new message" -#~ msgstr "Трепти за нове поруке" - -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Није покренуто" - -#~ msgid "<b>Receiving As:</b>" -#~ msgstr "<b>Пријем као:</b>" - -#~ msgid "<b>Receiving From:</b>" -#~ msgstr "<b>Примање од:</b>" - -#~ msgid "There is no application configured to open this type of file." -#~ msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." - -#~ msgid "Error launching %s: %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању %s: %s" - -#~ msgid "Error running %s" -#~ msgstr "Грешка при извршавању %s" - -#~ msgid "Process returned error code %d" -#~ msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" - -#~ msgid "Local File:" -#~ msgstr "Локална датотека:" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Брзина:" - -#~ msgid "Time Elapsed:" -#~ msgstr "Протекло време:" - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Преостало време:" - -#~ msgid "Close this window when all transfers _finish" -#~ msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" - -#~ msgid "C_lear finished transfers" -#~ msgstr "_Избаци завршене преносе" - -#~ msgid "File transfer _details" -#~ msgstr "_Детаљи преноса датотеке" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Застани" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Настави" - -#~ msgid "Paste as Plain _Text" -#~ msgstr "Убаци као _текст" - -#~ msgid "Hyperlink color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks." -#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза." - -#~ msgid "Hyperlink prelight color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_Копирај адресу везе" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Подразумевам PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Непрепозната врста датотеке\n" -#~ "\n" -#~ "Подразумевам PNG." - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при снимању слике\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Save Image..." -#~ msgstr "_Сачувај слику..." - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Изаберите писмо" - -#~ msgid "Select Text Color" -#~ msgstr "Изаберите боју текста" - -#~ msgid "Select Background Color" -#~ msgstr "Изаберите боју позадине" - -#~ msgid "_URL" -#~ msgstr "_Адреса" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -#~ "The description is optional." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " -#~ "обавезан." - -#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -#~ msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." - -#~ msgid "Insert Link" -#~ msgstr "Уметни везу" - -#~ msgid "Failed to store image: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" - -#~ msgid "Insert Image" -#~ msgstr "Уметни слику" - -#~ msgid "This theme has no available smileys." -#~ msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." - -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Писмо" - -#~ msgid "Group Items" -#~ msgstr "Повежи ставке" - -#~ msgid "Ungroup Items" -#~ msgstr "Распусти ставке" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Подебљано" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Курзив" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Подвучено" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Прецртано" - -#~ msgid "Increase Font Size" -#~ msgstr "Повећај слова" - -#~ msgid "Decrease Font Size" -#~ msgstr "Умањи слова" - -#~ msgid "Font Face" -#~ msgstr "Словни лик" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Боја позадине" - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Боја текста" - -#~ msgid "Reset Formatting" -#~ msgstr "Очисти форматирање" - -#~ msgid "Insert IM Image" -#~ msgstr "Убаци слику разговора" - -#~ msgid "<i>_Italic</i>" -#~ msgstr "<i>_Искошено</i>" - -#~ msgid "<u>_Underline</u>" -#~ msgstr "<u>_Подвучено</u>" - -#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" - -#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -#~ msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Нормално" - -#~ msgid "_Font face" -#~ msgstr "_Словни лик" - -#~ msgid "Foreground _color" -#~ msgstr "Боја _текста" - -#~ msgid "Bac_kground color" -#~ msgstr "Боја _позадине" - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Везу" - -#~ msgid "_Horizontal rule" -#~ msgstr "_Хоризонталну линију" - -#~ msgid "_Smiley" -#~ msgstr "_Смешак!" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "with %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %" -#~ "s који је започет %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "in %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %" -#~ "s који је започет %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " -#~ "at %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" - -#~ msgid "" -#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " -#~ "system log\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене " -#~ "стања у системски дневник“ омогућена." - -#~ msgid "" -#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " -#~ "preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке" -#~ "\" омогућена." - -#~ msgid "" -#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања" -#~ "„ омогућена." - -#~ msgid "No logs were found" -#~ msgstr "Нису нађени логови" - -#~ msgid "_Browse logs folder" -#~ msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" - -#~ msgid "Total log size:" -#~ msgstr "Укупна величина дневника:" - -#~ msgid "Conversations in %s" -#~ msgstr "Разговори у %s" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Системски дневник" - -#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, separated by commas)\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" -#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" -#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" -#~ " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног " -#~ "програма\n" -#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" -#~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ " -#~ "назначава\n" -#~ " налог(е) који ће се користити, раздвојене " -#~ "зарезима)\n" -#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -#~ "This is a bug in the software and has happened through\n" -#~ "no fault of your own.\n" -#~ "\n" -#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -#~ "by reporting a bug at:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" -#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" -#~ "on other protocols is at\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s се срушио и покушао да направи датотеку с грешком.\n" -#~ "Ово је грешка у програму и појавила се иако ви нисте\n" -#~ "урадили ништа лоше.\n" -#~ "\n" -#~ "Уколико можете да поновите грешку, молимо Вас да обавестите\n" -#~ "развојни тим шаљући грешку на:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" -#~ "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" -#~ "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "Уколико Вам је потребна додатна подршка, контактирајте SeanEgn или \n" -#~ "LSchiere (на АИМ). Контакт адресе за Sean-а и Luke-а \n" -#~ "за остале протоколе можете наћи на\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" - -#~ msgid "Pidgin" -#~ msgstr "Пиџин" - -#~ msgid "Open All Messages" -#~ msgstr "Отвори све поруке" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" - -#~ msgid "%s has %d new message." -#~ msgid_plural "%s has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." -#~ msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." -#~ msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." - -#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." - -#~ msgid "Error launching \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." - -#~ msgid "The following plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Прикључак ће бити искључен" - -#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Више прикључка ће бити искључено." - -#~ msgid "Unload Plugins" -#~ msgstr "Искључи прикључке" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" -#~ "Check the plugin website for an update.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" -#~ "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" - -#~ msgid "Configure Pl_ugin" -#~ msgstr "Подеси п_рикључак" - -#~ msgid "Pounce on Whom" -#~ msgstr "Заседа на кога" - -#~ msgid "_Buddy name:" -#~ msgstr "_Име другара:" - -#~ msgid "Si_gns on" -#~ msgstr "Пријављује _се" - -#~ msgid "Signs o_ff" -#~ msgstr "Одјављује с_е" - -#~ msgid "Goes a_way" -#~ msgstr "_Иде на одсуство" - -#~ msgid "Ret_urns from away" -#~ msgstr "_Враћа се са одсуства" - -#~ msgid "Becomes _idle" -#~ msgstr "Постаје _неактиван" - -#~ msgid "Is no longer i_dle" -#~ msgstr "Није више н_еактиван" - -#~ msgid "Starts _typing" -#~ msgstr "Почиње да _куца" - -#~ msgid "P_auses while typing" -#~ msgstr "_Пауза док куца" - -#~ msgid "Stops t_yping" -#~ msgstr "Престаје да к_уца" - -#~ msgid "Sends a _message" -#~ msgstr "_Шаље поруку" - -#~ msgid "Ope_n an IM window" -#~ msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" - -#~ msgid "_Pop up a notification" -#~ msgstr "О_твара дијалог обавештења" - -#~ msgid "Send a _message" -#~ msgstr "Пошаљи поруку" - -#~ msgid "E_xecute a command" -#~ msgstr "Изврши наредбу" - -#~ msgid "P_lay a sound" -#~ msgstr "Пусти звук" - -#~ msgid "Brows_e..." -#~ msgstr "Прегледа_ј..." - -#~ msgid "Br_owse..." -#~ msgstr "Прегледа_ј..." - -#~ msgid "Pre_view" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" -#~ msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" - -#~ msgid "_Recurring" -#~ msgstr "По_нављање" - -#~ msgid "Pounce Target" -#~ msgstr "Заседа на" - -#~ msgid "Smiley theme failed to unpack." -#~ msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Додај тему" - -#~ msgid "" -#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " -#~ "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Иконица" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Иконица на панелу" - -#~ msgid "_Show system tray icon:" -#~ msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Скривање прозора за разговор" - -#~ msgid "_Hide new IM conversations:" -#~ msgstr "_Сакриј нове разговоре:" - -#~ msgid "When away" -#~ msgstr "При одсуству" - -#~ msgid "Show close b_utton on tabs" -#~ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" - -#~ msgid "_Placement:" -#~ msgstr "_Размештај:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "На врху" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "На дну" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Десно" - -#~ msgid "Left Vertical" -#~ msgstr "Лево вертикално" - -#~ msgid "Right Vertical" -#~ msgstr "Десно вертикално" - -#~ msgid "Show _formatting on incoming messages" -#~ msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" - -#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -#~ msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" - -#~ msgid "Show _detailed information" -#~ msgstr "Прикажи ис_црпне податке" - -#~ msgid "Enable buddy ic_on animation" -#~ msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" - -#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -#~ msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" - -#~ msgid "Highlight _misspelled words" -#~ msgstr "Истакни гре_шке у куцању" - -#~ msgid "Use smooth-scrolling" -#~ msgstr "Користи глатко клизање" - -#~ msgid "F_lash window when IMs are received" -#~ msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" - -#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" -#~ msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Словни лик" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Користи писмо _документа из теме" - -#~ msgid "Use font from _theme" -#~ msgstr "Користи писмо из _теме" - -#~ msgid "Conversation _font:" -#~ msgstr "_Писмо разговора:" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "Подразумевано форматирање" - -#~ msgid "" -#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -#~ "that support formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " -#~ "форматирање." - -#~ msgid "_Autodetect IP address" -#~ msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" - -#~ msgid "Public _IP:" -#~ msgstr "Јавни _ИП број:" - -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Портови" - -#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -#~ msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "По_следњи порт:" - -#~ msgid "Proxy Server" -#~ msgstr "Прокси сервер" - -#~ msgid "No proxy" -#~ msgstr "Без проксија" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Корисник:" - -#~ msgid "Seamonkey" -#~ msgstr "Морски-мајмун" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опера" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Нетскејп" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Мозила" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Конкверор" - -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Гном подразумевано" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Галеон" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Жар-лија" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Жар-птица" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Спознаја" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ручна поставка" - -#~ msgid "Browser Selection" -#~ msgstr "Избор прегледника" - -#~ msgid "Browser default" -#~ msgstr "Подразумевано у прегледнику" - -#~ msgid "" -#~ "_Manual:\n" -#~ "(%s for URL)" -#~ msgstr "" -#~ "_Ручно:\n" -#~ "(%s за адресу)" - -#~ msgid "Log _format:" -#~ msgstr "Облик _дневника:" - -#~ msgid "Log all _instant messages" -#~ msgstr "Бележи све _брзе поруке" - -#~ msgid "Log all c_hats" -#~ msgstr "Бележи све _разговоре" - -#~ msgid "Log all _status changes to system log" -#~ msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" - -#~ msgid "Sound Selection" -#~ msgstr "Избор звука" - -#~ msgid "Quietest" -#~ msgstr "Најтише" - -#~ msgid "Quieter" -#~ msgstr "Тише" - -#~ msgid "Quiet" -#~ msgstr "Тихо" - -#~ msgid "Loud" -#~ msgstr "Гласно" - -#~ msgid "Louder" -#~ msgstr "Гласније" - -#~ msgid "Loudest" -#~ msgstr "Најгласније" - -#~ msgid "_Method:" -#~ msgstr "_Начин:" - -#~ msgid "Console beep" -#~ msgstr "Конзолни звук" - -#~ msgid "No sounds" -#~ msgstr "Без звукова" - -#~ msgid "" -#~ "Sound c_ommand:\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Наредба за звук:\n" -#~ "(%s за назив датотеке)" - -#~ msgid "Sounds when conversation has _focus" -#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" - -#~ msgid "Volume:" -#~ msgstr "Јачина звука:" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Пусти" - -#~ msgid "_Report idle time:" -#~ msgstr "Пријави _трајање неактивности:" - -#~ msgid "Based on keyboard or mouse use" -#~ msgstr "На основу употребе тастатуре" - -#~ msgid "_Auto-reply:" -#~ msgstr "Аутоматски одговор" - -#~ msgid "When both away and idle" -#~ msgstr "Када сте одсутни или неактивни" - -#~ msgid "Change status when _idle" -#~ msgstr "Промени стање када сте не_активни" - -#~ msgid "_Minutes before becoming idle:" -#~ msgstr "Постани неактиван након (минута):" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "Промени _стање у:" - -#~ msgid "Status at Startup" -#~ msgstr "Стање при покретању" - -#~ msgid "Use status from last _exit at startup" -#~ msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" - -#~ msgid "Status to a_pply at startup:" -#~ msgstr "Стање п_ри покретању:" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Окружење" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Прегледник" - -#~ msgid "Status / Idle" -#~ msgstr "Стање / Неактиван" - -#~ msgid "Allow all users to contact me" -#~ msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" - -#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "Allow only the users below" -#~ msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" - -#~ msgid "Block all users" -#~ msgstr "Блокирај све кориснике" - -#~ msgid "Block only the users below" -#~ msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Приватност" - -#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -#~ msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." - -#~ msgid "Set privacy for:" -#~ msgstr "Постави приватност за:" - -#~ msgid "Permit User" -#~ msgstr "Дозволе корисницима" - -#~ msgid "Type a user you permit to contact you." -#~ msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -#~ msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." - -#~ msgid "_Permit" -#~ msgstr "_Дозволи" - -#~ msgid "Allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" - -#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" - -#~ msgid "Block User" -#~ msgstr "Блокирање корисника" - -#~ msgid "Type a user to block." -#~ msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." - -#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -#~ msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Блокирање корисника %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Примени" - -#~ msgid "That file already exists" -#~ msgstr "Датотека већ постоји." - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Препиши" - -#~ msgid "Choose New Name" -#~ msgstr "Изабери ново име" - -#~ msgid "Select Folder..." -#~ msgstr "Изавери фасциклу..." - -#~ msgid "_Get List" -#~ msgstr "_Добави списак" - -#~ msgid "_Add Chat" -#~ msgstr "Додај _ћаскање" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" - -#~ msgid "_Use" -#~ msgstr "_Користи" - -#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -#~ msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." - -#~ msgid "Different" -#~ msgstr "Другачије" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Наслов:" - -#~ msgid "_Status:" -#~ msgstr "_Стање:" - -#~ msgid "Use a _different status for some accounts" -#~ msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "Са_чувај и примени" - -#~ msgid "Waiting for network connection" -#~ msgstr "Чекам са се повежем" - -#~ msgid "Google Talk" -#~ msgstr "Гугл прича" - -#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -#~ msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" - -#~ msgid "Failed to load image" -#~ msgstr "Неуспело учитавање слике" - -#~ msgid "Cannot send folder %s." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове " -#~ "у њему." - -#~ msgid "You have dragged an image" -#~ msgstr "Довукли сте слику" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " -#~ "or use it as the buddy icon for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је " -#~ "корисити као иконицу другара за овог корисника." - -#~ msgid "Set as buddy icon" -#~ msgstr "Постави као иконицу другара" - -#~ msgid "Send image file" -#~ msgstr "Пошаљи слику" - -#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -#~ msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара " -#~ "за овог корисника." - -#~ msgid "" -#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user" -#~ msgstr "" -#~ "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара " -#~ "за овог корисника." - -#~ msgid "Cannot send launcher" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" - -#~ msgid "" -#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " -#~ "this launcher points to instead of this launcher itself." -#~ msgstr "" -#~ "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " -#~ "него покретача самог." - -#~ msgid "" -#~ "<b>File:</b> %s\n" -#~ "<b>File size:</b> %s\n" -#~ "<b>Image size:</b> %dx%d" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Датотека:</b> %s\n" -#~ "<b>Величина:</b> %s\n" -#~ "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" - -#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -#~ msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" - -#~ msgid "Icon Error" -#~ msgstr "Грешка у иконици" - -#~ msgid "Could not set icon" -#~ msgstr "Не могу да поставим иконицу" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је " -#~ "оштећена датотека" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Сачувај датотеку" - -#~ msgid "Select color" -#~ msgstr "Изаберите боју" - -#~ msgid "_Alias" -#~ msgstr "Н_адимак" - -#~ msgid "Close _tabs" -#~ msgstr "Затвори _картице" - -#~ msgid "_Get Info" -#~ msgstr "_Подаци" - -#~ msgid "_Invite" -#~ msgstr "По_зови" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Измени" - -#~ msgid "_Open Mail" -#~ msgstr "_Отвори пошту" - -#~ msgid "Pidgin smileys" -#~ msgstr "Пиџин смешци" - -#~ msgid "Penguin Pimps" -#~ msgstr "Пингвин сводници" - -#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -#~ msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нико" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Прикажи статистике" - -#~ msgid "Response Probability:" -#~ msgstr "Могућност одговора" - -#~ msgid "Statistics Configuration" -#~ msgstr "Подешавање статистике" - -#~ msgid "Maximum response timeout:" -#~ msgstr "Највеће време за одговор:" - -#~ msgid "Maximum last-seen difference:" -#~ msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Осетљивост:" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction" -#~ msgstr "Предвиђање доступности контакта" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." -#~ msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за " -#~ "приказстатистичких података о друговима у листи." - -#~ msgid "Buddy is idle" -#~ msgstr "Другар је неактиван" - -#~ msgid "Buddy is away" -#~ msgstr "Другар одсутан" - -#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" -#~ msgstr "Другар је дуго одсутан" - -#~ msgid "Buddy is mobile" -#~ msgstr "Другар је у покрету" - -#~ msgid "Buddy is offline" -#~ msgstr "Другар неповезан" - -#~ msgid "Point values to use when..." -#~ msgstr "Вредности поена који се користе када је..." - -#~ msgid "" -#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " -#~ "priority in the contact.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у " -#~ "контакту.\n" - -#~ msgid "Use last buddy when scores are equal" -#~ msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" - -#~ msgid "Point values to use for account..." -#~ msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -#~ msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " -#~ "buddies in contact priority computations." -#~ msgstr "" -#~ "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања " -#~ "другара при рачунању првенства контакта." - -#~ msgid "Conversation Colors" -#~ msgstr "Боја разговора" - -#~ msgid "Customize colors in the conversation window" -#~ msgstr "Подеси боји прозора за разговор" - -#~ msgid "Error Messages" -#~ msgstr "Поруке о грешкама" - -#~ msgid "Highlighted Messages" -#~ msgstr "Истакнуте поруке" - -#~ msgid "Select Color for %s" -#~ msgstr "Изаберите боју за %s" - -#~ msgid "Ignore incoming format" -#~ msgstr "Игнориши долазећи формат" - -#~ msgid "Apply in Chats" -#~ msgstr "Примени у ћаскањима" - -#~ msgid "Apply in IMs" -#~ msgstr "Примени у брзим порукама" - -#~ msgid "By conversation count" -#~ msgstr "Према броју разговора" - -#~ msgid "Conversation Placement" -#~ msgstr "Смештање разговора" - -#~ msgid "" -#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -#~ "conversation count\"." -#~ msgstr "" -#~ "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју " -#~ "разговора“" - -#~ msgid "Number of conversations per window" -#~ msgstr "Број разговора у једном прозору" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -#~ msgstr "" -#~ "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" - -#~ msgid "ExtPlacement" -#~ msgstr "Додатни размештај" - -#~ msgid "Extra conversation placement options." -#~ msgstr "Додатни избори за размештај разговора." - -#~ msgid "" -#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " -#~ "IMs and Chats" -#~ msgstr "" -#~ "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи " -#~ "раздвоји брзе поруке од ћаскања." - -#~ msgid "Mouse Gestures Configuration" -#~ msgstr "Подешавање понашања миша" - -#~ msgid "Middle mouse button" -#~ msgstr "Средње дугме миша" - -#~ msgid "Right mouse button" -#~ msgstr "Десно дугме миша" - -#~ msgid "_Visual gesture display" -#~ msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" - -#~ msgid "Mouse Gestures" -#~ msgstr "Понашање миша" - -#~ msgid "Provides support for mouse gestures" -#~ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" - -#~ msgid "" -#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -#~ "\n" -#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за " -#~ "разговор.\n" -#~ "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" -#~ "\n" -#~ "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" -#~ "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" -#~ "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." - -#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -#~ msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Група:" - -#~ msgid "New Person" -#~ msgstr "Нова особа" - -#~ msgid "Select Buddy" -#~ msgstr "Изабери другара" - -#~ msgid "" -#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " -#~ "new person." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " -#~ "направите унос за нову особу." - -#~ msgid "User _details" -#~ msgstr "_Детаљи о кориснику" - -#~ msgid "_Associate Buddy" -#~ msgstr "Придружи другара" - -#~ msgid "Unable to send email" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." - -#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -#~ msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." - -#~ msgid "An email address was not found for this buddy." -#~ msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Додај у адресар" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Пошаљи е-поруку" - -#~ msgid "Evolution Integration Configuration" -#~ msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" - -#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -#~ msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." - -#~ msgid "Evolution Integration" -#~ msgstr "Сарадња са Еволуцијом" - -#~ msgid "Provides integration with Evolution." -#~ msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." - -#~ msgid "Please enter the person's information below." -#~ msgstr "Молим унесите податке о кориснику" - -#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -#~ msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." - -#~ msgid "Account type:" -#~ msgstr "Врста налога:" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Last name:" -#~ msgstr "Презиме:" - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "Проба ГТК сигнала" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Buddy Note</b>: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Белешка о другару</b>: %s" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Историјат" - -#~ msgid "Iconify on Away" -#~ msgstr "Умањи при одсутности" - -#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -#~ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." - -#~ msgid "Checks for new local mail." -#~ msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." - -#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -#~ msgstr "" -#~ "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." - -#~ msgid "Markerline" -#~ msgstr "Раздвојна линија" - -#~ msgid "Draw Markerline in " -#~ msgstr "Повуци раздвојну линију у " - -#~ msgid "" -#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -#~ "accept." -#~ msgstr "" -#~ "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " -#~ "прихватили." - -#~ msgid "Music messaging session confirmed." -#~ msgstr "Музичка сесија је потврђена" - -#~ msgid "Music Messaging" -#~ msgstr "Музичке поруке" - -#~ msgid "There was a conflict in running the command:" -#~ msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" - -#~ msgid "Error Running Editor" -#~ msgstr "Грешка при покретању уређивача" - -#~ msgid "The following error has occurred:" -#~ msgstr "Следећа грешка се јавила:" - -#~ msgid "Music Messaging Configuration" -#~ msgstr "Подешавања музичких порука" - -#~ msgid "Score Editor Path" -#~ msgstr "Путања до уређивача резултата" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Примени" - -#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -#~ msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." - -#~ msgid "" -#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " -#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time." -#~ msgstr "" -#~ "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да " -#~ "истовремено раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." - -#~ msgid "Notify For" -#~ msgstr "Обавештавај о" - -#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name" -#~ msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" - -#~ msgid "_Focused windows" -#~ msgstr "_Фокусирани прозори" - -#~ msgid "Prepend _string into window title:" -#~ msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" - -#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -#~ msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" - -#~ msgid "Insert count of new message into _X property" -#~ msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" - -#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -#~ msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" - -#~ msgid "R_aise conversation window" -#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" - -#~ msgid "Notification Removal" -#~ msgstr "Уклањање обавештења" - -#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus" -#~ msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" - -#~ msgid "Remove when conversation window _receives click" -#~ msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" - -#~ msgid "Remove when _typing in conversation window" -#~ msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" - -#~ msgid "Remove when a _message gets sent" -#~ msgstr "Уклони када се _порука пошаље" - -#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -#~ msgstr "Уклони по _измени листа разговора" - -#~ msgid "Message Notification" -#~ msgstr "Обавештење о порукама" - -#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -#~ msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." - -#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -#~ msgstr "Пиџинови прикључак за примере" - -#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -#~ msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." - -#~ msgid "" -#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" -#~ "- It reverses all incoming text\n" -#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -#~ msgstr "" -#~ "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" -#~ "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" -#~ "— Изврће сав приспели текст\n" -#~ "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Боја курсора" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Секундарна боја курсора" - -#~ msgid "Hyperlink Color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -#~ msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" - -#~ msgid "Conversation Entry" -#~ msgstr "Унос разговора" - -#~ msgid "Request Dialog" -#~ msgstr "Прозор захтева" - -#~ msgid "Notify Dialog" -#~ msgstr "Прозор обавештења" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Изаберите боју" - -#~ msgid "Select Interface Font" -#~ msgstr "Изаберите писмо сучеља" - -#~ msgid "Select Font for %s" -#~ msgstr "Изаберите писмо за %s" - -#~ msgid "GTK+ Interface Font" -#~ msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" - -#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -#~ msgstr "Пречице за текст" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Боја сучеља" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Величина елемента" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Писмо" - -#~ msgid "Gtkrc File Tools" -#~ msgstr "Алати gtkrc датотеке" - -#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -#~ msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" - -#~ msgid "Re-read gtkrc files" -#~ msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" - -#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -#~ msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" - -#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -#~ msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Изворно" - -#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -#~ msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). " -#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају " -#~ "(Џабер, МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. " -#~ "Пратите прозор за грешке." - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети " -#~ "са <a href=„%s“>%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" - -#~ msgid "New Version Available" -#~ msgstr "Ново издање је доступно" - -#~ msgid "Release Notification" -#~ msgstr "Обавештење о издању" - -#~ msgid "Checks periodically for new releases." -#~ msgstr "Проверава повремено за нова издања." - -#~ msgid "" -#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -#~ "ChangeLog." -#~ msgstr "" -#~ "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник " -#~ "промена." - -#~ msgid "Duplicate Correction" -#~ msgstr "Исправка дупликата" - -#~ msgid "The specified word already exists in the correction list." -#~ msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." - -#~ msgid "Text Replacements" -#~ msgstr "Замена текста" - -#~ msgid "You type" -#~ msgstr "Ви откуцате" - -#~ msgid "You send" -#~ msgstr "Пошаље се" - -#~ msgid "Whole words only" -#~ msgstr "Само целе речи" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Осетљиво на велика и мала слова" - -#~ msgid "Add a new text replacement" -#~ msgstr "Додавање нове замене текста" - -#~ msgid "You _type:" -#~ msgstr "Ви _откуцате:" - -#~ msgid "You _send:" -#~ msgstr "_Пошаље се:" - -#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -#~ msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)" - -#~ msgid "Only replace _whole words" -#~ msgstr "Замени само _целе речи" - -#~ msgid "General Text Replacement Options" -#~ msgstr "Поставке замена текста" - -#~ msgid "Enable replacement of last word on send" -#~ msgstr "Омогући замену задње речи при слању" - -#~ msgid "Text replacement" -#~ msgstr "Замена текста" - -#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -#~ msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." - -#~ msgid "Buddy Ticker" -#~ msgstr "Трака са списком другара" - -#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -#~ msgstr "Водоравна варијанта списка другара." - -#~ msgid "Display Timestamps Every" -#~ msgstr "Прикажи временску ознаку" - -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Временска ознака" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps" -#~ msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." - -#~ msgid "Timestamp Format Options" -#~ msgstr "Опције форматирања временских ознака" - -#~ msgid "_Force 24-hour time format" -#~ msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" - -#~ msgid "Show dates in..." -#~ msgstr "Прикажи датуме у..." - -#~ msgid "Co_nversations:" -#~ msgstr "_Разговори" - -#~ msgid "For delayed messages" -#~ msgstr "За одложене поруке" - -#~ msgid "For delayed messages and in chats" -#~ msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима" - -#~ msgid "_Message Logs:" -#~ msgstr "_Бележење порука" - -#~ msgid "Message Timestamp Formats" -#~ msgstr "Формат временских ознака" - -#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." -#~ msgstr "Подеси временске ознаке у порукама." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -#~ "timestamp formats." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " -#~ "комуникацији и у дневниу порука " - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Провидност:" - -#~ msgid "IM Conversation Windows" -#~ msgstr "Прозор разговора" - -#~ msgid "_IM window transparency" -#~ msgstr "Провидност прозора разговора" - -#~ msgid "_Show slider bar in IM window" -#~ msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" - -#~ msgid "Remove IM window transparency on focus" -#~ msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Увек на врху" - -#~ msgid "Buddy List Window" -#~ msgstr "Прозор са списком другара" - -#~ msgid "_Buddy List window transparency" -#~ msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" - -#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -#~ msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Провидност" - -#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -#~ msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " -#~ "and the buddy list.\n" -#~ "\n" -#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и " -#~ "списка другара.\n" -#~ "\n" -#~ "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "ГТК+ библиотека издање" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Покретање" - -#~ msgid "_Start %s on Windows startup" -#~ msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." - -#~ msgid "_Dockable Buddy List" -#~ msgstr "_Лепљиви списак другара" - -#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" -#~ msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" - -#~ msgid "Only when docked" -#~ msgstr "Само када смо спуштени" - -#~ msgid "Windows Pidgin Options" -#~ msgstr "Пиџинове Виндоус опције" - -#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -#~ msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." - -#~ msgid "" -#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list " -#~ "docking." -#~ msgstr "" -#~ "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе " -#~ "другара." - -#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>" - -#~ msgid "XMPP Console" -#~ msgstr "Џабер конзола" - -#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <iq/> одељак" - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <presence/> одељак." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <message/> одељак." - -#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" +"Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index b0a97776d..5a512f989 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,21 +1,26 @@ -# translation of sr.po to -# Pidgin Serbian translation -# Copyright © 2003, 2004, 2005: -# Prevod.org web site. +# Serbian translation of Empathy +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. +# +# This file is distributed under the same license as the Empathy package. +# +# From Pidgin translation: # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. -# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007. -# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008. +# +# Maintainder: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009. +# Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidžin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,272 +29,340 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Internet pismonoša" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" +msgstr "Šaljite i primajte brze internet poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje " +"nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "C_hat windows" msgid "Chat window theme" -msgstr "_razgovorima" +msgstr "Tema prozora za ćaskanje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, " +"fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Not on list" msgid "Compact contact list" -msgstr "Nije na spisku" +msgstr "Zbijeni spisak prijatelja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Prvenstvo kontakta" +msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Only when not available" -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Samo kada nisam dostupan" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Disable when away" -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Isključi na odsustvu." +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Omogući zvukove:" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Open an IM window" -msgid "Hide main window" -msgstr "Otvori prozor za brzu poruku" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Existing window" -msgid "Hide the main window." -msgstr "Postojeći prozor" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Omogućava proveru pisanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "" +msgid "Hide main window" +msgstr "Sakriva glavni prozor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Sakriva glavni prozor programa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova" +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "Da li da koristi upravnika mrežom" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Your account is currently suspended." -msgid "Salut account is created" -msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Show avatars" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Visina glavnog prozora." +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Show offline buddies" -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Prikaži nepovezane drugare" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Prikaži grafički smešak" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Načini obaveštavanja" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Salut nalog je napravljen" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Prikazuje slike" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Jezici za proveru pisanja" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." +msgstr "" +"Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" +"Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno " +"uspostavljanje veze." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" +msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju." +msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je " +"prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." +msgstr "" +"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." +msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " +"„x“ dugme." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." +msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je " +"sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, " +"sortiranje se vrši po stanju prijatelja." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Ljudi u okolini" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 -#, fuzzy -#| msgid "Forbidden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" -msgstr "Zabranjen" +msgstr "Sakriven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -297,7 +370,7 @@ msgstr "Sve" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 @@ -308,10 +381,8 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Advanced" msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "N_apredno" +msgstr "<b>Napredno</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 @@ -321,7 +392,7 @@ msgstr "N_apredno" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Zaboravi lozinku i očisti unos." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -330,16 +401,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Password:" msgid "Pass_word:" -msgstr "Lozinka:" +msgstr "_Lozinka" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Screen _name:" msgid "Screen _Name:" -msgstr "Korisničko _ime:" +msgstr "_Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 @@ -363,492 +430,405 @@ msgstr "Se_rver:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Log In" msgid "Login I_D:" -msgstr "Prijavi se" +msgstr "Korisničko ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Channel:" msgid "_Charset:" -msgstr "_Kanal:" +msgstr "_Kodni raspored:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "New Network" -msgstr "Mreža" +msgstr "Nova mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "<b>Network</b>" -msgstr "Mreža" +msgstr "<b>Mreža</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" +msgstr "<b>Serveri</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "Charset:" -msgstr "Ćaskanje" +msgstr "Kodni raspored:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Napravi novi SILC par ključeva" +msgstr "Napravi novu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Izmeni izabranu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "Network:" -msgstr "Mreža" +msgstr "Mreža:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "Nickname:" -msgstr "Nadimak" +msgstr "Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Quit message:" -msgstr "Poruka:" +msgstr "Poruka za kraj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Real name" msgid "Real name:" -msgstr "Pravo ime" +msgstr "Pravo ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Ukloni izabranu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Zvuk</b>" +msgstr "<b>Prevaziđi postavke servera</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "Pri_ority:" -msgstr "Prioritet" +msgstr "Pri_oritet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Resource" msgid "Reso_urce:" -msgstr "Resurs" +msgstr "Res_urs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Use SSL" msgid "Use old SS_L" -msgstr "Koristi SSL" +msgstr "Koristi stari SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Greška u SSL sertifikatima" +msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Email:" msgid "_Email:" -msgstr "E-pošta" +msgstr "_E-pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "First Name" -msgid "_First Name: " -msgstr "Ime" +msgid "_First Name:" +msgstr "I_me:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Džaber ID:" +msgstr "Dža_ber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Last Name" msgid "_Last Name:" -msgstr "Prezime" +msgstr "_Prezime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "_Nickname:" -msgstr "Nadimak" +msgstr "_Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Published Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "Ime za o_bjavu:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "Otkrivaj STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "ST_UN server:" msgid "STUN Server:" -msgstr "S_TUN Server:" +msgstr "STUN Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Start port:" msgid "STUN port:" -msgstr "Po_četni port:" +msgstr "STUN port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo Japan" msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Jahu Japan" +msgstr "Koristi _Jahu Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo! ID" msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Jahu! ID" +msgstr "Jahu ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Zanemari pozive pričaonice i konferencije" +msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Room List" msgid "_Room List locale:" -msgstr "Spisak soba" +msgstr "Lok_alni spisak soba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "" +msgstr "Odaberite vašu sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" -msgstr "S_liku" +msgstr "Bez slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 msgid "Images" -msgstr "S_liku" +msgstr "Slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -#, fuzzy -#| msgid "File" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 msgid "All Files" -msgstr "Datoteka" +msgstr "Sve datoteke" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" -msgstr "" +msgstr "Kliknite za uvećanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 -#, fuzzy -#| msgid "Offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "offline" -msgstr "Nepovezan" +msgstr "nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525 msgid "invalid contact" -msgstr "Neispravno ime" +msgstr "neispravan prijatelj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 -#, fuzzy -#| msgid "Permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528 msgid "permission denied" -msgstr "Pristup zabranjen" +msgstr "pristup je zabranjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "too long message" -msgstr "Ubaci u poruku" +msgstr "poruka je predugačka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "Not implemented yet." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "not implemented" -msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana" +msgstr "nije podržano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "unknown" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "nepoznato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error reading from %s: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s" +msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The topic is: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 +#, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema je: %s" +msgstr "Tema je postavljena na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 -#, fuzzy -#| msgid "No topic is set" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Tema nije postavljena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci smešak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "Proveri pi_sanje..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s entered the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu." +msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s left the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +#, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." +msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" -msgstr "Veza je prekinuta." +msgstr "Veza je prekinuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673 msgid "Connected" msgstr "Povezan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Razgovor" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Slanje za:</b>" +msgstr "<b>Tema:</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Group Name" msgid "Group Chat" -msgstr "Grupa" +msgstr "Grupno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Email Address" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" +msgstr "_Umnoži adresu veze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "_Open link in:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu u:" +msgstr "_Otvori vezu" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Podaci o profilu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Additional Information" msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Dodatni podaci" +msgstr "Izmeni podatke o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Login Information" msgid "Contact Information" -msgstr "Podaci o prijavi" +msgstr "Podaci o prijatelju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." +msgstr "Ja bih voleo da te dodam u moj spisak prijatelja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" -msgstr "Ukloni kontakt" +msgstr "Novi prijatelj" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Decide _Later" -msgstr "O_dluči kasnije" +msgstr "Od_luči kasnije" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Subscription Required" msgid "Subscription Request" -msgstr "Potrebna je pretplate" +msgstr "Zahtev za pretplatu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to approve the request?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Group" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" -msgstr "Ukloni grupu" +msgstr "Uklanjam grupu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti %s?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" -msgstr "Ukloni kontakt" +msgstr "Uklanjam prijatelja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "" +msgstr "Izvini, ne želim te više u mom spisku prijatelja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "_Chat" -msgstr "Ćaskanje" +msgstr "Ća_skanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" -msgstr "Otkaži" +msgstr "_Pozovi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "N_ovi razgovori:" +msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Pošalji datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" -msgstr "Podaci" +msgstr "_Podaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "_Edit" -msgstr "Uređivanje" +msgstr "Izm_eni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Odaberite prijatelja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "User Avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360 msgid "Save Avatar" -msgstr "Korisnikova sličica" +msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to save new account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Ne mogu da sačuvam novi nalog." +msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#, fuzzy -#| msgid "Select User" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 msgid "Select" -msgstr "Izaberi korisnika" +msgstr "Izaberi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Public Key Information" msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "Podaci o javnom ključu" +msgstr "<b>Podaci o programu</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" +msgstr "<b>Podaci o prijatelju</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" +msgstr "<b>Prijatelj</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" +msgstr "<b>Grupe</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 @@ -862,43 +842,33 @@ msgid "Alias:" msgstr "Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Birthday" msgid "Birthday:" -msgstr "Rođendan" +msgstr "Rođendan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Client" msgid "Client:" -msgstr "Program" +msgstr "Program:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Optional information:" msgid "Contact information" -msgstr "Dodatni podaci" +msgstr "Podaci o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-pošta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Full name" msgid "Fullname:" -msgstr "Puno ime" +msgstr "Puno ime:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identifikator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Account Confirmation Requested" msgid "Information requested..." -msgstr "Zahteva se potvrda naloga" +msgstr "Zahtevni su podaci..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" @@ -909,28 +879,24 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete " +"da odaberete i više grupa kao i nijednu." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Version: \t%s\n" msgid "Version:" -msgstr "Verzija: \t%s\n" +msgstr "Izdanje:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "Veb sajt :" +msgstr "Veb adresa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Add Group" msgid "_Add Group" -msgstr "Dodaj grupu" +msgstr "Dod_aj grupu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "Connect server" msgid "new server" -msgstr "Povezivanje sa serverom" +msgstr "novi server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" @@ -944,15 +910,12 @@ msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "Nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Razgovor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -962,10 +925,8 @@ msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Conversations" msgid "Previous Conversations" -msgstr "Razgovori" +msgstr "Prethodni razgovori" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 @@ -974,121 +935,129 @@ msgstr "Traži" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "_For:" -msgstr "_Port:" +msgstr "_Za:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_all" -msgstr "Ćaskaj" +msgstr "_Pozovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "C_hat" -msgstr "Ćaskanje" +msgstr "Ć_askaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt podaci" +msgstr "ID prijatelja:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation" msgid "New Conversation" -msgstr "Razgovor" +msgstr "Novi razgovor" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -#, fuzzy -#| msgid "System Messages" msgid "Custom messages..." -msgstr "Sistemske poruke" +msgstr "Proizvoljne poruke..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "System Message" msgid "Custom message" -msgstr "Sistemska poruka" +msgstr "Proizvoljna poruka" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Save Image" msgid "Save message" -msgstr "Sačuvaj sliku" +msgstr "Sačuvaj poruku" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Work" msgid "Word" -msgstr "Posao" +msgstr "Reč" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" -msgstr "" +msgstr "Predlozi za reč" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mail Checker" msgid "Spell Checker" -msgstr "Provera pošte" +msgstr "Provera pisanja" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%B %Y" -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%B %Y" +msgstr "Predlozi za reč:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -#, fuzzy -#| msgid "_Class:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" -msgstr "_Razred:" +msgstr "Klasično" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Smile!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" -msgstr "Smešak!" +msgstr "Prosto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" -msgstr "Očisti" +msgstr "Čisto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Plavo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open URL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +msgid "Select a file" +msgstr "Izaberite datoteku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Primljena je brza poruka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Poslata je brza poruka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 +msgid "Contact connected" +msgstr "Prijatelj je na vezi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Prijatelj je otišao sa veze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +msgid "Connected to server" +msgstr "Na vezi sa serverom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Isključen sa servera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Dolazeći poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Odlazeći poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Poziv je završen" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "Current token" msgid "Current Locale" -msgstr "Trenutni token" +msgstr "Trenutni lokalitet" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1098,48 +1067,42 @@ msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "Romanian" msgid "Armenian" -msgstr "rumunski" +msgstr "armenijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Basic" msgid "Baltic" -msgstr "_Osnovno" +msgstr "baltički" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "keltski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "centralni evropski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "kineski jednostavni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "kineski tradicionalni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "Catalan" msgid "Croatian" -msgstr "katalonski" +msgstr "hrvatski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -1147,21 +1110,17 @@ msgstr "katalonski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Trillian" msgid "Cyrillic" -msgstr "Trilijan" +msgstr "ćirilični" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -#, fuzzy -#| msgid "Russian" msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "ruski" +msgstr "ćirilični/ruski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1179,7 +1138,7 @@ msgstr "gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 @@ -1189,10 +1148,8 @@ msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "Hebrew" msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejski" +msgstr "hebrejski vizuelni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -1200,7 +1157,7 @@ msgstr "hindu" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "islandski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 @@ -1216,10 +1173,8 @@ msgid "Korean" msgstr "korejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -#, fuzzy -#| msgid "Nick" msgid "Nordic" -msgstr "Nadimak" +msgstr "nordijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" @@ -1232,7 +1187,7 @@ msgstr "rumunski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "južnoevropski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1250,20 +1205,16 @@ msgstr "turski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -#, fuzzy -#| msgid "Zipcode" msgid "Unicode" -msgstr "Poštanski broj" +msgstr "unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -#, fuzzy -#| msgid "Register" msgid "Western" -msgstr "Registruj se" +msgstr "zapadni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 @@ -1278,43 +1229,43 @@ msgstr "vijetnamski" msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" +"Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije " +"prikazan." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Telephone" msgid "Megaphone" -msgstr "Telefon" +msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -#, fuzzy -#| msgid "Tamil" msgid "Talk!" -msgstr "tamilski" +msgstr "Pričaj!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Account" msgid "_About" -msgstr "_Nalog:" +msgstr "_O programu" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Information" msgid "_Information" -msgstr "Podaci" +msgstr "Podac_i" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Postavke" +msgstr "_Postavke" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Podesite prijatelja." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Izaberite prijatelja..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" @@ -1322,33 +1273,24 @@ msgstr "Prisustvo" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "Set your home phone number." msgid "Set your own presence" -msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona." +msgstr "Postavite prisustvo" -#: ../src/empathy.c:380 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't connect to host" +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" +msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" -#: ../src/empathy.c:384 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" +msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju" -#: ../src/empathy.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "accounts: Show the accounts window." +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "accounts: Prikaži prozor sa nalozima." +msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima" -#: ../src/empathy.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Internet pismonoša" +msgstr "- Internet pismonoša" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -1357,6 +1299,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga " +"menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje " +"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po " +"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" @@ -1365,6 +1311,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " +"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više " +"detalja." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" @@ -1372,45 +1322,51 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet " +"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Instant Messaging" msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Brze poruke" +msgstr "Gnomov program za brze poruke" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -#, fuzzy -#| msgid "Past Translators" msgid "translator-credits" -msgstr "Prethodni prevodioci" +msgstr "" +"Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n" +"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" +"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "New Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Novi nalog" +msgstr "Novi %s nalog" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" +msgstr "" +"Uklonićete nalog %s!\n" +"Da li želite da nastavite?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1418,229 +1374,142 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako " +"nastavite.\n" +"\n" +"Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "New Account" msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "Novi nalog" +msgstr "<b>Novi nalog</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "There's no protocol plugins installed." msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "Nije instaliran priključak protokola." +msgstr "<b>Nijedan protokol nije instaliran</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Slanje kao:</b>" +msgstr "<b>Postavke</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Cr_eate" -msgstr "Napravi" +msgstr "N_apravi" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Da li već imate nalog na Džaber serveru?" +msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Uvezi naloge..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve " +"protokole koje želite da koristite." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Type" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" -msgstr "Tip" +msgstr "Vrsta:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -#, fuzzy -#| msgid "Close" -msgid "Closed" -msgstr "Zatvori" +#: ../src/empathy-call-window.c:346 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:349 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvetljenost" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window when all transfers finish" -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa" +#: ../src/empathy-call-window.c:352 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:456 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" +#: ../src/empathy-call-window.c:547 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočna površ" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -#, fuzzy -#| msgid "Reject" -msgid "_Reject" -msgstr "Odbaci" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "_Insert" -msgid "_Answer" -msgstr "U_metni" +#: ../src/empathy-call-window.c:565 +msgid "Dialpad" +msgstr "Brojčanik" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "" - -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Readying" -msgstr "Preostalo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:571 +msgid "Audio input" +msgstr "Zvučni ulaz" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Ringing" -msgstr "Preostalo" +#: ../src/empathy-call-window.c:575 +msgid "Video input" +msgstr "Video ulaz" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Uspostavljanje veze" +#: ../src/empathy-call-window.c:588 +msgid "Connecting..." +msgstr "Uspostavljam vezu..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Povezan -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "" +msgid "Hang up" +msgstr "Spusti" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Audio" +msgstr "Pošalji zvuk" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "" +msgid "Send video" +msgstr "Pošalji video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "" +msgid "Video preview" +msgstr "Pregled videa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "_Pregled" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Send File" -msgid "Send Video" -msgstr "Pošalji datoteku" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Conversations" +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Razgovori" +msgstr "Razgovori (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 -#, fuzzy -#| msgid "Send a message" +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." -msgstr "Pošalji poruku" +msgstr "Kuca poruku." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Nova poruka od %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" msgid "C_lear" -msgstr "Očisti" +msgstr "_Očisti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Ubaci smešak" +msgstr "Ubaci _smešak" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" msgid "Invitation _message:" -msgstr "Ubaci u poruku" +msgstr "Pozi_vnica:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" @@ -1655,12448 +1524,659 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti jezičak _desno" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Da li želite da je prepišete?" +msgstr "Izaberite koga želite da pozovete:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." +msgstr "Pozvani ste da se priključite konferencijskom ćaskanju." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "_Contact" -msgstr "Kontakt podaci" +msgstr "_Prijatelj" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "_Contents" -msgstr "Uspostavi vezu" +msgstr "_Sadržaj" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Conversation" msgid "_Conversation" -msgstr "/_Razgovor" +msgstr "_Razgovor" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Detach this tab" msgid "_Detach Tab" -msgstr "Otkači ovu karticu" +msgstr "_Otkači list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Omiljena izreka" +msgstr "O_miljena soba za ćaskanje" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Help" msgid "_Help" -msgstr "/_Pomoć" +msgstr "_Pomoć" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "New tab" msgid "_Next Tab" -msgstr "Novi jezičak" +msgstr "_Sledeći list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "P_rethodni list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "Kratice" +msgstr "_Listovi" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "Room" -msgstr "_Soba:" +msgstr "Soba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Auto-Connect" -msgstr "Uspostavi vezu" +msgstr "Automatsko povezivanje" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Omiljena izreka" +msgstr "Izmeni omiljenu sobu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Join whom in chat?" msgid "Join room on start_up" -msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?" +msgstr "Priključi se sobi po pokretanju" +# Da ne komplikujemo, a? ~Miloš #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "Pridruži se ovoj sobi za ćaskanje po povezivanju Internet pismonoše" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" +msgstr "Uredi omiljene sobe" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "N_ame:" -msgstr "Ime" +msgstr "_Ime:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "S_erver:" -msgstr "Se_rver:" +msgstr "S_erver:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message from %s" -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "Poruka od %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:376 +msgid "Incoming call" +msgstr "Dolazni poziv" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:379 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Wallops from %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:386 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odbaci" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "_Answer" +msgstr "_Javi se" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Wallops sa %s" +msgstr "Dolazni poziv od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s vam nudi pozivnicu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "Unregistration Error" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Greška pri odjavi registracije" +#: ../src/empathy-event-manager.c:569 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu." -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:574 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +msgid "Room invitation" +msgstr "Pozivnice za sobu" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odbij" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Subscription Required" +#: ../src/empathy-event-manager.c:713 +msgid "_Join" +msgstr "_Priključi se" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:866 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:960 +#, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Potrebna je pretplate" +msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message: %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:964 +#, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" -msgstr "Poruka: %s" +msgstr "" +"\n" +"Poruka: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt podaci" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit Account" -msgid "_Edit account" -msgstr "_Izmeni nalog" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nije naveden razlog" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Zahtevana je promena stanja" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Primam „%s“ od %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Šaljem „%s“ za %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Čekam na odgovor druge strane" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ je primljen od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr " „%s“ je poslat za %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Prenos datoteke završen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "„%s“ se prima od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "„%s“ se šalje za %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 -#, fuzzy -#| msgid "Not expected" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Prenos datoteke je obustavljen: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostalo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku na ovo mesto" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 +msgid "Save file as..." +msgstr "Sačuvaj kao..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 +msgid "unknown size" +msgstr "nepoznata veličina" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Da li želite da prihvatite datoteku „%s“ (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 +msgid "_Accept" +msgstr "P_rihvati" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Prenosi datoteka" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:260 +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:269 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:295 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:383 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava " +"samo uvoženje naloga iz Pidžina." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Uvezite naloge" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" -msgstr "Neočekivano" +msgstr "Nije navedena nijedna greška" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 -#, fuzzy -#| msgid "Network" +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" -msgstr "Mreža" +msgstr "Greška u mreži" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" -msgstr "Neuspešna identifikacija" +msgstr "Neuspešna prijava" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 -#, fuzzy -#| msgid "Writing error" +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" -msgstr "Greška pri pisanju" +msgstr "Greška pri šifrovanju" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 -#, fuzzy -#| msgid "New Line" +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" -msgstr "Nov red" +msgstr "Ime je u upotrebi" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Greška pri uvozu sertifikata" +msgstr "Sertifikat nije prosleđen" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Nadležni za sertifikate" +msgstr "Sertifikat nije od poverenja" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import" +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" -msgstr "Uvoz sertifikata" +msgstr "Sertifikat je istekao" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Information" +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Podaci o sertifikatu" +msgstr "Sertifikat nije aktiviran" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nadležni za sertifikate" +msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate for %s" +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikati za %s" +msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 -#, fuzzy -#| msgid "Certificates" +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikati" +msgstr "Sertifikat je samopotpisan" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" -msgstr "Greška u SSL sertifikatima" +msgstr "Greška u sertifikatu" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Prikaži i izmeni naloge" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Prijatelj" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "Izm_eni nalog" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact List" -msgstr "Prvenstvo kontakta" +msgstr "Spisak prijatelja" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Context" -msgstr "Uspostavi vezu" +msgstr "Kontekst" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Things" msgid "Join _Favorites" -msgstr "Omiljene stvari" +msgstr "P_ridruži se omiljenim" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "New..." msgid "Join _New..." -msgstr "Nova..." +msgstr "Pridruži se _novoj..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorites" -msgstr "U_redi omiljene..." +msgstr "Uredi omiljene" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Show Offline Buddies" msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Prikaži nepovezane drugare" +msgstr "Prikaži nep_ovezane prijatelje" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "/_Accounts" msgid "_Accounts" -msgstr "/_Nalozi" +msgstr "N_alozi" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Add to chat..." msgid "_Add Contact..." -msgstr "Dodaj u ćaskanje..." +msgstr "Dod_aj prijatelja..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_New Conversation..." -msgstr "N_ovi razgovori:" +msgstr "_Novi razgovori..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Personal Information" msgid "_Personal Information" -msgstr "Podaci o profilu" +msgstr "Lični _podaci" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "_Room" -msgstr "_Soba:" +msgstr "_Soba" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "Chats" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" -msgstr "Ćaskanja" +msgstr "Sobe za ćaskanje" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Browser:" msgid "Browse:" -msgstr "_Veb preglednik:" +msgstr "Razgledaj:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +"serveru na kojem vam je nalog" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Priključi se" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Join" msgid "Join New" -msgstr "Priključi se" +msgstr "Priključi se novoj" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" -msgstr "" +msgstr "O_sveži" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "Ova lista predstavlja sve sobe za ćaskanje na serveru koji ste uneli." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Poruka je primljena" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Poruka je poslata" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Novi razgovor" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Prijatelj se prijavio" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Prijatelj se odjavio" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Preferred Language" +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Nalog je na vezi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Nalog nije na vezi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:398 msgid "Language" -msgstr "Željeni jezik" +msgstr "Jezik" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" +msgstr "<b>Izgled</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Ponašanje</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Slanje za:</b>" +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Spisak prijatelja</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Pusti zvuk za događaje</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" - -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>_Podebljano</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" +"<small>Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate " +"instalirane rečnike.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically open whiteboard" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatski otvori tablu" +msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "Slike bira korisnik i one se prikazuju u spisku prijatelja" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Chat _name:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Ime ćaskanja:" +msgstr "Tema ćaskanja:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Display notification message in conversations" -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Prikaži poruke obaveštenja u razgovorima" +msgid "General" +msgstr "Opšte" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Omogući zvukove:" +msgid "Notifications" +msgstr "Obaveštenja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Omogući zvukove:" +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Pol" +msgid "Show _avatars" +msgstr "Prik_aži slike" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Notifications" -msgstr "Načini obaveštavanja" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Prikaži slike _smešaka" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Prikaži z_bijeni spisak prijatelja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "" +msgid "Sort by _name" +msgstr "Sortiraj po ime_nu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "New mail messages" -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Nova e-pošta" +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Sor_tiraj po stanju" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" +msgid "Sounds" +msgstr "Zvukovi" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortiraj po stanju" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Provera pisanja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortiraj po stanju" +msgid "Themes" +msgstr "Teme" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Hop Check" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Provera skoka" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Smiley Themes" -msgid "Themes" -msgstr "Skupovi smešaka" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" +msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Quit" msgid "_Quit" -msgstr "Izađi" +msgstr "_Izađi" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove Contact" msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Ukloni kontakt" - -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Sakrij spisak kontakata" - -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" - -msgid "Jabber" -msgstr "Džaber" - -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)" - -#, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "Ćaskaj" - -#, fuzzy -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "U_redi omiljene..." - -#, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "S_ledeći razgovor" - -#, fuzzy -msgid "Successfully registered your new account settings." -msgstr "Uspešno registrovan nalog" +msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" -#, fuzzy -msgid "Successfully changed your account password." -msgstr "Unesite vašu lozinku:" - -#, fuzzy -msgid "Information requested, please wait..." -msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" - -msgid "List the available accounts" -msgstr "Spisak dostupnih naloga" - -msgid "ACCOUNT-NAME" -msgstr "IME NALOGA" - -#, fuzzy -msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Contact goes online" -msgstr "%s se poveza" - -#, fuzzy -msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" - -#, fuzzy -msgid "_Web site:" -msgstr "Veb sajt :" - -#, fuzzy -msgid "%s ID of new contact:" -msgstr "_Džaber ID novog kontakta:" - -#, fuzzy -msgid "New Chat Room" -msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" - -msgid " " -msgstr " " - -#, fuzzy -msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" - -msgid "Gossip" -msgstr "Čavrljanje" - -msgid "" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server.\n" -"\n" -"To get started, just click \"Forward\"." -msgstr "" -"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber sistem brzih poruka.\n" -"\n" -"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš omiljen " -"Džaber server.\n" -"\n" -"Da počnete, samo kliknite „Napred“." - -msgid "" -"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown " -"as \"Offline\" in your contact list." -msgstr "" -"Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se " -"zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u vašoj " -"listi prijatelja." - -#, fuzzy -msgid "Web Site:" -msgstr "Veb sajt :" - -msgid "Welcome to Gossip" -msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje" - -msgid "What instant messaging system does the contact use?" -msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?" - -msgid "What is your name?" -msgstr "Kako se zovete?" - -#, fuzzy -msgid "What password do you want to use?" -msgstr "Koji server želite da koristite?" - -msgid "What username do you want to use?" -msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" - -#, fuzzy -msgid "" -"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts " -"menu item." -msgstr "" -"Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n" -"Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija " -"Razgovor->Povezivanje...." - -msgid "Your Identity" -msgstr "Vaš identitet" - -msgid "Be silent when busy" -msgstr "Budi tih na odsustvu" - -msgid "X position of main window" -msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora" - -msgid "Y position of main window" -msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora" - -#, fuzzy -msgid "Could not find the server you wanted to use" -msgstr "Koji server želite da koristite?" - -msgid "Gossip - Group Chat" -msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Add contact" -msgstr "Čavrljanje - Povezati se" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Edit Groups" -msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" - -msgid "Make sure that your account information is correct." -msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni." - -#, fuzzy -msgid "" -"Make sure that your account information is correct. The server may also " -"currently be unavailable." -msgstr "" -"Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i " -"lozinka.." - -msgid "Details:" -msgstr "Detalji:" - -msgid "Gossip will now try to use your account:" -msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:" - -msgid "Gossip will now try to register the account:" -msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:" - -msgid "In reply to:" -msgstr "Kao odgovor na:" - -msgid "_Reply..." -msgstr "Odgo_vori..." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Available chat rooms</b>" -msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>" - -msgid "Gossip - Join Group Chat" -msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju" - -msgid "" -"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -"room to enter." -msgstr "" -"Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od sobe " -"za čavrljanje." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Preset status messages</b>" -msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>" - -msgid "Jabber.com" -msgstr "Jabber.com" - -msgid "Jabber.org" -msgstr "Jabber.org" - -msgid "On what server do you have a Jabber account?" -msgstr "Na kom serveru imate Džaber nalog?" - -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box -#, fuzzy -msgid "translator_credits_old" -msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>" - -msgid "Gossip Website" -msgstr "Veb stranica Čavrljanja" - -msgid "Gossip, Jabber Client" -msgstr "Čavrljanje, Džaber Klijent" - -msgid "About to leave..." -msgstr "Upravo odlazim..." - -msgid "Message to show before going away" -msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska" - -msgid "Just about to leave..." -msgstr "Upravo odlazim..." - -msgid "" -"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at " -"all." -msgstr "" -"Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi." - -msgid "Preset messages for quickly setting away status." -msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo." - -msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća." - -msgid "Reason for being busy:" -msgstr "Razlog zauzeća:" - -msgid "Open conversations in single window with list view" -msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku" - -msgid "[Eating,Sleeping]" -msgstr "[Jedem,spavam]" - -msgid "Open conversations in a single window with _list view" -msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak" - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're about to leave " -"and when you're away." -msgstr "" -"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili ste " -"odsutni." - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're available, about " -"to leave, or automatically set away due to inactivity." -msgstr "" -"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, upravo " -"odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti." - -msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne" - -msgid "I'm here" -msgstr "Ovde sam" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" " -"mode." -msgstr "" -"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"odsutan" -"\"" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into " -"\"extended away\" mode." -msgstr "" -"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"dugo " -"odsutan\"" - -msgid "" -"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of " -"idling has passed." -msgstr "" -"Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme neaktivnosti " -"prođe." - -msgid "" -"<b>Welcome to Gossip</b>\n" -"\n" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server." -msgstr "" -"<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n" -"\n" -"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber Trenutne Poruke.\n" -"\n" -"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na vaš " -"omiljen Džaber server." - -msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti" - -msgid "Enter away mode after" -msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle" - -msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..." - -msgid "Set the status you want to use" -msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format msgid "" -"This user wants to subscribe to your presence.\n" -"Do you approve?" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" msgstr "" -"Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n" -"Da li odobravate?" - -msgid "_Defer" -msgstr "_Odbij" - -msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>" - -msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Internet pismonoša" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "Nova poruka..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Disable" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "_Onemogući" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Nalog:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Podaci o prijavi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invite" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Pozovi" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Remove Contact" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Ukloni kontakt" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Nova poruka..." -#~ msgstr[1] "Nova poruka..." -#~ msgstr[2] "Nova poruka..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Create New Room" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Napravi novu sobu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Optional information:" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Dodatni podaci" - -#, fuzzy -#~| msgid "Rename" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Preimenuj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Send File" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Pošalji datoteku" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Options" -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "Izbori" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Rooms" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Korisničke sobe" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is typing..." -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Korisnik kuca..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Clear" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Očisti" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Nova brza poruka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Message sent" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Poruka poslata" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s sent a message in %s" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is offline" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Korisnik nije na vezi" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has become idle." -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s se uspavao(la)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Internet pismonoša" - -#, fuzzy -#~| msgid "Action" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Naredba" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Dostupan" - -#, fuzzy -#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection reset" -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Ponavljanje veze" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection timed out" -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Vreme veze ne isteklo" - -#, fuzzy -#~| msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." - -#, fuzzy -#~| msgid "Hostname" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Ime domaćina" - -#, fuzzy -#~| msgid "The server is unavailable; try again later" -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije" - -#, fuzzy -#~| msgid "Registration Required" -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Potrebna je registracija" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Veza je prekinuta." - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Uspostavi vezu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to change nickname" -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Unesite novu lozinku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription Required" -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Potrebna je pretplate" -#~ msgstr[1] "Potrebna je pretplate" -#~ msgstr[2] "Potrebna je pretplate" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Ubaci u poruku" -#~ msgstr[1] "Ubaci u poruku" -#~ msgstr[2] "Ubaci u poruku" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Edit Account" -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "_Izmeni nalog" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Prihvati" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Decline" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "_Odbij" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Unesite novo ime za %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Bored" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Dosadan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error during file transfer" -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Izaberite datoteku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connecting" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Uspostavljanje veze" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create connection" -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversations with %s" -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Razgovori sa %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enable Account" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Omogući nalog" - -#, fuzzy -#~| msgid "(default)" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "(podrazumevano)" - -#, fuzzy -#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Podrazumevano" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Ćaskanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieve subscriptions from server" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Dobavi prijave sa servera" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Unesite novu lozinku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remember password" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Zapamti lozinku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Otkaži" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Filename:" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Naziv datoteke:" - -#, fuzzy -#~| msgid "File Send" -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Datoteka poslata" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "P_rihvati" - -#, fuzzy -#~| msgid "Deny" -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "Odbij" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Nalog:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Plugin Details</b>" -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status" -#~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "Stanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription" -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "Pretplata" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account:" -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Nalog:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Alias Contact" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Nadeni ime kontaktu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect port" -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Poveži port" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contact Info" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontakt podaci" - -#, fuzzy -#~| msgid "Country" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Država" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Chat" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Uredi ćaskanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Dodaj grupu" - -#, fuzzy -#~| msgid "ID: " -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "Broj: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "E-pošta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Register" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Registruj se" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Uspostavi vezu" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Description" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Opis" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Veza je prekinuta." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu " -#~ "poruku." - -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Grupa:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Nadimak" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieving..." -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Dostavljam..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Šalje poruku" - -#, fuzzy -#~| msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Unesite novu lozinku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Favorite Quote" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Omiljena izreka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Change user information for %s" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Podaci o prijavi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove Contact" -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "Ukloni kontakt" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "Dodaj grupu" - -#, fuzzy -#~| msgid "N_ew conversations:" -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "N_ovi razgovori:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Unesite novo ime za %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status for %s" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Stanje za %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversation" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Razgovor" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije" - -#, fuzzy -#~| msgid "Region" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Oblast" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add to chat" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Dodaj u ćaskanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Ime" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nalog: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose..." -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Izaberi..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Završeno" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Resurs" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Doodle request." -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "No username set" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Niste uneli korisničko ime" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Confirm Account" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Potvrdite nalog" - -#, fuzzy -#~| msgid "Group Name" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Grupa" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Ne" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Search" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Traži" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Da" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disable when away" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Isključi na odsustvu." - -#, fuzzy -#~| msgid "Existing window" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Postojeći prozor" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" - -#, fuzzy -#~| msgid "Instant Messaging" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Brze poruke" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close this tab" -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Zatvori ovu kartcu" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Podaci o korisniku" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has signed off." -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s se odjavio(la)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Dostupan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Zauzet" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Odsutan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "Podaci o prijavi" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>_Bold</b>" -#~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>_Podebljano</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Modify Account" -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Izmeni nalog" - -#, fuzzy -#~| msgid "Join User in Chat..." -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Port:" -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Podaci o korisniku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect to %s failed" -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "Neuspešno povezivanje na %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Nalog: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Chats" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "Ćaskanja" - -#, fuzzy -#~| msgid "View _Log" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "Pregled dnevni_ka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Location" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Mesto" - -#, fuzzy -#~| msgid "View Log" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Pregled dnevnika" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Podaci o prijavi" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Account" -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Novi nalog" - -#, fuzzy -#~| msgid "Pop-Up Message" -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Iskačuća poruka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "E-pošta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferences" -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Postavke" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Status Msg" -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Pribavi poruku o stanju" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" - -#, fuzzy -#~| msgid "You were disconnected from the server." -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta." - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Notes..." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Uredi oznake..." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while opening the file." -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to delete group" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" - -#, fuzzy -#~| msgid "From" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od" - -#, fuzzy -#~| msgid "Received Messages" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Primljene poruke" - -#, fuzzy -#~| msgid "To" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Za" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Uspostavi _vezu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "Resurs" - -#, fuzzy -#~| msgid "Update my information" -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "Ažuriraj moje podatke" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Nadimak" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "Ukloni" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#, fuzzy -#~| msgid "User information not available: %s" -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Jahu pričaonica" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot get room list" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba" - -#, fuzzy -#~| msgid "Information" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Podaci" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sounds" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Zvuk" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Messages" -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Poslate poruke" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter a Conference Server" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Server za razgovore" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has requested your attention!" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "%s je zatražio Vašu pažnju!" - -#, fuzzy -#~| msgid "About %s" -#~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "O %su" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Poruke za odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Poruke za odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "On unread messages" -#~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "Na nepročitane poruke" - -#, fuzzy -#~| msgid "Not at Home" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Nisam kod kuće" - -#, fuzzy -#~| msgid "System Message" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Sistemska poruka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Saved..." -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Sačuvano..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nova brza poruka" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Work" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Posao" - -#, fuzzy -#~| msgid "Paging" -#~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Zapisivanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sleepy" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Pospan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Ubaci u poruku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Level" -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Nivo" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Reset formatting" -#~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "_Očisti formatiranje" - -#, fuzzy -#~| msgid "_IM windows" -#~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "_brzim porukama" - -#, fuzzy -#~| msgid "Ban List" -#~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Spisak zabrana" - -#, fuzzy -#~| msgid "_No" -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ne" - -#, fuzzy -#~| msgid "Warning" -#~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "Upozorenje" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "<b>Away messages</b>" -#~ msgstr "Poruke za odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Dostupan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away:" -#~ msgstr "Odsutan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Raise psychic conversations" -#~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora" - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Nova e-pošta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Nova e-pošta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "Ćaskanje" - -#, fuzzy -#~| msgid "Offline" -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Nepovezan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Other" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Ostalo" - -#~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "Podaci" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has been invited to this conversation." -#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." - -#~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "Trenutno nisam tu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account has been disabled" -#~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Nalog je isključen" - -#, fuzzy -#~| msgid "Extended away" -#~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Produženo odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "_Busy" -#~ msgstr "Zauzet" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Šalje poruku" - -#, fuzzy -#~| msgid "Free For Chat" -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Dostupan za ćaskanje" - -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Produženo odsustvo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Additional Information" -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "Dodatni podaci" - -#, fuzzy -#~| msgid "Auto-away" -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "Automatsko odustvo" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuta." - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Sending As:</b>" -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Slanje kao:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Approve" -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "Odobri" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Account" -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Ukloni nalog" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)." -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Nalog:</b> %s" - -#~ msgid "Finch" -#~ msgstr "Zeba" - -#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n" -#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" -#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" -#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" -#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " -#~ "at http://developer.pidgin.im" -#~ msgstr "" -#~ "%s je naišao na greške pri prevođenju vaši postavki iz %s i %s. Moraćete " -#~ "da ručno unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu grešku na http://" -#~ "developer.pidgin.im" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "Account was not added" -#~ msgstr "Nalog nije dodat" - -#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty." -#~ msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno." - -#~ msgid "New mail notifications" -#~ msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" - -#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -#~ msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Sačuvaj" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Obriši" - -#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -#~ msgstr "Možete da omogućite/onemogućite naloge iz priložene liste." - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Izmeni" - -#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s" - -#~ msgid "Add buddy to your list?" -#~ msgstr "Dodaj drugara u spisak?" - -#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s želi da doda %s u svoj spisak drugara%s%s" - -#~ msgid "Authorize buddy?" -#~ msgstr "Ovlasti drugara?" - -#~ msgid "Authorize" -#~ msgstr "Ovlasti" - -#~ msgid "You must provide a screename for the buddy." -#~ msgstr "Morate da unesete ime za drugara." - -#~ msgid "You must provide a group." -#~ msgstr "Morate da unesete grupu." - -#~ msgid "You must select an account." -#~ msgstr "Morate izabrati nalog." - -#~ msgid "The selected account is not online." -#~ msgstr "Izabrani nalog nije povezan." - -#~ msgid "Error adding buddy" -#~ msgstr "Greška pri dodavanju drugara" - -#~ msgid "Screen Name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Nadimak" - -#~ msgid "Add Buddy" -#~ msgstr "Dodaj drugara" - -#~ msgid "Please enter buddy information." -#~ msgstr "Unesite podatke o drugaru." - -#~ msgid "Auto-join" -#~ msgstr "Automatska prijava" - -#~ msgid "Add Chat" -#~ msgstr "Dodaj ćaskanje" - -#~ msgid "You can edit more information from the context menu later." -#~ msgstr "Kasnije možete urediti više podataka uz odgovarajućeg menija." - -#~ msgid "Error adding group" -#~ msgstr "Greška pri dodavanju grupe" - -#~ msgid "You must give a name for the group to add." -#~ msgstr "Morate dati naziv grupi koju želite da dodate." - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji." - -#~ msgid "Enter the name of the group" -#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju." - -#~ msgid "Please Update the necessary fields." -#~ msgstr "Ažurirajte neophodna polja." - -#~ msgid "Edit Settings" -#~ msgstr "Izmeni postavke" - -#~ msgid "Get Info" -#~ msgstr "Podaci" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce" -#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru" - -#~ msgid "Set Alias" -#~ msgstr "Nadeni nadimak" - -#~ msgid "Enter empty string to reset the name." -#~ msgstr "Unesite prazan karakter za poništenje imena." - -#~ msgid "" -#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -#~ msgstr "Uklanjanje ovog kontakta će ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu" - -#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -#~ msgstr "Uklanjanje ove grupe će ukloniti i sve drugare iz nje." - -#~ msgid "Confirm Remove" -#~ msgstr "Potvrdite uklanjanje" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Spisak drugara" - -#~ msgid "Place tagged" -#~ msgstr "Mesto označeno" - -#~ msgid "Toggle Tag" -#~ msgstr "Uključi oznaku" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Neaktivan" - -#~ msgid "On Mobile" -#~ msgstr "Pošalji na mobilni" - -#~ msgid "" -#~ "Online: %d\n" -#~ "Total: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Na mreži: %d\n" -#~ "Ukupno: %d" - -#~ msgid "Account: %s (%s)" -#~ msgstr "Nalog: %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Last Seen: %s ago" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poslednja poseta pre %s" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Priključci" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Ime" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "U redu" - -#~ msgid "Send IM..." -#~ msgstr "Pošalji brzi poruku..." - -#~ msgid "Show empty groups" -#~ msgstr "Prikaži prazne grupe" - -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Sortiraj azbučno" - -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika" - -#~ msgid "Specify a hostname" -#~ msgstr "Odredi ime domaćina" - -#~ msgid "Type the host name this certificate is for." -#~ msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat." - -#~ msgid "" -#~ "File %s could not be imported.\n" -#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n" -#~ "Uverite se da je datoteka čitljiva i da je u PEM formatu.\n" - -#~ msgid "X.509 certificate import failed" -#~ msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo" - -#~ msgid "Select a PEM certificate" -#~ msgstr "Izaberite PEM sertifikat" - -#~ msgid "" -#~ "Export to file %s failed.\n" -#~ "Check that you have write permission to the target path\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n" -#~ "Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n" - -#~ msgid "Certificate Export Error" -#~ msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo" - -#~ msgid "X.509 certificate export failed" -#~ msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo" - -#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" -#~ msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 fingerprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ime: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 otisak prsta:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "SSL Host Certificate" -#~ msgstr "Sertifikati SSL domaćina" - -#~ msgid "Really delete certificate for %s?" -#~ msgstr "Da zaista obrišem sertifikat za %s?" - -#~ msgid "Confirm certificate delete" -#~ msgstr "Potvrda brisanja sertifikata" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Upravnik sertifikatima" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Podaci" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%s disconnected." -#~ msgstr "%s je prekinuo." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " -#~ "error and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Zeba neće pokušati da se ponovo poveže na nalog dok ne ispravite grešku i " -#~ "ponovo omogućite nalogu da se povezuje." - -#~ msgid "Re-enable Account" -#~ msgstr "Ponovo omogući nalog" - -#~ msgid "No such command." -#~ msgstr "Komanda ne postoji" - -#~ msgid "" -#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -#~ msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata." - -#~ msgid "Your command failed for an unknown reason." -#~ msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga." - -#~ msgid "That command only works in chats, not IMs." -#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa ćaskanjima, a ne sa brzim porukama." - -#~ msgid "That command only works in IMs, not chats." -#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa ćaskanjima." - -#~ msgid "That command doesn't work on this protocol." -#~ msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu." - -#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -#~ msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni" - -#~ msgid "%s (%s -- %s)" -#~ msgstr "%s (%s -- %s)" - -#~ msgid "%s [%s]" -#~ msgstr "%s [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s is typing..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s kuca..." - -#~ msgid "You have left this chat." -#~ msgstr "Napustili ste ćaskanje." - -#~ msgid "" -#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -#~ msgstr "Snimanje je počelo. Buduće poruke u ovom razgovoru će biti snimljene." - -#~ msgid "" -#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -#~ msgstr "" -#~ "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Pošalji za" - -#~ msgid "Clear Scrollback" -#~ msgstr "Očisti prozor razgovora" - -#~ msgid "Show Timestamps" -#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." - -#~ msgid "Enable Logging" -#~ msgstr "Omogući zapise" - -#~ msgid "Enable Sounds" -#~ msgstr "Omogući zvuke" - -#~ msgid "<AUTO-REPLY> " -#~ msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" - -#~ msgid "List of users:\n" -#~ msgstr "Spisak korisnika:\n" - -#~ msgid "Supported debug options are: version" -#~ msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version" - -#~ msgid "No such command (in this context)." -#~ msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji." - -#~ msgid "" -#~ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" -#~ "The following commands are available in this context:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Koristite \"/help <komanda>\" za pomoć za posebnu komandu.\n" -#~ "U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n" - -#~ msgid "" -#~ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " -#~ "command." -#~ msgstr "" -#~ "say <poruka>: Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena " -#~ "komanda." - -#~ msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -#~ msgstr "" -#~ "me <akcija>: Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a." - -#~ msgid "" -#~ "debug <option>: Send various debug information to the current " -#~ "conversation." -#~ msgstr "" -#~ "debug <opcija>: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u " -#~ "trenutni razgovor." - -#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -#~ msgstr "očisti: čisti prozor razgovora." - -#~ msgid "help <command>: Help on a specific command." -#~ msgstr "help <komanda>: Pomoć za određenu komandu." - -#~ msgid "users: Show the list of users in the chat." -#~ msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju." - -#~ msgid "plugins: Show the plugins window." -#~ msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima." - -#~ msgid "buddylist: Show the buddylist." -#~ msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova." - -#~ msgid "debugwin: Show the debug window." -#~ msgstr "debugwin: Prikaži prozor za greške." - -#~ msgid "prefs: Show the preference window." -#~ msgstr "prefs: Prikaži prozor sa postavkama." - -#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -#~ msgstr "statuses: Prikaži prozor sa sačuvanim stanjima." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Prozor za poruke o greškama" - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Zastani" - -#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files" -#~ msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Prenosi datoteka" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Napredak" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Naziv datoteke" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Brzina" - -#~ msgid "Clear finished transfers" -#~ msgstr "Izbaci završene prenose" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" - -#~ msgid "Waiting for transfer to begin" -#~ msgstr "Čekam da prenos počne" - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Otkaži" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Neuspeh" - -#~ msgid "%.2f KiB/s" -#~ msgstr "%.2f KiB/s" - -#~ msgid "The file was saved as %s." -#~ msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s." - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Prenosim" - -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "E-pošte" - -#~ msgid "You have mail!" -#~ msgstr "Imate e-poštu!" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Pošiljalac" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "%s (%s) has %d new message." -#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." -#~ msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." -#~ msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." - -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Nova e-pošta" - -#~ msgid "Info for %s" -#~ msgstr "Podaci za %s" - -#~ msgid "Buddy Information" -#~ msgstr "Podaci o drugaru" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "IM" -#~ msgstr "Poruka" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(bez imena)" - -#~ msgid "ERROR" -#~ msgstr "GREŠKA" - -#~ msgid "loading plugin failed" -#~ msgstr "učitavanje priključka neuspelo" - -#~ msgid "unloading plugin failed" -#~ msgstr "uklanjam priključak" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Description: %s\n" -#~ "Author: %s\n" -#~ "Website: %s\n" -#~ "Filename: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ime: %s\n" -#~ "Verzija: %s\n" -#~ "Opis: %s\n" -#~ "Autor: %s\n" -#~ "Veb adresa: %s\n" -#~ "Ime datoteke: %s\n" - -#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -#~ msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja." - -#~ msgid "No configuration options for this plugin." -#~ msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja." - -#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list." -#~ msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska." - -#~ msgid "Configure Plugin" -#~ msgstr "Podesi priključak" - -#~ msgid "Please enter a buddy to pounce." -#~ msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu." - -#~ msgid "New Buddy Pounce" -#~ msgstr "Nova zaseda drugaru" - -#~ msgid "Edit Buddy Pounce" -#~ msgstr "Uredi zasedu drugaru" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Žrtva" - -#~ msgid "Buddy name:" -#~ msgstr "Ime drugara:" - -#~ msgid "Pounce When Buddy..." -#~ msgstr "Pošalji zasedu kada drugar..." - -#~ msgid "Signs on" -#~ msgstr "Prijavi se" - -#~ msgid "Signs off" -#~ msgstr "Odjavi se" - -#~ msgid "Goes away" -#~ msgstr "Postade odsutan" - -#~ msgid "Returns from away" -#~ msgstr "Vrati se sa odsustva" - -#~ msgid "Becomes idle" -#~ msgstr "Postade neaktivan" - -#~ msgid "Is no longer idle" -#~ msgstr "Više nije neaktivan" - -#~ msgid "Starts typing" -#~ msgstr "Počinje da kuca" - -#~ msgid "Pauses while typing" -#~ msgstr "Pravi odmor pri kucanju" - -#~ msgid "Stops typing" -#~ msgstr "Prestaje da kuca" - -#~ msgid "Pop up a notification" -#~ msgstr "Otvori dijalog obaveštenja" - -#~ msgid "Execute a command" -#~ msgstr "Izvrši naredbu" - -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Pusti zvuk" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" - -#~ msgid "Recurring" -#~ msgstr "Ponavljanje" - -#~ msgid "Cannot create pounce" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim zasedu" - -#~ msgid "You do not have any accounts." -#~ msgstr "Možda nemate naloge." - -#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -#~ msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati zasedu na %s za %s?" - -#~ msgid "Buddy Pounces" -#~ msgstr "Zasede drugaru" - -#~ msgid "%s has started typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)" - -#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s pravi pauzu dok Vam piše poruku (%s)" - -#~ msgid "%s has signed on (%s)" -#~ msgstr "%s se prijavio(la) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" -#~ msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being away (%s)" -#~ msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)" - -#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)" - -#~ msgid "%s has signed off (%s)" -#~ msgstr "%s se odjavio(la) (%s)" - -#~ msgid "%s has become idle (%s)" -#~ msgstr "%s se uspavao(la) (%s)" - -#~ msgid "%s has gone away. (%s)" -#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)" - -#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" -#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" - -#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -#~ msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" - -#~ msgid "Based on keyboard use" -#~ msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" - -#~ msgid "From last sent message" -#~ msgstr "Od zadnje poslate poruke" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nikada" - -#~ msgid "Show Idle Time" -#~ msgstr "Prikaži vreme neaktivnosti" - -#~ msgid "Notify buddies when you are typing" -#~ msgstr "Obavesti drugarime kada im piše_tm poruku" - -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Oblik dnevnika:" - -#~ msgid "Log IMs" -#~ msgstr "Beleži brze poruke" - -#~ msgid "Log chats" -#~ msgstr "Beleži ćaskanja" - -#~ msgid "Log status change events" -#~ msgstr "Beleži promene stanja" - -#~ msgid "Report Idle time" -#~ msgstr "Prikaži trajanje neaktivnosti" - -#~ msgid "Change status when idle" -#~ msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni" - -#~ msgid "Minutes before changing status" -#~ msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:" - -#~ msgid "Change status to" -#~ msgstr "Promeni stanje u:" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Zapisivanje" - -#~ msgid "Save File..." -#~ msgstr "Sačuvaj kao..." - -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Otvori..." - -#~ msgid "Buddy logs in" -#~ msgstr "Drugar se prijavio" - -#~ msgid "Buddy logs out" -#~ msgstr "Drugar se odjavio" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Poruka primljena" - -#~ msgid "Message received begins conversation" -#~ msgstr "Primljena poruka započinje razgovor" - -#~ msgid "Person enters chat" -#~ msgstr "Osoba se priključuje ćaskanju" - -#~ msgid "Person leaves chat" -#~ msgstr "Osoba napušta ćaskanje" - -#~ msgid "You talk in chat" -#~ msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju" - -#~ msgid "Others talk in chat" -#~ msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju" - -#~ msgid "GStreamer Failure" -#~ msgstr "GStreamer pad" - -#~ msgid "GStreamer failed to initialize." -#~ msgstr "GStreamer neće da se pokrene." - -#~ msgid "Select Sound File ..." -#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku ..." - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Zvučne postavke" - -#~ msgid "Profiles" -#~ msgstr "Profili" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatski" - -#~ msgid "Console Beep" -#~ msgstr "Konzolni pisak" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Naredba" - -#~ msgid "No Sound" -#~ msgstr "Bez zvuka" - -#~ msgid "Sound Method" -#~ msgstr "Način oglašavanja" - -#~ msgid "Method: " -#~ msgstr "Način: " - -#~ msgid "" -#~ "Sound Command\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za zvuk\n" -#~ "(%s za naziv datoteke)" - -#~ msgid "Sound Options" -#~ msgstr "Postavke zvuka" - -#~ msgid "Sounds when conversation has focus" -#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Uvek" - -#~ msgid "Only when available" -#~ msgstr "Samo kada sam dostupan" - -#~ msgid "Volume(0-100):" -#~ msgstr "Jačina zvuka (0-100):" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Zvučni događaji" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Događaj" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Isprobaj" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Odbaci" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati „%s“" - -#~ msgid "Delete Status" -#~ msgstr "Stanje brisanja" - -#~ msgid "Saved Statuses" -#~ msgstr "Sačuvana stanja" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titula" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "_Poruka:" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Koristi" - -#~ msgid "Invalid title" -#~ msgstr "Neispravan naslov" - -#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status." -#~ msgstr "Unesite neki naslov za stanje." - -#~ msgid "Duplicate title" -#~ msgstr "Razmnoži naslov" - -#~ msgid "Please enter a different title for the status." -#~ msgstr "Unesite različit naslov za stanje." - -#~ msgid "Substatus" -#~ msgstr "Podstanje" - -#~ msgid "Edit Status" -#~ msgstr "Promeni stanje" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Koristi _različito stanje sledeće naloge" - -#~ msgid "Save & Use" -#~ msgstr "Sačuvaj i primeni" - -#~ msgid "Statuses" -#~ msgstr "Stanja" - -#~ msgid "Error loading the plugin." -#~ msgstr "Greška pri učitavanju dodataka" - -#~ msgid "Couldn't find X display" -#~ msgstr "Ne mogu da nađem H-ov ekran" - -#~ msgid "Couldn't find window" -#~ msgstr "Ne mogu da nađem prozor" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -#~ msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške." - -#~ msgid "GntClipboard" -#~ msgstr "GntKlipbord" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Klipbord priključak" - -#~ msgid "" -#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " -#~ "to X, if possible." -#~ msgstr "" -#~ "Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće." - -#~ msgid "%s just signed on" -#~ msgstr "%s se prijavio(la)" - -#~ msgid "%s just signed off" -#~ msgstr "%s se odjavio(la)" - -#~ msgid "%s sent you a message" -#~ msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku" - -#~ msgid "%s said your nick in %s" -#~ msgstr "%s je pomenuo(la) vaš nadimak u %s" - -#~ msgid "Buddy signs on/off" -#~ msgstr "Drugar se prijavio/odjavio" - -#~ msgid "You receive an IM" -#~ msgstr "Primili ste brzu poruku" - -#~ msgid "Someone speaks in a chat" -#~ msgstr "Neko govori u ćaskanju" - -#~ msgid "Someone says your name in a chat" -#~ msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju" - -#~ msgid "Notify with a toaster when" -#~ msgstr "Obavesti tosterom kada" - -#~ msgid "Beep too!" -#~ msgstr "I pisni!" - -#~ msgid "GntGf" -#~ msgstr "GntGf" - -#~ msgid "Toaster plugin" -#~ msgstr "Toster priključak" - -#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -#~ msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" - -#~ msgid "History Plugin Requires Logging" -#~ msgstr "Dodak zahteva pamćenje razgovora" - -#~ msgid "" -#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" -#~ "\n" -#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " -#~ "the same conversation type(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Snimanje može biti omogućeno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n" -#~ "\n" -#~ "Omogućavanje snimanja poruka i/ili ćaskanja će aktivirati istoriju za isti " -#~ "tip komunikacije." - -#~ msgid "GntHistory" -#~ msgstr "Istorijat" - -#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -#~ msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega." - -#~ msgid "Lastlog" -#~ msgstr "Poslednje beleške" - -#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -#~ msgstr "lastlog: Traži karaktere u prethodnim dnevnicima." - -#~ msgid "GntLastlog" -#~ msgstr "GntPoslednjeBeleške" - -#~ msgid "Lastlog plugin." -#~ msgstr "Priključak poslednje beleške" - -#~ msgid "accounts" -#~ msgstr "nalozi" - -#~ msgid "Password is required to sign on." -#~ msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." - -#~ msgid "Enter password for %s (%s)" -#~ msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Unesite lozinku" - -#~ msgid "Save password" -#~ msgstr "Snimite lozinku" - -#~ msgid "Missing protocol plugin for %s" -#~ msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s" - -#~ msgid "Connection Error" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju" - -#~ msgid "New passwords do not match." -#~ msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." - -#~ msgid "Fill out all fields completely." -#~ msgstr "Popunite sva polja u potpunosti." - -#~ msgid "Original password" -#~ msgstr "Stara lozinka" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "Nova lozinka" - -#~ msgid "New password (again)" -#~ msgstr "Nova lozinka (ponovite)" - -#~ msgid "Change password for %s" -#~ msgstr "Izmena lozinke za %s" - -#~ msgid "Please enter your current password and your new password." -#~ msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku." - -#~ msgid "Set User Info" -#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku" - -#~ msgid "Buddies" -#~ msgstr "Drugari" - -#~ msgid "buddy list" -#~ msgstr "spisak drugara" - -#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" -#~ msgstr "(NE POKLAPA SE)" - -#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -#~ msgstr "%s je dao sledeći sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s %s\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ime: %s %s\n" -#~ "Otisak prsta (SHA1): %s" - -#~ msgid "Single-use Certificate Verification" -#~ msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu" - -#~ msgid "SSL Peers Cache" -#~ msgstr "Ostava SSL parnjaka" - -#~ msgid "Accept certificate for %s?" -#~ msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" - -#~ msgid "SSL Certificate Verification" -#~ msgstr "Provera SSL sertifikata" - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "_Pregledaj sertifikate..." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. " -#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe " -#~ "you are." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikat koga je dao „%s“ ukazuje da je potiče od „%s“. Ovo može da " -#~ "značida ste povezani na servis na koji mislite da jeste." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -#~ "automatically checked." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikar dao od „%s“ je samo-potpisan. Ne može biti automatski proveren." - -#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -#~ msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Neispravan lanac sertifikata" - -#~ msgid "" -#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -#~ "validated." -#~ msgstr "" -#~ "Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne " -#~ "može biti proverena ispravnost." - -#~ msgid "" -#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis od strane " -#~ "nadležnih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis." - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Neispravan potpis nadležnih za sertifikat" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Activation date: %s\n" -#~ "Expiration date: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ime: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Otisak prsta (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Datim aktivacije: %s\n" -#~ "Datum isteka: %s\n" - -#~ msgid "Registration Error" -#~ msgstr "Greška pri registraciji" - -#~ msgid "+++ %s signed on" -#~ msgstr "+++ %s se prijavio(la)" - -#~ msgid "+++ %s signed off" -#~ msgstr "+++ %s se odjavio(la)" - -#~ msgid "Unable to send message: The message is too large." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika." - -#~ msgid "Unable to send message to %s." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s." - -#~ msgid "The message is too large." -#~ msgstr "Poruka je predugačka." - -#~ msgid "Unable to send message." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku." - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Pošalji poruku" - -#~ msgid "_Send Message" -#~ msgstr "Po_šalji poruku" - -#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu." - -#~ msgid "You are now known as %s" -#~ msgstr "Promenili ste ime u %s" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s" - -#~ msgid "%s left the room (%s)." -#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." - -#~ msgid "Failed to get connection: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" - -#~ msgid "Failed to get name: %s" -#~ msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s" - -#~ msgid "Failed to get serv name: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s" - -#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -#~ msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz sledećih razloga" - -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Bez imena" - -#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" -#~ msgstr "Ne mogu načiniti novi proces rešavanja\n" - -#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev procesu rešavanja\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error resolving %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri rešavanju %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error resolving %s: %d" -#~ msgstr "Greška pri rešavanju %s: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading from resolver process:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri čitanju iz procesa rešavanja: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja" - -#~ msgid "Thread creation failure: %s" -#~ msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Nepoznat razlog" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri čitanju %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri upisu %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error accessing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri pristupu %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "Directory is not writable." -#~ msgstr "Direktorijum nije upisiv." - -#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova." - -#~ msgid "Cannot send a directory." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum." - -#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -#~ msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n" - -#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)" -#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" - -#~ msgid "Accept file transfer request from %s?" -#~ msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?" - -#~ msgid "" -#~ "A file is available for download from:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n" -#~ "računara: %s\n" -#~ "na portu: %d" - -#~ msgid "%s is offering to send file %s" -#~ msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s" - -#~ msgid "%s is not a valid filename.\n" -#~ msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n" - -#~ msgid "Offering to send %s to %s" -#~ msgstr "Ponuda slanja %s za %s" - -#~ msgid "Starting transfer of %s from %s" -#~ msgstr "Počinje prenos %s od %s" - -#~ msgid "Transfer of file %s complete" -#~ msgstr "Prenos datoteke %s završen" - -#~ msgid "File transfer complete" -#~ msgstr "Prenos datoteke završen" - -#~ msgid "You canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "Obustavili ste prenos %s" - -#~ msgid "File transfer cancelled" -#~ msgstr "Obustavljen je prenos" - -#~ msgid "%s canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%s obustavi prenos %s" - -#~ msgid "%s canceled the file transfer" -#~ msgstr "%s obustavi prenos datoteke" - -#~ msgid "File transfer to %s failed." -#~ msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut." - -#~ msgid "File transfer from %s failed." -#~ msgstr "Prenos datoteke od %s propao." - -#~ msgid "Run the command in a terminal" -#~ msgstr "Pokreni komandu u terminalu" - -#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogućeno." - -#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogućeno" - -#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogućeno." - -#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogućno." - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogućeno." - -#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogućeno." - -#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa džaber adresama, ukoliko je omogućeno" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogućeno." - -#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac aim adresa" - -#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac qq adresama" - -#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac icq adresama" - -#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac irc adresama" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac msn adresama" - -#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac sip adresama" - -#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac džaber adresama" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Rukovodilac jahu adresama" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „aim“ adrese." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -#~ "URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „gg“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „icq“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „irc“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „msn“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „sip“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „džaber“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „jahu“ adrese" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "„Tačno“ ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti " -#~ "pokrenuta u terminalu." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi džaber adresama" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama" - -#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "Čist tekst" - -#~ msgid "Old flat format" -#~ msgstr "Stari ravni format" - -#~ msgid "Logging of this conversation failed." -#~ msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo." - -#~ msgid "XML" -#~ msgstr "XML" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" -#~ "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" -#~ "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>" - -#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -#~ msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" - -#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -#~ msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s." - -#~ msgid "This plugin has not defined an ID." -#~ msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju." - -#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -#~ msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)" - -#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -#~ msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)" - -#~ msgid "Plugin does not implement all required functions" -#~ msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije" - -#~ msgid "" -#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i " -#~ "pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Unable to load the plugin" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam dodatak" - -#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." -#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s." - -#~ msgid "Unable to load your plugin." -#~ msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak." - -#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." -#~ msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo" - -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka." - -#~ msgid "Autoaccept" -#~ msgstr "Prihvati sam" - -#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -#~ msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika." - -#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -#~ msgstr "Prihvaćen prenos datoteke od „%s“ iz „%s“ završeno." - -#~ msgid "Autoaccept complete" -#~ msgstr "Prihvatanje završeno" - -#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -#~ msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s" - -#~ msgid "Set Autoaccept Setting" -#~ msgstr "Podešavanja prihvatanja" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Sačuvaj" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Pitaj" - -#~ msgid "Auto Accept" -#~ msgstr "Prihvati" - -#~ msgid "Auto Reject" -#~ msgstr "Odbaci" - -#~ msgid "Autoaccept File Transfers..." -#~ msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..." - -#~ msgid "" -#~ "Path to save the files in\n" -#~ "(Please provide the full path)" -#~ msgstr "" -#~ "Putanja za čuvanje datoteka\n" -#~ "(Unesite punu putanju)" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" - -#~ msgid "" -#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" -#~ "(only when there's no conversation with the sender)" -#~ msgstr "" -#~ "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n" -#~ "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Beleške" - -#~ msgid "Enter your notes below..." -#~ msgstr "Unesite Vaše beleške pored..." - -#~ msgid "Buddy Notes" -#~ msgstr "Oznake drugova" - -#~ msgid "Store notes on particular buddies." -#~ msgstr "Čuvaj oznake za određene drugove" - -#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -#~ msgstr "Dodaje opciju čuvanja beleški za drugare na vašem spisku" - -#~ msgid "Cipher Test" -#~ msgstr "Test lozinke" - -#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -#~ msgstr "Testira lozinke koje su došle uz libpurple." - -#~ msgid "DBus Example" -#~ msgstr "DBUS primer" - -#~ msgid "DBus Plugin Example" -#~ msgstr "Primer DBUS priključka" - -#~ msgid "File Control" -#~ msgstr "Kontrola datoteke" - -#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." -#~ msgstr "Omogućava upravljanje unosom naredbi u datoteku." - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minuta." - -#~ msgid "I'dle Mak'er" -#~ msgstr "Kontrolor neaktivnosti" - -#~ msgid "Set Account Idle Time" -#~ msgstr "Vreme neaktivnosti" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Postavi" - -#~ msgid "None of your accounts are idle." -#~ msgstr "Ni jedan od Vaših naloga nije neaktivan." - -#~ msgid "Unset Account Idle Time" -#~ msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga" - -#~ msgid "_Unset" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts" -#~ msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge" - -#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -#~ msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge" - -#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -#~ msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni" - -#~ msgid "IPC Test Client" -#~ msgstr "Probni program za MPK" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." -#~ msgstr "" -#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -#~ "calls the commands registered." -#~ msgstr "" -#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao " -#~ "program. Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe." - -# MPK = MeđuProcesna Komunikacija -#~ msgid "IPC Test Server" -#~ msgstr "Probni server za MPK" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." -#~ msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -#~ msgstr "" -#~ "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe." - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Postavke skrivanja poruka" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Najmanja soba" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)" - -#~ msgid "Join/Part Hiding" -#~ msgstr "Skrivanje pridruživanja" - -#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." -#~ msgstr "Krije tuđe poruke o pridruživanju." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " -#~ "users actively taking part in a conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dodatak krije poruke o pridruživanju u velikim sobama, osim za one " -#~ "korisnike koji aktivno učestvuju u razgovoru." - -#~ msgid "(UTC)" -#~ msgstr "(UTC)" - -#~ msgid "User is offline." -#~ msgstr "Korisnik nije na vezi" - -#~ msgid "Auto-response sent:" -#~ msgstr "Automatski odgovor poslat:" - -#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." -#~ msgstr "Jedna ili više poruka su možda nečitke." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " -#~ "are logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ste nepovezani. Poruke neće biti primljene dok se ne prijavite." - -#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata jer je prekoračena maksimalna dužina." - -#~ msgid "Message could not be sent." -#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata." - -#~ msgid "Adium" -#~ msgstr "Adium" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Fire" - -#~ msgid "Messenger Plus!" -#~ msgstr "Messenger Plus!" - -#~ msgid "QIP" -#~ msgstr "QIP" - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "General Log Reading Configuration" -#~ msgstr "Podešavanje čitanja glavnog dnevnika" - -#~ msgid "Fast size calculations" -#~ msgstr "Brz proračun veličine" - -#~ msgid "Log Directory" -#~ msgstr "Direktorijum za dnevnik" - -#~ msgid "Log Reader" -#~ msgstr "Pregledač dnevnika" - -#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -#~ msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." - -#~ msgid "" -#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" -#~ "\n" -#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " -#~ "it at your own risk!" -#~ msgstr "" -#~ "Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa drugim " -#~ "programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i " -#~ "Trilian.\n" -#~ "\n" -#~ "UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s " -#~ "vremena na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" - -#~ msgid "Mono Plugin Loader" -#~ msgstr "Čitač mono priključka" - -#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." -#~ msgstr "Učitava .NET priključke proz mono" - -#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." -#~ msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke." - -#~ msgid "" -#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " -#~ "below the screen name in the conversation window." -#~ msgstr "" -#~ "Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod " -#~ "imena u prozoru razgovora." - -#~ msgid "Offline Message Emulation" -#~ msgstr "Emulator poruka van mreže" - -#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -#~ msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." - -#~ msgid "" -#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " -#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu " -#~ "iz dijaloga „Zaseda drugaru“." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " -#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ je van mreže. Da li želite da sačuvate ostale poruke u zasedu i da " -#~ "ih automatski pošaljete kada se „%s“ vrati?" - -#~ msgid "Offline Message" -#~ msgstr "Poruka van mreže" - -#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -#~ msgstr "Možete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga „Zaseda drugaru“" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Save offline messages in pounce" -#~ msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" - -#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." -#~ msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." - -#~ msgid "Perl Plugin Loader" -#~ msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka" - -#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." -#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka." - -#~ msgid "Psychic Mode" -#~ msgstr "Psihički mod" - -#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" -#~ msgstr "Psihički mod za dolazeće razgovore" - -#~ msgid "" -#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " -#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" -#~ msgstr "" -#~ "Prozor za razgovor se javlja kada drugi počnu da sam pišu. Ovo radi za " -#~ "AIM, ICQ, Džaber, Sametime i Jahu" - -#~ msgid "You feel a disturbance in the force..." -#~ msgstr "Osećate se uznemirenim u žurbi..." - -#~ msgid "Only enable for users on the buddy list" -#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" - -#~ msgid "Signals Test" -#~ msgstr "Proba signala" - -#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." -#~ msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade." - -#~ msgid "Simple Plugin" -#~ msgstr "Jednostavan dodatak" - -#~ msgid "Tests to see that most things are working." -#~ msgstr "Proverava da li većina stvari radi." - -#~ msgid "X.509 Certificates" -#~ msgstr "X.509 sertifikati" - -#~ msgid "GNUTLS" -#~ msgstr "GNUTLS" - -#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS." - -#~ msgid "NSS" -#~ msgstr "NSS" - -#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS." - -#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -#~ msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku." - -#~ msgid "%s is no longer away." -#~ msgstr "%s više nije na odsustvu." - -#~ msgid "%s has gone away." -#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo." - -#~ msgid "%s is no longer idle." -#~ msgstr "%s više nije neaktivan." - -#~ msgid "%s has signed on." -#~ msgstr "%s se prijavio(la)." - -#~ msgid "Notify When" -#~ msgstr "Obaveštavaj o" - -#~ msgid "Buddy Goes _Away" -#~ msgstr "Drugar odsutan:" - -#~ msgid "Buddy Goes _Idle" -#~ msgstr "Drugar miran:" - -#~ msgid "Buddy _Signs On/Off" -#~ msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio" - -#~ msgid "Buddy State Notification" -#~ msgstr "Obaveštenja o stanju drugara" - -#~ msgid "" -#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " -#~ "or idle." -#~ msgstr "" -#~ "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa " -#~ "odsustva ili neaktivnosti." - -#~ msgid "Tcl Plugin Loader" -#~ msgstr "Učitavanje Tcl dodataka" - -#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, " -#~ "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" - -#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" -#~ msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?" - -#~ msgid "First name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-pošta" - -#~ msgid "AIM Account" -#~ msgstr "AIM nalog" - -#~ msgid "XMPP Account" -#~ msgstr "Džaber nalog" - -#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za Bonžur protokol" - -#~ msgid "Purple Person" -#~ msgstr "Osoba" - -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonžur" - -#~ msgid "%s has closed the conversation." -#~ msgstr "%s je zatvorio razgovor." - -#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Greška pri podešavanju utičnice" - -#~ msgid "Could not bind socket to port" -#~ msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" - -#~ msgid "Invalid proxy settings" -#~ msgstr "Loša podešavanja posrednika" - -#~ msgid "" -#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type " -#~ "is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među " -#~ "podešavanjima." - -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "Token greška" - -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n" - -#~ msgid "Save Buddylist..." -#~ msgstr "Snimi spisak drugara..." - -#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -#~ msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku." - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" - -#~ msgid "Buddylist saved successfully!" -#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!" - -#~ msgid "Couldn't load buddylist" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" - -#~ msgid "Load Buddylist..." -#~ msgstr "Učitaj spisak drugara..." - -#~ msgid "Buddylist loaded successfully!" -#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno učitan!" - -#~ msgid "Save buddylist..." -#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." - -#~ msgid "Fill in the registration fields." -#~ msgstr "Popuni polja za registraciju." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Lozinke nisu iste." - -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" - -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "Registracija završena uspešno!" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Lozinka" - -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" - -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "Unesite trenutni token" - -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" - -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "Molim vas popunite sledeća polja" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Grad" - -#~ msgid "Year of birth" -#~ msgstr "Godina rođenja" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Pol" - -#~ msgid "Male or female" -#~ msgstr "Muško ili žensko" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "Muški" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "Ženski" - -#~ msgid "Only online" -#~ msgstr "Samo na vezi" - -#~ msgid "Find buddies" -#~ msgstr "Pronađi drugare" - -#~ msgid "Please, enter your search criteria below" -#~ msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum" - -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "Popuni polja." - -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili." - -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n" - -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" - -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!" - -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "Trenutna lozinka" - -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " - -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku" - -#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" -#~ msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" - -#~ msgid "UIN" -#~ msgstr "Korisnički broj" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "Godina rođenja" - -#~ msgid "Unable to display the search results." -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem rezultate pretrage." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -#~ msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Rezultati pretrage" - -#~ msgid "No matching users found" -#~ msgstr "Nema nađenih korisnika" - -#~ msgid "There are no users matching your search criteria." -#~ msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" - -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "Spisak drugova preuzet" - -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "Vaša lista drugova je preuzeta sa servera." - -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "Lista drugova poslata" - -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Povezivanje propalo." - -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Blokiran" - -#~ msgid "Unblock" -#~ msgstr "Deblokiraj" - -#~ msgid "Block" -#~ msgstr "Blokiraj" - -#~ msgid "Chat error" -#~ msgstr "Greška u ćaskanju" - -#~ msgid "This chat name is already in use" -#~ msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" - -#~ msgid "Not connected to the server." -#~ msgstr "Niste u vezi sa serverom." - -#~ msgid "Find buddies..." -#~ msgstr "Nađi drugare..." - -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "Promeni lozinku..." - -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "Izvezi spisak drugara na server" - -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera" - -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera" - -#~ msgid "Save buddylist to file..." -#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara u datoteku..." - -#~ msgid "Load buddylist from file..." -#~ msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol" - -#~ msgid "Polish popular IM" -#~ msgstr "Popularni poljski IM" - -#~ msgid "Gadu-Gadu User" -#~ msgstr "Gadu-Gadu korisnik" - -#~ msgid "Unknown command: %s" -#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s" - -#~ msgid "current topic is: %s" -#~ msgstr "trenutna tema: %s" - -#~ msgid "File Transfer Failed" -#~ msgstr "Propao prenos datoteke" - -#~ msgid "Could not open a listening port." -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." - -#~ msgid "Error displaying MOTD" -#~ msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" - -#~ msgid "No MOTD available" -#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana" - -#~ msgid "MOTD for %s" -#~ msgstr "Poruka dana za %s" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Server se isključio" - -#~ msgid "View MOTD" -#~ msgstr "Pogledajte poruku dana" - -#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -#~ msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" - -#~ msgid "SSL support unavailable" -#~ msgstr "SSL podrška je nedostupna" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Greška pri čitanju" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Korisnici" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Tema:" - -#~ msgid "IRC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol" - -#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodiranja" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Korisničko ime" - -#~ msgid "Bad mode" -#~ msgstr "Loš mod" - -#~ msgid "You are banned from %s." -#~ msgstr "Izbačeni ste sa %s." - -#~ msgid "Banned" -#~ msgstr "Izbačeni" - -#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -#~ msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen" - -#~ msgid " <i>(ircop)</i>" -#~ msgstr " <i>(operater)</i>" - -#~ msgid " <i>(identified)</i>" -#~ msgstr " <i>(identifikovani)</i>" - -#~ msgid "Currently on" -#~ msgstr "Trenutno prisutan" - -#~ msgid "Idle for" -#~ msgstr "Neaktivan već" - -#~ msgid "Online since" -#~ msgstr "Na vezi od" - -#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>" -#~ msgstr "<b>Opisni pridev:</b>" - -#~ msgid "Glorious" -#~ msgstr "Veličanstveno" - -#~ msgid "%s has changed the topic to: %s" -#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s" - -#~ msgid "%s has cleared the topic." -#~ msgstr "%s očisti temu." - -#~ msgid "The topic for %s is: %s" -#~ msgstr "Tema za %s je: %s" - -#~ msgid "Unknown message '%s'" -#~ msgstr "Nepoznata poruka „%s‟" - -#~ msgid "Unknown message" -#~ msgstr "Nepoznata greška" - -#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand." -#~ msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku." - -#~ msgid "Users on %s: %s" -#~ msgstr "Korisnika na %s: %s" - -#~ msgid "Time Response" -#~ msgstr "Odgovor sa vremenom" - -#~ msgid "The IRC server's local time is:" -#~ msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:" - -#~ msgid "No such channel" -#~ msgstr "Nema takvog kanala" - -#~ msgid "no such channel" -#~ msgstr "ne postoji takav kanal" - -#~ msgid "User is not logged in" -#~ msgstr "Korisnik nije prijavljen" - -#~ msgid "No such nick or channel" -#~ msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal" - -#~ msgid "Could not send" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem" - -#~ msgid "Joining %s requires an invitation." -#~ msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje." - -#~ msgid "Invitation only" -#~ msgstr "Samo pozivani" - -#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -#~ msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" - -#~ msgid "Kicked by %s (%s)" -#~ msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" - -#~ msgid "mode (%s %s) by %s" -#~ msgstr "mod (%s %s) od strane %s" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "Neispravan nadimak" - -#~ msgid "" -#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " -#~ "invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " -#~ "znake." - -#~ msgid "" -#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably " -#~ "contains invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži " -#~ "nedozvoljene znake." - -#~ msgid "Cannot change nick" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" - -#~ msgid "Could not change nick" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" - -#~ msgid "You have parted the channel%s%s" -#~ msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s" - -#~ msgid "Error: invalid PONG from server" -#~ msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)" - -#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -#~ msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi" - -#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required." -#~ msgstr "Ne mogu da se pridružim %s: Potrebna je registracija" - -#~ msgid "Cannot join channel" -#~ msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu" - -#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan." - -#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "action <akcija>: Izvedi određenu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " -#~ "being away." -#~ msgstr "" -#~ "away [poruka]: Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez " -#~ "poruke." - -#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -#~ msgstr "chanserv: Šalje komandu za chanserv" - -#~ msgid "" -#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -#~ "someone. You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "deop <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome čin operatora " -#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo uradili." - -#~ msgid "" -#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "devoice <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome pravo glasa, što " -#~ "ga sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti " -#~ "operator kanala da biste ovo uradili." - -#~ msgid "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." -#~ msgstr "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." - -#~ msgid "" -#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili " -#~ "više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." - -#~ msgid "" -#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog " -#~ "ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." - -#~ msgid "" -#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " -#~ "a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "kick <nadimak> [poruka]: Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti " -#~ "operator da biste ovo uradili." - -#~ msgid "" -#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " -#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "list: Prikazuje spisak pričaonica na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri " -#~ "zbog toga mogu da Vas isključe sa mreže.</i>" - -#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "me <radnja>: Izvrši radnju." - -#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -#~ msgstr "memoserv: Šalje komandu za memoserv" - -#~ msgid "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " -#~ "channel or user mode." -#~ msgstr "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nadimak|kanal>: Postavi ili ukini " -#~ "način pristupa za kanal ili za korisnika." - -#~ msgid "" -#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku " -#~ "(dakle ne na kanal)." - -#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -#~ msgstr "" -#~ "names [kanal]: Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu." - -#~ msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -#~ msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak." - -#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -#~ msgstr "nickserv: Šalje komandu za nickserv" - -#~ msgid "" -#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. " -#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite." - -#~ msgid "" -#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "operwall <poruka>: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, " -#~ "verovatno ne možete da je koristite." - -#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" -#~ msgstr "operserv: Šalje komandu za operserv" - -#~ msgid "" -#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " -#~ "channel, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "part [soba] [poruka]: Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po " -#~ "želji pritom ispisuje i poruku." - -#~ msgid "" -#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " -#~ "specified) has." -#~ msgstr "" -#~ "ping [nadimak]: Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili " -#~ "servera, ako nijedan nadimak nije naveden)." - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "query <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku " -#~ "(dakle ne na kanal)." - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "quit [poruka]: Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku." - -#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -#~ msgstr "quote [...]: Šalje izvornu komandu serveru." - -#~ msgid "" -#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -#~ "channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "remove <nadimak> [poruka]: Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti " -#~ "operator kanala da biste ovo uradili." - -#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -#~ msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregleda ili menja temu kanala." - -#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -#~ msgstr "" -#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Postavlja ili ukida korisnikov mod." - -#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -#~ msgstr "verzija [nadimak]: pošalji zahtev CTCP VERZIJE korisniku" - -#~ msgid "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Daje nekome glas. Morate biti operator " -#~ "kanala da biste ovo mogli da uradite." - -#~ msgid "" -#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "wallops <message>: Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno " -#~ "ni ne možete da je koristite." - -#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -#~ msgstr "whois [server] <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku." - -#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -#~ msgstr "" -#~ "whowas <nadimak>: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio." - -#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -#~ msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi" - -#~ msgid "PONG" -#~ msgstr "PONG" - -#~ msgid "CTCP PING reply" -#~ msgstr "CTCP PING odgovor" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Nepoznata greška" - -#~ msgid "execute" -#~ msgstr "izvrši" - -#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -#~ msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." - -#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -#~ msgstr "" -#~ "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " -#~ "šifrovana." - -#~ msgid "" -#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. " -#~ "Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " -#~ "nastavim sa prijavom?" - -#~ msgid "Plaintext Authentication" -#~ msgstr "Identifikacija običnim tekstom" - -#~ msgid "Server does not use any supported authentication method" -#~ msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" - -#~ msgid "Invalid response from server." -#~ msgstr "Neispravan odgovor servera." - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " -#~ "nastavim sa prijavom?" - -#~ msgid "Invalid challenge from server" -#~ msgstr "Neispravan izazov servera" - -#~ msgid "SASL error" -#~ msgstr "SASL greška" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Puno ime" - -#~ msgid "Family Name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Given Name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Internet adresa" - -#~ msgid "Street Address" -#~ msgstr "Ulica" - -#~ msgid "Extended Address" -#~ msgstr "Proširena adresa" - -#~ msgid "Locality" -#~ msgstr "Lokalitet" - -#~ msgid "Postal Code" -#~ msgstr "Poštanski broj" - -#~ msgid "Organization Name" -#~ msgstr "Naziv organizacije" - -#~ msgid "Organization Unit" -#~ msgstr "Odeljenje u organizaciji" - -# „radno mesto‟ u organizaciji? -# Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Uloga" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Edit XMPP vCard" -#~ msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte" - -#~ msgid "" -#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you " -#~ "feel comfortable." -#~ msgstr "" -#~ "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite." - -#~ msgid "Operating System" -#~ msgstr "Operativni sistem" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Poslednja aktivnost" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Podaci otkrivanja servisa" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Stavke otkrivanja servisa" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Prošireno adresiranje odeljka" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Višekorisničko ćaskanje" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub servis" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 protoci" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "HHTML — brze poruke" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Korisnikova lokacija" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Verzija programa" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Pokretanje protoka" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Prenosi datoteka" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Raspoloženje korisnika" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Aktivnost korisnika" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Sposobnosti" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Korisnikova melodija" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Adresa za kontakt" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Korisnikov profil" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Džingl" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Džingl zvuk" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Nadimak" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Džingl ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Džingl ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Izvorni džingl UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Džingl video" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Džingl DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Prijem poruka" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Izdavanje javnog ključa" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Korisnik ćaska" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Korisnik razgleda" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "Korisnik se igra" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Korisnik gleda" - -#~ msgid "Ping" -#~ msgstr "Ping" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Šifrovanje odeljka" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Vreme važnosti" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Odložena dostava" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Saradnički podaci objekata" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji" - -#~ msgid "Capabilities" -#~ msgstr "Mogućnosti" - -# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime -# oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr -# u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna -# koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih -# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. -#~ msgid "Middle Name" -#~ msgstr "Srednje ime" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Ulica" - -#~ msgid "P.O. Box" -#~ msgstr "Poštanski fah" - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Slika" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logotip" - -#~ msgid "Un-hide From" -#~ msgstr "Ne sakrivaj od" - -#~ msgid "Temporarily Hide From" -#~ msgstr "Privremeno sakrij od" - -#~ msgid "Cancel Presence Notification" -#~ msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu" - -#~ msgid "(Re-)Request authorization" -#~ msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Odjavi se" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Odjavi se" - -#~ msgid "Chatty" -#~ msgstr "Pričljiv" - -#~ msgid "Extended Away" -#~ msgstr "Produženo odsustvo" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "Ne uznemiravaj" - -#~ msgid "JID" -#~ msgstr "JID" - -#~ msgid "The following are the results of your search" -#~ msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage" - -#~ msgid "" -#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -#~ "Each field supports wild card searches (%)" -#~ msgstr "" -#~ "Nađi kontakt unoseći kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako " -#~ "polje podržava pretragu divljih kartica (%)" - -#~ msgid "Directory Query Failed" -#~ msgstr "Upit direktorijumu neuspeo" - -#~ msgid "Could not query the directory server." -#~ msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma." - -#~ msgid "Server Instructions: %s" -#~ msgstr "Serverska uputstva: %s" - -#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -#~ msgstr "Popunite jedno ili više polja da biste tražili Džaber korisnike." - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Adresa e-pošte" - -#~ msgid "Search for XMPP users" -#~ msgstr "Traži Džaber drugare" - -#~ msgid "Invalid Directory" -#~ msgstr "Neispravan direktorijum" - -#~ msgid "Enter a User Directory" -#~ msgstr "Unesite direktorijum korisnika" - -#~ msgid "Select a user directory to search" -#~ msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu" - -#~ msgid "Search Directory" -#~ msgstr "Pretraži direktorijum" - -#~ msgid "_Handle:" -#~ msgstr "_Ručka:" - -#~ msgid "%s is not a valid room name" -#~ msgstr "%s nije ispravan naziv sobe" - -#~ msgid "Invalid Room Name" -#~ msgstr "Neispravno ime sobe" - -#~ msgid "%s is not a valid server name" -#~ msgstr "%s nije ispravan naziv servera" - -#~ msgid "Invalid Server Name" -#~ msgstr "Neispravno ime servera" - -#~ msgid "%s is not a valid room handle" -#~ msgstr "%s nije ispravna ručka sobe" - -#~ msgid "Invalid Room Handle" -#~ msgstr "Neispravna ručka sobe" - -#~ msgid "Configuration error" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju" - -#~ msgid "Unable to configure" -#~ msgstr "Podešavanje nije uspelo" - -#~ msgid "Room Configuration Error" -#~ msgstr "Greška pri podešavanju sobe" - -#~ msgid "This room is not capable of being configured" -#~ msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja" - -#~ msgid "Registration error" -#~ msgstr "Greška pri registraciji" - -#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -#~ msgstr "Promena nadimka nije podržana u pričaonicama koje nisu MUC." - -#~ msgid "Error retrieving room list" -#~ msgstr "Greška pri dobavljanju spiska soba" - -#~ msgid "Invalid Server" -#~ msgstr "Neispravno ime servera" - -#~ msgid "Select a conference server to query" -#~ msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje" - -#~ msgid "Find Rooms" -#~ msgstr "Pronađi sobe" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Greška pri pokretanju sesije" - -#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -#~ msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Greška pri pisanju" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Greška pri čitanju" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to create socket" -#~ msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID" -#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." - -#~ msgid "Registration of %s@%s successful" -#~ msgstr "Registracija %s@%s uspešna" - -#~ msgid "Registration to %s successful" -#~ msgstr "Registracija na %s je s uspela" - -#~ msgid "Registration Successful" -#~ msgstr "Registracija uspešna" - -#~ msgid "Registration Failed" -#~ msgstr "Greška pri registraciji" - -#~ msgid "Registration from %s successfully removed" -#~ msgstr "Registracija sa %s uspešno uklonjena" - -#~ msgid "Unregistration Successful" -#~ msgstr "Odjava registracije uspela" - -#~ msgid "Unregistration Failed" -#~ msgstr "Odjava registracije neuspela" - -#~ msgid "Already Registered" -#~ msgstr "Već je registrovan" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Oblast" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "Poštanski broj" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Unregister" -#~ msgstr "Odjavi registraciju" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill out the information below to change your account registration." -#~ msgstr "Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Vašeg naloga." - -#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account." -#~ msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog." - -#~ msgid "Register New XMPP Account" -#~ msgstr "Registruj novi Džaber nalog" - -#~ msgid "Change Account Registration at %s" -#~ msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s" - -#~ msgid "Register New Account at %s" -#~ msgstr "Registruj novi nalog na %s" - -#~ msgid "Change Registration" -#~ msgstr "Izmeni registraciju" - -#~ msgid "Account successfully unregistered" -#~ msgstr "Registracija naloga uspešno odjavljena" - -#~ msgid "Initializing Stream" -#~ msgstr "Pokretanje toka" - -#~ msgid "Initializing SSL/TLS" -#~ msgstr "Pokrećem SSL/TLS" - -#~ msgid "Authenticating" -#~ msgstr "Identifikacija" - -#~ msgid "Re-initializing Stream" -#~ msgstr "Ponovno pokretanje toka" - -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "Neovlašćen" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Oba" - -#~ msgid "From (To pending)" -#~ msgstr "Od (čekanje)" - -#~ msgid "None (To pending)" -#~ msgstr "Nijedan (čekanje)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ništa" - -#~ msgid "Mood" -#~ msgstr "Raspoloženje" - -#~ msgid "Mood Text" -#~ msgstr "Tekst o raspoloženju" - -#~ msgid "Tune Artist" -#~ msgstr "Izvođač melodije" - -#~ msgid "Tune Title" -#~ msgstr "Naslov melodije" - -#~ msgid "Tune Album" -#~ msgstr "Album melodije" - -#~ msgid "Tune Genre" -#~ msgstr "Žanr melodije" - -#~ msgid "Tune Comment" -#~ msgstr "Komantar melodije" - -#~ msgid "Tune Track" -#~ msgstr "Broj melodije" - -#~ msgid "Tune Time" -#~ msgstr "Trajanje melodije" - -#~ msgid "Tune Year" -#~ msgstr "Godina melodije" - -#~ msgid "Tune URL" -#~ msgstr "URL melodije" - -#~ msgid "Allow Buzz" -#~ msgstr "Dozvoli trubljenje" - -#~ msgid "Password Changed" -#~ msgstr "Lozinka izmenjena" - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." - -#~ msgid "Error changing password" -#~ msgstr "Greška pri izmeni lozinke" - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Lozinka (ponovite)" - -#~ msgid "Change XMPP Password" -#~ msgstr "Promeni Džaber lozinku" - -#~ msgid "Set User Info..." -#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..." - -#~ msgid "Change Password..." -#~ msgstr "Promeni lozinku..." - -#~ msgid "Search for Users..." -#~ msgstr "Traži drugare..." - -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "Loš zahtev" - -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "Sukob" - -#~ msgid "Feature Not Implemented" -#~ msgstr "Mogućnost nije podržana" - -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Otišao" - -#~ msgid "Internal Server Error" -#~ msgstr "Unutrašnja greška servera" - -#~ msgid "Item Not Found" -#~ msgstr "Nije nađeno" - -#~ msgid "Malformed XMPP ID" -#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa" - -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "Neprihvatljiv" - -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "Nedozvoljen" - -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "Potrebna je uplata" - -#~ msgid "Recipient Unavailable" -#~ msgstr "Primalac nedostupan" - -#~ msgid "Remote Server Not Found" -#~ msgstr "Udaljeni računar nije pronađen" - -#~ msgid "Remote Server Timeout" -#~ msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server." - -#~ msgid "Server Overloaded" -#~ msgstr "Server je preopterećen" - -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "Usluga je nedostupna" - -#~ msgid "Unexpected Request" -#~ msgstr "Neočekivani zahtev" - -#~ msgid "Authorization Aborted" -#~ msgstr "Prijava prekinuta" - -#~ msgid "Incorrect encoding in authorization" -#~ msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja" - -#~ msgid "Invalid authzid" -#~ msgstr "Neispravan authzid" - -#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism" -#~ msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje" - -#~ msgid "Authorization mechanism too weak" -#~ msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran" - -#~ msgid "Temporary Authentication Failure" -#~ msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija" - -#~ msgid "Authentication Failure" -#~ msgstr "Neuspešna identifikacija" - -#~ msgid "Bad Format" -#~ msgstr "Loš oblik" - -#~ msgid "Bad Namespace Prefix" -#~ msgstr "Loš predmetak prostora imena" - -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Sudar resursa" - -#~ msgid "Connection Timeout" -#~ msgstr "Vremenski rok veze" - -#~ msgid "Host Gone" -#~ msgstr "Domaćin je nestao" - -#~ msgid "Host Unknown" -#~ msgstr "Domaćin je nepoznat" - -#~ msgid "Improper Addressing" -#~ msgstr "Neodgovarajuće adresiranje" - -#~ msgid "Invalid ID" -#~ msgstr "Neispravan IB" - -#~ msgid "Invalid Namespace" -#~ msgstr "Neispravan prostor imena" - -#~ msgid "Invalid XML" -#~ msgstr "Neispravan XML" - -#~ msgid "Non-matching Hosts" -#~ msgstr "Nepoklapajući domaćini" - -#~ msgid "Policy Violation" -#~ msgstr "Prekoračenje ovlašćenja" - -#~ msgid "Remote Connection Failed" -#~ msgstr "Udaljena veza neuspešna" - -#~ msgid "Resource Constraint" -#~ msgstr "Ograničenje resursa" - -#~ msgid "Restricted XML" -#~ msgstr "Ograničeni XML" - -#~ msgid "See Other Host" -#~ msgstr "Pogledajte drugog domaćina" - -#~ msgid "System Shutdown" -#~ msgstr "Gašenje sistema" - -#~ msgid "Undefined Condition" -#~ msgstr "Nedefinisani uslov" - -#~ msgid "Unsupported Encoding" -#~ msgstr "Nepodržano kodiranje" - -# strofa baš i nije odgovarajuća :-) -#~ msgid "Unsupported Stanza Type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta odeljka" - -#~ msgid "Unsupported Version" -#~ msgstr "Nepodržano izdanje" - -#~ msgid "XML Not Well Formed" -#~ msgstr "XML nije dobro sačinjen" - -#~ msgid "Stream Error" -#~ msgstr "Greška toka" - -#~ msgid "Unable to ban user %s" -#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s" - -#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown role: \"%s\"" -#~ msgstr "Nepoznato pravilo: „%s“" - -#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim pravilo „%s“ za korisnika: %s" - -#~ msgid "Unable to kick user %s" -#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s" - -#~ msgid "Unable to ping user %s" -#~ msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" - -#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." - -#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." - -#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." - -#~ msgid "config: Configure a chat room." -#~ msgstr "config: Podesi pričaonicu." - -#~ msgid "configure: Configure a chat room." -#~ msgstr "configure: Podesi pričaonicu." - -#~ msgid "part [room]: Leave the room." -#~ msgstr "part [soba]: Napusti pričaonicu." - -#~ msgid "register: Register with a chat room." -#~ msgstr "register: Registruj se u pričaonici." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu." - -#~ msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -#~ msgstr "ban <nadimak> [soba]: Brani pristup korisniku u pričaonici." - -#~ msgid "" -#~ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a " -#~ "user's affiliation with the room." -#~ msgstr "" -#~ "affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: " -#~ "Postavi povezanost korisnika sa pričaonicom." - -#~ msgid "" -#~ "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a " -#~ "user's role in the room." -#~ msgstr "" -#~ "pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " -#~ "korisničko pravilo u pričaonici." - -#~ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -#~ msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Pozovi korisnika u pričaonicu." - -#~ msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -#~ msgstr "join: <soba> [server]: Pridruži se ćaskanju na ovom serveru." - -#~ msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -#~ msgstr "kick <korisnik> [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." - -#~ msgid "" -#~ "msg <user> <message>: Send a private message to another user." -#~ msgstr "" -#~ "msg <nadimak> <poruka>: Pošalji privatnu poruku drugom " -#~ "korisniku." - -#~ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -#~ msgstr "ping <jid>:\tPinguj korisnika/komponentu/server." - -#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -#~ msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" - -#~ msgid "XMPP Protocol Plugin" -#~ msgstr "Priključak za Džaber protokol" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domen" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Zahteva SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL" - -#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -#~ msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima" - -#~ msgid "%s has left the conversation." -#~ msgstr "%s je napustio razgovor." - -#~ msgid "%s has set the topic to: %s" -#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s" - -#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s" -#~ msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" - -#~ msgid "XMPP Message Error" -#~ msgstr "Greška u Džaber poruci" - -#~ msgid "%s has buzzed you!" -#~ msgstr "%s vam trubi!" - -#~ msgid " (Code %s)" -#~ msgstr " (kôd %s)" - -#~ msgid "XML Parse error" -#~ msgstr "Greška pri XML obradi" - -#~ msgid "Unknown Error in presence" -#~ msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" - -#~ msgid "" -#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept " -#~ "the default settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili " -#~ "prihvatate podrazumevane postavke?" - -#~ msgid "_Configure Room" -#~ msgstr "P_ostavke za sobu" - -#~ msgid "_Accept Defaults" -#~ msgstr "P_rihvati podrazumevano" - -#~ msgid "Error in chat %s" -#~ msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" - -#~ msgid "Error joining chat %s" -#~ msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -#~ msgstr "" -#~ "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos " -#~ "datoteka" - -#~ msgid "File Send Failed" -#~ msgstr "Neuspešno slanje datoteke" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" - -#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" -#~ msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku" - -#~ msgid "Select a Resource" -#~ msgstr "Izaberite izvor" - -#~ msgid "Edit User Mood" -#~ msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" - -#~ msgid "Please select your mood from the list." -#~ msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Postavi" - -#~ msgid "Set Mood..." -#~ msgstr "Podesi raspoloženje..." - -#~ msgid "Set User Nickname" -#~ msgstr "Postavi korisnički nadimak" - -#~ msgid "Please specify a new nickname for you." -#~ msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." - -#~ msgid "" -#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so " -#~ "choose something appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite " -#~ "nešto prikladno." - -#~ msgid "Set Nickname..." -#~ msgstr "Postavi nadimak..." - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Naredbe" - -#~ msgid "Select an action" -#~ msgstr "Izaberi naredbu" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite " -#~ "li da dodate ovog drugara?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate " -#~ "ovog drugara?" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim poruku." - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Neispravna el. adresa" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Korisnik ne postoji." - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Nedostaje pun naziv domena" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Već ste prijavljeni" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Neispravno korisničko ime" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Neispravno prijateljsko ime" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Spisak je pun" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Već je prisutan" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Već u tom modu" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Već u suparničkom spisku" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Previše grupa" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Neispravna grupa" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Korisnik nije u grupi" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Ime grupe je predugačko" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Neuspešno prebacivanje" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Nedostaju obavezna polja" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Previše pogodaka u FND" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Neprijavljen" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Greška servera sa bazom" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Naredba isključena" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Greška pri radu sa datotekom" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server je zauzet" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server je nedostupan" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Ne mogu da pišem" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Preopterećenje sesije" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Korisnik je preaktivan" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Previše sesija" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server je prezauzet" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Neispravna karta" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN Greška %s\n" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Potapšaj" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s vas je potapšao(la)!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Tapšem %s..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da " -#~ "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi " -#~ "prenosni uređaj?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Dopusti" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Zabrani" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Pošalji mobilnu poruku." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Stranica" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Ima vas" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Odmah se vraćam" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Telefoniram" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Ručam" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Postavi prijateljsko ime..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Postavi broj kućnog telefona..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Postavi broj telefona na poslu..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Otvori dospelu poštu na Hotmejlu" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Pošalji na mobilni" - -#~ msgid "Initiate _Chat" -#~ msgstr "Pokreni _ćaskanje" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu " -#~ "SSL biblioteku." - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Greška pri čitanju sa servera" - -#~ msgid "Age" -#~ msgstr "Starost" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Zanimanje" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobiji i interesovanja" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Ponešto o meni" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Društveno stanje" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Bračno stanje" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesovanja" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Kućni ljubimci" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Grad rođenja" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Mesta gde sam živeo" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muzika" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Zvanje" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Ostali podaci" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Kućni broj telefona" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Drugi kućni broj telefona" - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Adresa stanovanja" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Zvanje" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Faks" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Brze poruke" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Godišnjica" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Titula" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Preduzeće" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Odeljenje" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Zanimanje" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Broj telefona na poslu" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Drugi broj telefona na poslu" - -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Adresa na poslu" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pejdžer naposlu" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faks na poslu" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "E-pošta na poslu" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Brze poruke na poslu" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Početni datum" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Poslednja dopuna" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Lična stranica" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Korisnik nije napravio javni profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili " -#~ "korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni " -#~ "profil." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " -#~ "najverovatnije ne postoji." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Profil" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za MSN protokol" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Koristi HTTP režim" - -# MPK = MeđuProcesna Komunikacija -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server HTTP režima" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju" - -#~ msgid "Unable to connect" -#~ msgstr "Nemoguće povezivanje" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s nije dozvoljena grupa." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Nepoznata greška." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s na %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " -#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" -#~ "\n" -#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " -#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" -#~ "\n" -#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." -#~ msgstr[2] "" -#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " -#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" -#~ "\n" -#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Greška pri čitanju" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server." -#~ msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." - -#~ msgid "Error parsing HTTP." -#~ msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." - -#~ msgid "You have signed on from another location." -#~ msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily." -#~ msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa " -#~ "pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Rukovanje" - -#~ msgid "Starting authentication" -#~ msgstr "Počinjem identifikaciju" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Primam kolačić" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Šaljem kolačić" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Preuzimam spisak drugara" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Odsutan od računara" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Telefoniram" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Na ručku sam" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Poruka ne može biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa " -#~ "serverom. Ovo je verovatno problem do servera, pokušajte ponovo za par " -#~ "minuta:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." - -#~ msgid "The screen name specified is invalid." -#~ msgstr "Ime korisnika je neispravno." - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Nedostaje lozinka" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće " -#~ "biti učitan." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Greška u Mom svemiru" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Čita izazov" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Povezujem se" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Novi komentari u blogu" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Novi komentari profila" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Novi komentari slika" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "Moj svemir" - -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo." - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Komanda za održavanje neuspela" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Korisnik %s ne postoji" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Traženje korisnika" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "komanda liste zabrane neuspela" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Pogrešan ulazni uslov" - -#~ msgid "Read buffer full" -#~ msgstr "Bafer za čitanje je pun" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Poruka se ne može proslediti" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Drugovi" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr "" -#~ "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " -#~ "serveru)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Dodaj kontakt sa servera" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Uvoz drugova neuspeo" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Traži ljude..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Promeni ime..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Nije nađen odgovarajući nalog na Mom svemiru za ovu adresu" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Aktivirajte odgovarajući Moj svemir nalog i probajte ponovo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Prikaži korisničko ime u tekstu stanja" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Prikaži rukovodioca u tekstu stanja" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Pošalji smešak" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Rezolucija ekrana (tačaka po inču)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Veličina slova (u tačkama)" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Korisnik" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profil" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Numera" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Ukupno drugova" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Verzija programa" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Ubij" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s Vas je ubio(la)!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Ubijam %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Lupi" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s Vas je lupio(la)!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Lupam %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Sprži" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s Vas je spržio(la)!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Pržim %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Cmokni" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Cmokćem %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Grli" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Grlim %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Ošamari" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s Vas je ošamario!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Šamaram %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Vaćari" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s Vas vaćari!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Vaćarim %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Baci peticu" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s Vam baca peticu!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Bacam peticu za %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Odalami" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s Vas je odalamio(la)!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Odalamljujem %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Prdi ustima" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s Vam prdi ustima!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Prdim ustima na %s..." - -#~ msgid "Required parameters not passed in" -#~ msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni" - -#~ msgid "Unable to write to network" -#~ msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu" - -#~ msgid "Unable to read from network" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže" - -#~ msgid "Error communicating with server" -#~ msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom" - -#~ msgid "Conference not found" -#~ msgstr "Konferencija nije pronađena" - -#~ msgid "Conference does not exist" -#~ msgstr "Konferencija ne postoji." - -#~ msgid "A folder with that name already exists" -#~ msgstr "Datoteka već postoji." - -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Nije podržano" - -#~ msgid "Password has expired" -#~ msgstr "Lozinka je istekla" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Neispravna lozinka" - -#~ msgid "User not found" -#~ msgstr "Korisnik nije pronađen" - -#~ msgid "The server could not access the directory" -#~ msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu" - -#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation" -#~ msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost" - -#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -#~ msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder" - -#~ msgid "Cannot add yourself" -#~ msgstr "Ne možete dodati sami sebe" - -#~ msgid "Master archive is misconfigured" -#~ msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena" - -#~ msgid "Incorrect screen name or password" -#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" - -#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -#~ msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -#~ "entered" -#~ msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše pogrešno unetih lozinku" - -#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -#~ msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor" - -#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -#~ msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata" - -#~ msgid "You have entered an incorrect screen name" -#~ msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime" - -#~ msgid "Incompatible protocol version" -#~ msgstr "Verzija protokola nije prilagođena" - -#~ msgid "The user has blocked you" -#~ msgstr "Korisnik Vas je blokirao." - -#~ msgid "" -#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at " -#~ "one time" -#~ msgstr "" -#~ "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih " -#~ "korisnika" - -#~ msgid "The user is either offline or you are blocked" -#~ msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani" - -#~ msgid "Unknown error: 0x%X" -#~ msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Prijava nije uspela (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)" - -#~ msgid "Unable to invite user (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -#~ "creating folder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju " -#~ "foldera (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -#~ "list (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na " -#~ "serveru (%s)." - -#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)." - -#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)." - -#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -#~ msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)." - -#~ msgid "Unable to create conference (%s)." -#~ msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." - -#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection." -#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu." - -#~ msgid "Telephone Number" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Personal Title" -#~ msgstr "Zvanje" - -# Šta je ovo?! -#~ msgid "Mailstop" -#~ msgstr "Pošta" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Korisnikov ID" - -#~ msgid "GroupWise Conference %d" -#~ msgstr "GroupWise konferencija %d" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." - -#~ msgid "Authenticating..." -#~ msgstr "Identifikacija" - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." - -#~ msgid "Waiting for response..." -#~ msgstr "Čekam na odgovor..." - -#~ msgid "Invitation to Conversation" -#~ msgstr "Poziv na razgovor" - -#~ msgid "" -#~ "Invitation from: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Sent: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Poziv od: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Poslato: %s" - -#~ msgid "Would you like to join the conversation?" -#~ msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog " -#~ "drugog mesta." - -#~ msgid "" -#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just " -#~ "sent." -#~ msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you " -#~ "wish to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da " -#~ "se povežem." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." - -#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -#~ msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." - -#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak" - -#~ msgid "Server address" -#~ msgstr "Adresa servera" - -#~ msgid "Server port" -#~ msgstr "Port servera" - -#~ msgid "Server closed the connection." -#~ msgstr "Server je prekinuo vezu" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Veza sa serverom je prekinuta:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with server." -#~ msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." - -#~ msgid "AIM Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za AIM protokol" - -#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za ICQ protokol" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Način zapisa" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" - -#~ msgid "The remote user has declined your request." -#~ msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Vaš zahtev." - -#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -#~ msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." -#~ msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." - -#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user." -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." - -#~ msgid "Direct IM established" -#~ msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" - -#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -#~ msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s." - -#~ msgid "Invalid error" -#~ msgstr "Neispravna greška (!!!)" - -#~ msgid "Invalid SNAC" -#~ msgstr "Neispravan SNAC" - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Brzina prema serveru" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Brzina prema klijentu" - -#~ msgid "Service unavailable" -#~ msgstr "Usluga je nedostupna" - -#~ msgid "Service not defined" -#~ msgstr "Usluga nije ustanovljena" - -#~ msgid "Obsolete SNAC" -#~ msgstr "Prevaziđeni SNAC" - -#~ msgid "Not supported by host" -#~ msgstr "Domaćin ne podržava" - -#~ msgid "Not supported by client" -#~ msgstr "Program ne podržava" - -#~ msgid "Refused by client" -#~ msgstr "Program je odbio" - -#~ msgid "Reply too big" -#~ msgstr "Odgovor je predugačak" - -#~ msgid "Responses lost" -#~ msgstr "Odgovori su izgubljeni" - -#~ msgid "Request denied" -#~ msgstr "Zahtev je odbijen" - -#~ msgid "Busted SNAC payload" -#~ msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket" - -#~ msgid "Insufficient rights" -#~ msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" - -#~ msgid "In local permit/deny" -#~ msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Previše zao (primalac)" - -#~ msgid "User temporarily unavailable" -#~ msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Nema poklapanja" - -#~ msgid "List overflow" -#~ msgstr "Prekoračenje spiska" - -#~ msgid "Request ambiguous" -#~ msgstr "Zahtev je dvosmislen" - -#~ msgid "Queue full" -#~ msgstr "Red je pun" - -#~ msgid "Not while on AOL" -#~ msgstr "Ne dok je na AOL-u" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " -#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " -#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " -#~ "options for your AIM/ICQ account.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Javila se greška u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali " -#~ "verovatno koristi drugačije kodiranje od očekivanog. Ukoliko znate koje " -#~ "kodiranje on koristi, možete ga uneti u naprednim opcijama vašeg AIM/ICQ " -#~ "naloga.)" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite " -#~ "različito kodiranje karaktera, ili %s ima neku grešku u programu.)" - -#~ msgid "Buddy Icon" -#~ msgstr "Sličica drugara" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Glas" - -#~ msgid "AIM Direct IM" -#~ msgstr "Neposredna AIM poruka" - -#~ msgid "Get File" -#~ msgstr "Pribavi datoteku" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Igre" - -#~ msgid "Add-Ins" -#~ msgstr "Dodaci" - -#~ msgid "Send Buddy List" -#~ msgstr "Pošalji spisak drugara" - -#~ msgid "ICQ Direct Connect" -#~ msgstr "Neposredna ICQ veza" - -#~ msgid "AP User" -#~ msgstr "AP korisnik" - -#~ msgid "ICQ RTF" -#~ msgstr "ICQ RTF" - -#~ msgid "Nihilist" -#~ msgstr "Nihilista" - -#~ msgid "ICQ Server Relay" -#~ msgstr "ICQ preusmeravanje servera" - -#~ msgid "Old ICQ UTF8" -#~ msgstr "Stari ICQ UTF8" - -#~ msgid "Trillian Encryption" -#~ msgstr "Trilijan enkripcija" - -#~ msgid "ICQ UTF8" -#~ msgstr "ICQ UTF8" - -#~ msgid "Hiptop" -#~ msgstr "Vrhkuka" - -#~ msgid "Security Enabled" -#~ msgstr "Bezbednost uključena" - -#~ msgid "Video Chat" -#~ msgstr "Video ćaskanje" - -#~ msgid "iChat AV" -#~ msgstr "iChat AV" - -#~ msgid "Live Video" -#~ msgstr "Živa slika" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" - -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Nedostupan" - -#~ msgid "Occupied" -#~ msgstr "Zauzet" - -#~ msgid "Web Aware" -#~ msgstr "Pratim veb" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevidljiv" - -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "Na vezi" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "IP adresa" - -#~ msgid "Warning Level" -#~ msgstr "_Nivoi upozorenja" - -#~ msgid "Buddy Comment" -#~ msgstr "Primedba za drugara:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to authentication server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Nadimak poslat" - -#~ msgid "Connection established, cookie sent" -#~ msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat" - -#~ msgid "Finalizing connection" -#~ msgstr "Dovršava povezivanje" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " -#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a " -#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only " -#~ "numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko " -#~ "ime nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili " -#~ "početi slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati " -#~ "samo brojeve." - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Neispravno korisničko ime." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neispravna lozinka." - -#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -#~ "longer." -#~ msgstr "" -#~ "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " -#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još " -#~ "duže." - -#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -#~ msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osvežite ga sa %s" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem" - -#~ msgid "Received authorization" -#~ msgstr "Primio ovlašćenje" - -#~ msgid "The SecurID key entered is invalid." -#~ msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." - -#~ msgid "Enter SecurID" -#~ msgstr "Unesite SecurID" - -#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -#~ msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana." - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_U redu" - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo " -#~ "ne ispravi. Pogledajte %s za dopune." - -#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -#~ msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." - -#~ msgid "Unable to get a valid login hash." -#~ msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." - -#~ msgid "Password sent" -#~ msgstr "Lozinka poslata" - -#~ msgid "Unable to initialize connection" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." - -#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -#~ msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara." - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Ovlasti me!" - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Razlog nije naveden." - -#~ msgid "Authorization Denied Message:" -#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" - -#~ msgid "" -#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak " -#~ "drugara, a naveo je sledeći razlog:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ authorization denied." -#~ msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno." - -#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." - -#~ msgid "" -#~ "You have received a special message\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Primili ste naročitu poruku\n" -#~ "\n" -#~ "Od: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ page\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Primili ste ICQ stranicu\n" -#~ "\n" -#~ "Od: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Message is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Poruka glasi:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)" - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." -#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." -#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." -#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." -#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." - -#~ msgid "" -#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgid_plural "" -#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." -#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." -#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." - -#~ msgid "Unable to send message: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Nepoznat razlog." - -#~ msgid "Unable to send message to %s:" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" - -#~ msgid "Online Since" -#~ msgstr "Na vezi od" - -#~ msgid "Member Since" -#~ msgstr "Član od" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Dostupna poruka" - -#~ msgid "Your AIM connection may be lost." -#~ msgstr "Možda AIM veza prekinuta." - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " -#~ "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." - -#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." -#~ msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." - -#~ msgid "Mobile Phone" -#~ msgstr "Mobilni telefon" - -#~ msgid "Personal Web Page" -#~ msgstr "Lična veb stranica" - -#~ msgid "Zip Code" -#~ msgstr "Poštanski broj" - -#~ msgid "Division" -#~ msgstr "Odeljenje" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Pozicija" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Veb stranica" - -#~ msgid "Work Information" -#~ msgstr "Podaci o poslu" - -#~ msgid "The following screen name is associated with %s" -#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s" -#~ msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s" -#~ msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" -#~ msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#~ msgid "No results found for email address %s" -#~ msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s" - -#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -#~ msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s." - -#~ msgid "Error Changing Account Info" -#~ msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name differs from the original." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime " -#~ "razlikuje od originala." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name is too long." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime " -#~ "predugačko." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -#~ "request pending for this screen name." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat " -#~ "zahtev za ovo korisničko ime." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " -#~ "has too many screen names associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše " -#~ "korisničkih imena povezano sa datom adresom." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -#~ "invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa " -#~ "neispravna." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." - -#~ msgid "The email address for %s is %s" -#~ msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s" - -#~ msgid "Account Info" -#~ msgstr "Podaci o nalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " -#~ "Images." -#~ msgstr "" -#~ "Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za " -#~ "slanje slika." - -#~ msgid "Unable to set AIM profile." -#~ msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil." - -#~ msgid "" -#~ "You have probably requested to set your profile before the login " -#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " -#~ "when you are fully connected." -#~ msgstr "" -#~ "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak " -#~ "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se " -#~ "propisno povežete." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga " -#~ "smanjen." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je " -#~ "stoga smanjen." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je " -#~ "stoga smanjen." - -#~ msgid "Profile too long." -#~ msgstr "Profil je predugačak." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. " -#~ "Ona je stoga skraćena." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. " -#~ "Ona je stoga skraćena." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. " -#~ "Ona je stoga skraćena." - -#~ msgid "Away message too long." -#~ msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen " -#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain " -#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. " -#~ "Nadimci moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim " -#~ "sadrže slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve." - -#~ msgid "Unable To Add" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam" - -#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -#~ msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara" - -#~ msgid "" -#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " -#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." -#~ msgstr "" -#~ "AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak " -#~ "drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati." - -#~ msgid "Orphans" -#~ msgstr "Siročići" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your " -#~ "buddy list. Please remove one and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " -#~ "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "(no name)" -#~ msgstr "(bez imena)" - -#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." - -# Is it "them"? Or "him/her"? -#~ msgid "" -#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do " -#~ "you want to add them?" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da " -#~ "ga dodate?" - -#~ msgid "Authorization Given" -#~ msgstr "Ovlašćenje je dato" - -#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." - -#~ msgid "Authorization Granted" -#~ msgstr "Zahtev odobren" - -#~ msgid "" -#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg " -#~ "razloga:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Denied" -#~ msgstr "Zahtev odbijen" - -#~ msgid "_Exchange:" -#~ msgstr "Raz_mena:" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Navedeno je neispravno ime ćaskanja." - -#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -#~ msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(primam)</i>" - -#~ msgid "iTunes Music Store Link" -#~ msgstr "Veza do iTjuns muzičke" - -#~ msgid "Buddy Comment for %s" -#~ msgstr "Primedba za drugara %s" - -#~ msgid "Buddy Comment:" -#~ msgstr "Primedba za drugara:" - -#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -#~ msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s." - -#~ msgid "" -#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " -#~ "risk. Do you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem " -#~ "privatnosti. Želite li da nastavite?" - -#~ msgid "Get AIM Info" -#~ msgstr "AIM podaci" - -#~ msgid "Edit Buddy Comment" -#~ msgstr "Uredi primedbu za drugara" - -#~ msgid "Direct IM" -#~ msgstr "Neposredna poruka" - -#~ msgid "Re-request Authorization" -#~ msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje" - -#~ msgid "Require authorization" -#~ msgstr "Zahtevaj ovlašćenje" - -#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -#~ msgstr "Svesnost veba (omogućavanje ovoga će izazvati primanje SPAMA!)" - -#~ msgid "ICQ Privacy Options" -#~ msgstr "Postavke privatnosti za ICQ" - -#~ msgid "The new formatting is invalid." -#~ msgstr "Novi zapis je neispravan." - -#~ msgid "" -#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." -#~ msgstr "" -#~ "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju " -#~ "razmaka." - -#~ msgid "Change Address To:" -#~ msgstr "Promena adrese u:" - -#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -#~ msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>" - -#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -#~ msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara" - -#~ msgid "" -#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih " -#~ "i izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“." - -#~ msgid "Find Buddy by Email" -#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" - -#~ msgid "Search for a buddy by email address" -#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" - -#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -#~ msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite." - -#~ msgid "Set User Info (URL)..." -#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..." - -#~ msgid "Change Password (URL)" -#~ msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)" - -#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -#~ msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)" - -#~ msgid "Set Privacy Options..." -#~ msgstr "Unesi opcije privatnosti..." - -#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" -#~ msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu e-pošte" - -#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." -#~ msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-pošte..." - -#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -#~ msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje" - -#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." -#~ msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte..." - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Pronađi drugara prema podacima" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Koristi prethodnu grupu" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Pokaži koliko ste neaktivni" - -#~ msgid "" -#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" -#~ "(slower, but does not reveal your IP address)" -#~ msgstr "" -#~ "Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n" -#~ "(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)" - -#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -#~ msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke." - -#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu." - -#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." -#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik." - -#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -#~ msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s" - -#~ msgid "" -#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " -#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " -#~ "may be considered a privacy risk." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " -#~ "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " -#~ "narušavanjem privatnosti." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Osnovni podaci" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Lično predstavljanje" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "QQ broj" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Država/Region" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Provincija/Država" - -#~ msgid "Horoscope Symbol" -#~ msgstr "Silbol u horoskopu" - -#~ msgid "Zodiac Sign" -#~ msgstr "Znaci zodijaka" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Krvna grupa" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Fakultet" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Broj mobilnog telefona" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Broj telefona" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Vodolija" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Ribe" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Ovan" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Bik" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Blizanci" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Rak" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Lav" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Devica" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Vaga" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Škorpija" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Strelac" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Jarac" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Pacov" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Bik" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tigar" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Zec" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Zmaj" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Zmija" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Konj" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Koza" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Majmun" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Pevac" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Pas" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Svinja" - -#~ msgid "Modify my information" -#~ msgstr "Izmeni moje podatke" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Vaši podaci su ažurirani" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Izbor proizvoljnih sličica trenutno nije podržan. Izaberite neku sliku sa %" -#~ "s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Loša QQ sličica" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Odbili ste zahtev od %d" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Odbij zahtev" - -#~ msgid "Sorry, you are not my type..." -#~ msgstr "Izvini, nisi moj tip..." - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Uspešno ste uklonili drugara" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Uspešno ste uklonili samog sebe iz liste drugova Vašeg prijatelja" - -#~ msgid "User %d needs authentication" -#~ msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Ulazni zahtev ovde" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Pošalji" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Dodali ste %d u listu drugova" - -#~ msgid "QQid Error" -#~ msgstr "Greška u QQ broju" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Neispravan QQ broj" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Grupna identifikacija" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Tvorac" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Opis grupe" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Ovlasti" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" - -#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" -#~ msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n" - -#~ msgid "User %d requested to join group %d" -#~ msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d" - -# c-format -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Razlog: %s" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "QQ Qun operacije" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d" - -#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\"" -#~ msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“" - -#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" -#~ msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“" - -#~ msgid "I am not a member" -#~ msgstr "Ja nisam član" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Ja sam član" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Molim da se pridružim" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Ja sam administrator" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Nepoznato stanje" - -#~ msgid "This group does not allow others to join" -#~ msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Uspešno ste napustili grupu" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Prijava QQ grupe" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Vaš zahtev za prijavu je prihvaćen od strane QQ servera" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" -#~ "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Greška pri radu sa grupom" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun member" -#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun information" -#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Uspeno ste napravili Qun" - -#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?" -#~ msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Podesi" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Greška održavanja u životu" - -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" - -#~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem, proveri dnevnik grešaka" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem." - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Nepoznat-%d" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "TCP adresa" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "UDP adresa" - -#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Unesi moje podatke" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Promena lozinke" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Prikaži podatke o prijavi" - -#~ msgid "Leave this QQ Qun" -#~ msgstr "Napusti ovaj QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Blokiraj ovog drugara" - -#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin" -#~ msgstr "QQ protokol\tPriključak" - -#~ msgid "Connect using TCP" -#~ msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Greška u utičnici" - -#~ msgid "Unable to read from socket" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d je odbio datoteku %s" - -#~ msgid "%d canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Veza prekinuta" - -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" - -#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" -#~ msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara." - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova" - -#~ msgid "%s is not in your buddy list" -#~ msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Veza prekinuta (pišem)" - -#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Beleške identifikacije grupe:</b> %s<br>" - -#~ msgid "Info for Group %s" -#~ msgstr "Podaci o grupi %s" - -#~ msgid "Notes Address Book Information" -#~ msgstr "Beleške podataka adresara" - -#~ msgid "Invite Group to Conference..." -#~ msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..." - -#~ msgid "Get Notes Address Book Info" -#~ msgstr "Pribavi beleške podataka adresara" - -#~ msgid "Sending Handshake" -#~ msgstr "Šaljem rukovanje" - -#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -#~ msgstr "Čekam na priznavanje rukovanja" - -#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -#~ msgstr "Rukovanje prepoznato, šaljem prijavu" - -#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -#~ msgstr "Čekam prepoznavanje prijave" - -#~ msgid "Login Redirected" -#~ msgstr "Prijava preusmerena" - -#~ msgid "Forcing Login" -#~ msgstr "Prisiljavam prijavu" - -#~ msgid "Login Acknowledged" -#~ msgstr "Prijava prepoznata" - -#~ msgid "Starting Services" -#~ msgstr "Pokrećem usluge" - -#~ msgid "" -#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %" -#~ "s" -#~ msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" - -#~ msgid "Sametime Administrator Announcement" -#~ msgstr "Izjava Sametime administratora" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina" - -#~ msgid "Announcement from %s" -#~ msgstr "Najava od %s" - -#~ msgid "Conference Closed" -#~ msgstr "Konferencija je zatvorena" - -#~ msgid "Unable to send message: " -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: " - -#~ msgid "Place Closed" -#~ msgstr "Mesto je zatvoreno" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - -#~ msgid "Speakers" -#~ msgstr "Zvučnici" - -#~ msgid "Video Camera" -#~ msgstr "Video kamera" - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Podrška" - -#~ msgid "External User" -#~ msgstr "Spoljni korisnik" - -#~ msgid "Create conference with user" -#~ msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to " -#~ "be sent to %s" -#~ msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s" - -#~ msgid "New Conference" -#~ msgstr "Nova konferencija" - -#~ msgid "Available Conferences" -#~ msgstr "Dostupne konferencije" - -#~ msgid "Create New Conference..." -#~ msgstr "Napravi novu konferenciju..." - -#~ msgid "Invite user to a conference" -#~ msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju" - -#~ msgid "" -#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. " -#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference " -#~ "to invite this user to." -#~ msgstr "" -#~ "Izaberite konferenciju iz priložene liste kako biste poslali pozvali " -#~ "korisnika %s. Izaberite „Napravi novu konferenciju“ ukoliko želite da " -#~ "napravite novu konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju." - -#~ msgid "Invite to Conference" -#~ msgstr "Pozovi na konferenciju" - -#~ msgid "Invite to Conference..." -#~ msgstr "Pozovi na konferenciju..." - -#~ msgid "Send TEST Announcement" -#~ msgstr "Pošalji izjavu" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Nije podešena IP dresa domaćina za međuvremenu nalog %s. Unesite adresu " -#~ "ispod kako bi nastavili prijavu." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Podešavanje međuvremene konekcije" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" - -#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" -#~ msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>" - -#~ msgid "Last Known Client" -#~ msgstr "Poslednji zabeleženi program" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Korisničko ime" - -#~ msgid "Sametime ID" -#~ msgstr "Sametime identif." - -#~ msgid "An ambiguous user ID was entered" -#~ msgstr "Unesena je nejasna identifikacija" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. " -#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa imenom „%s“. Izaberite ispravnog " -#~ "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." - -#~ msgid "Unable to add user: user not found" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije nađen" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " -#~ "This entry has been removed from your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime " -#~ "zajednice. Ovaj unos je uklonjen sa Vaše liste drugova." - -#~ msgid "Unable to add user" -#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading file %s: \n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri čitanju datoteke %s: \n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" -#~ msgstr "Udaljena lista drugova" - -#~ msgid "Buddy List Storage Mode" -#~ msgstr "Način čuvanja liste drugova" - -#~ msgid "Local Buddy List Only" -#~ msgstr "Samo lokalna lista drugova" - -#~ msgid "Merge List from Server" -#~ msgstr "Spoji listu sa servera" - -#~ msgid "Merge and Save List to Server" -#~ msgstr "Spoji i sačuvaj listu na server" - -#~ msgid "Synchronize List with Server" -#~ msgstr "Uskladi listu sa serverom" - -#~ msgid "Import Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s" - -#~ msgid "Export Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s" - -#~ msgid "Unable to add group: group exists" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji" - -#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -#~ msgstr "Grupa sa imenom „%s“ već postoji u vašoj listi." - -#~ msgid "Unable to add group" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu" - -#~ msgid "Possible Matches" -#~ msgstr "Moguća poklapanja" - -#~ msgid "Notes Address Book group results" -#~ msgstr "Beleške rezultata grupe iz adresara" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes " -#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below " -#~ "to add it to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikacija „%s“ može da se odnosi na bilo koju od sledećih " -#~ "beleškigrupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz priložene liste " -#~ "kako bije dodali u vašu listu drugova." - -#~ msgid "Select Notes Address Book" -#~ msgstr "Izaberi beleške adresara" - -#~ msgid "Unable to add group: group not found" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije nađena" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -#~ "Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa sa ni jednom beleškom grupe adresarau " -#~ "vašoj Sametime zajednici." - -#~ msgid "Notes Address Book Group" -#~ msgstr "Beleške grupe adresara" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add " -#~ "the group and its members to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Unesi ime beleške grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i " -#~ "njene članove u vašu listu drugova." - -#~ msgid "Search results for '%s'" -#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the " -#~ "action buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikator „%s“ se može odnositi na bilo kog od sledećih korisnika. " -#~ "Možete dodati ove korisnike u Vašu listu ili im poslati poruke koristeći " -#~ "priložene dugmiće." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Rezultati pretrage" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Nema poklapanja" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikator „%s“ se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Vašoj Sametime " -#~ "zajednici." - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Nema poklapanja" - -#~ msgid "Search for a user" -#~ msgstr "Traži drugara" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching " -#~ "users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi našli korisnike u " -#~ "Vašoj Sametime zajednici" - -#~ msgid "User Search" -#~ msgstr "Pretraga korisnika" - -#~ msgid "Import Sametime List..." -#~ msgstr "Uvezi Sametime listu..." - -#~ msgid "Export Sametime List..." -#~ msgstr "Izvezi Sametime listu..." - -#~ msgid "Add Notes Address Book Group..." -#~ msgstr "Dodaj beleške grupe adresara..." - -#~ msgid "User Search..." -#~ msgstr "Pretraga korisnika..." - -#~ msgid "Force login (ignore server redirects)" -#~ msgstr "Prisili prijavu (ignoriši preusmeravanja servera)" - -#~ msgid "Hide client identity" -#~ msgstr "Sakrij programov identitet" - -#~ msgid "User %s is not present in the network" -#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" - -#~ msgid "Key Agreement" -#~ msgstr "Pogodba o ključevima" - -#~ msgid "Cannot perform the key agreement" -#~ msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva" - -#~ msgid "Error occurred during key agreement" -#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima" - -#~ msgid "Key Agreement failed" -#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" - -#~ msgid "Timeout during key agreement" -#~ msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora" - -#~ msgid "Key agreement was aborted" -#~ msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan" - -#~ msgid "Key agreement is already started" -#~ msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo" - -#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -#~ msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom" - -#~ msgid "The remote user is not present in the network any more" -#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" - -#~ msgid "" -#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -#~ "agreement?" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete " -#~ "pregovor?" - -#~ msgid "" -#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n" -#~ "Računaru: %s\n" -#~ "Portu: %d" - -#~ msgid "Key Agreement Request" -#~ msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima" - -#~ msgid "IM With Password" -#~ msgstr "Poruka sa lozinkom" - -#~ msgid "Cannot set IM key" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke" - -#~ msgid "Set IM Password" -#~ msgstr "Postavi lozinku" - -#~ msgid "Get Public Key" -#~ msgstr "Dobavi javni ključ" - -#~ msgid "Cannot fetch the public key" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ" - -#~ msgid "Show Public Key" -#~ msgstr "Prikaži javni ključ" - -#~ msgid "Could not load public key" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ" - -#~ msgid "Cannot get user information" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku" - -#~ msgid "The %s buddy is not trusted" -#~ msgstr "Drugar %s nije od poverenja" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " -#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." -#~ msgstr "" -#~ "Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen " -#~ "javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili." - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Otvori..." - -#~ msgid "The %s buddy is not present in the network" -#~ msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži" - -#~ msgid "" -#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " -#~ "import a public key." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. " -#~ "Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ." - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "U_vezi..." - -#~ msgid "Select correct user" -#~ msgstr "Izaberite pravog korisnika" - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " -#~ "user from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite " -#~ "ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara." - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " -#~ "from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite " -#~ "ispravnog korisnika kog treba dodati u spisak drugara." - -#~ msgid "Detached" -#~ msgstr "Otkačen" - -#~ msgid "Indisposed" -#~ msgstr "Neobjavljen" - -#~ msgid "Wake Me Up" -#~ msgstr "Probudi me" - -#~ msgid "Hyper Active" -#~ msgstr "Suviše aktivan" - -#~ msgid "Robot" -#~ msgstr "Robot" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Srećan" - -#~ msgid "Sad" -#~ msgstr "Tužan" - -#~ msgid "Angry" -#~ msgstr "Ljut" - -#~ msgid "Jealous" -#~ msgstr "Ljubomoran" - -#~ msgid "Ashamed" -#~ msgstr "Stidan" - -#~ msgid "Invincible" -#~ msgstr "Nepobediv" - -#~ msgid "In Love" -#~ msgstr "Zaljubljen" - -#~ msgid "Excited" -#~ msgstr "Uzbuđen" - -#~ msgid "Anxious" -#~ msgstr "Nervozan" - -#~ msgid "User Modes" -#~ msgstr "Korisnički izbori" - -#~ msgid "Preferred Contact" -#~ msgstr "Željeni kontakt" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Uređaj" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Vr. zona" - -#~ msgid "Geolocation" -#~ msgstr "Mesto" - -#~ msgid "Reset IM Key" -#~ msgstr "Poništi ključ za brze poruke" - -#~ msgid "IM with Key Exchange" -#~ msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva" - -#~ msgid "IM with Password" -#~ msgstr "Lozinka" - -#~ msgid "Get Public Key..." -#~ msgstr "Dobavi javni ključ..." - -#~ msgid "Kill User" -#~ msgstr "Odstrani korisnika" - -#~ msgid "Draw On Whiteboard" -#~ msgstr "Iscrtaj tablu" - -#~ msgid "_Passphrase:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#~ msgid "Channel %s does not exist in the network" -#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" - -#~ msgid "Channel Information" -#~ msgstr "Podaci o kanalu" - -#~ msgid "Cannot get channel information" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu" - -#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" - -#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -#~ msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> " - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s" - -#~ msgid "Add Channel Public Key" -#~ msgstr "Dodaj javni ključ kanala" - -#~ msgid "Open Public Key..." -#~ msgstr "Otvori javni ključ..." - -#~ msgid "Channel Passphrase" -#~ msgstr "Lozinka za kanal" - -#~ msgid "Channel Public Keys List" -#~ msgstr "Spisak javnih ključeva kanala" - -#~ msgid "" -#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " -#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " -#~ "are able to join." -#~ msgstr "" -#~ "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv " -#~ "neovlašćenog pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim " -#~ "potpisima. Ako je lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na " -#~ "kanal. Ako su postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa " -#~ "navedenim javnim ključevima mogu da pristupe." - -#~ msgid "Channel Authentication" -#~ msgstr "Prijava na kanal" - -#~ msgid "Add / Remove" -#~ msgstr "Dodaj / Ukloni" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Lozinka" - -#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -#~ msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s" - -#~ msgid "Add Channel Private Group" -#~ msgstr "Dodaj novu privatnu grupu" - -#~ msgid "User Limit" -#~ msgstr "Broj korisnika" - -#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -#~ msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica." - -#~ msgid "Invite List" -#~ msgstr "Spisak pozvanih" - -#~ msgid "Add Private Group" -#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu" - -#~ msgid "Reset Permanent" -#~ msgstr "Ukini stalnost" - -#~ msgid "Set Permanent" -#~ msgstr "Postavi stalnost" - -#~ msgid "Set User Limit" -#~ msgstr "Postavi broj korisnika" - -#~ msgid "Reset Topic Restriction" -#~ msgstr "Ukini ograničenje teme" - -#~ msgid "Set Topic Restriction" -#~ msgstr "Postavi ograničenje za temu" - -#~ msgid "Reset Private Channel" -#~ msgstr "Ukini privatnost kanala" - -#~ msgid "Set Private Channel" -#~ msgstr "Postavi privatnost kanala" - -#~ msgid "Reset Secret Channel" -#~ msgstr "Ukini tajnost kanala" - -#~ msgid "Set Secret Channel" -#~ msgstr "Postavi tajnost kanala" - -#~ msgid "" -#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi" - -#~ msgid "Join Private Group" -#~ msgstr "Priključi se privatnoj grupi" - -#~ msgid "Cannot join private group" -#~ msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu" - -#~ msgid "Call Command" -#~ msgstr "Naredba za poziv" - -#~ msgid "Cannot call command" -#~ msgstr "Nije uspelo pozivanje komande" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Nepoznata naredba" - -#~ msgid "Secure File Transfer" -#~ msgstr "Bezbedni prenos datoteka" - -#~ msgid "Remote disconnected" -#~ msgstr "Server vas je odjavio" - -#~ msgid "Key agreement failed" -#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" - -#~ msgid "Creating connection failed" -#~ msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo" - -#~ msgid "File transfer session does not exist" -#~ msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji" - -#~ msgid "No file transfer session active" -#~ msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos" - -#~ msgid "File transfer already started" -#~ msgstr "Prenos datoteke je već počeo" - -#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -#~ msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka" - -#~ msgid "Could not start the file transfer" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke" - -#~ msgid "Cannot send file" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku" - -#~ msgid "Error occurred" -#~ msgstr "Javila se greška" - -#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -#~ msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>" - -#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>" - -#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -#~ msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)" - -#~ msgid "You have been killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" - -#~ msgid "Killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" - -#~ msgid "Server signoff" -#~ msgstr "Odjavi se" - -#~ msgid "Birth Day" -#~ msgstr "Rođendan" - -# „radno mesto‟ u organizaciji? -#~ msgid "Job Role" -#~ msgstr "Uloga" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizacija" - -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Jedinica" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Beleška" - -#~ msgid "Join Chat" -#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" - -#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -#~ msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>" - -#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -#~ msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>" - -#~ msgid "Real Name" -#~ msgstr "Pravo ime" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "Public Key Fingerprint" -#~ msgstr "Otisak javnog ključa" - -#~ msgid "Public Key Babbleprint" -#~ msgstr "Sažetak javnog ključa" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Više..." - -#~ msgid "Detach From Server" -#~ msgstr "Isključi se sa servera" - -#~ msgid "Cannot detach" -#~ msgstr "Ne mogu da se isključim" - -#~ msgid "Cannot set topic" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim temu" - -#~ msgid "Roomlist" -#~ msgstr "Sobe" - -#~ msgid "Network is empty" -#~ msgstr "Mreža je prazna" - -#~ msgid "No public key was received" -#~ msgstr "Nije primljen javni ključ" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Podaci o serveru" - -#~ msgid "Cannot get server information" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" - -#~ msgid "Server Statistics" -#~ msgstr "Statistike o serveru" - -#~ msgid "Cannot get server statistics" -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru" - -#~ msgid "" -#~ "Local server start time: %s\n" -#~ "Local server uptime: %s\n" -#~ "Local server clients: %d\n" -#~ "Local server channels: %d\n" -#~ "Local server operators: %d\n" -#~ "Local router operators: %d\n" -#~ "Local cell clients: %d\n" -#~ "Local cell channels: %d\n" -#~ "Local cell servers: %d\n" -#~ "Total clients: %d\n" -#~ "Total channels: %d\n" -#~ "Total servers: %d\n" -#~ "Total routers: %d\n" -#~ "Total server operators: %d\n" -#~ "Total router operators: %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lokalno vreme početka rada: %s\n" -#~ "Lokalno vreme rada: %s\n" -#~ "Broj klijenata: %d\n" -#~ "Broj kanala: %d\n" -#~ "Broj operatora: %d\n" -#~ "Broj rutera: %d\n" -#~ "Broj ćelijskih klijenata: %d\n" -#~ "Broj ćelijskih kanala: %d\n" -#~ "Broj ćelijskih servera: %d\n" -#~ "Ukupno klijenata: %d\n" -#~ "Ukupno kanala: %d\n" -#~ "Ukupno servera: %d\n" -#~ "Ukupno rutera: %d\n" -#~ "Ukupno operatora servera: %d\n" -#~ "Ukupno operatora rutera: %d\n" - -#~ msgid "Network Statistics" -#~ msgstr "Mrežne statistike" - -#~ msgid "Ping failed" -#~ msgstr "Ping nije uspeo" - -#~ msgid "Ping reply received from server" -#~ msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" - -#~ msgid "Could not kill user" -#~ msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika" - -#~ msgid "WATCH" -#~ msgstr "GLEDAJ" - -#~ msgid "Cannot watch user" -#~ msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika" - -#~ msgid "Resuming session" -#~ msgstr "Nastavljam sesiju" - -#~ msgid "Authenticating connection" -#~ msgstr "Identifikacija" - -#~ msgid "Verifying server public key" -#~ msgstr "Čitanje javnog ključa za server" - -#~ msgid "Passphrase required" -#~ msgstr "Obavezno je šifrovanje" - -#~ msgid "" -#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " -#~ "you still like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim " -#~ "ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?" - -#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?" - -#~ msgid "" -#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Verify Public Key" -#~ msgstr "Proveri javni ključ" - -#~ msgid "_View..." -#~ msgstr "_Pregled..." - -# strofa baš i nije odgovarajuća :-) -#~ msgid "Unsupported public key type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" - -#~ msgid "Disconnected by server" -#~ msgstr "Server Vas je isključio" - -#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" - -#~ msgid "Key Exchange failed" -#~ msgstr "Razmena ključeva nije uspela" - -#~ msgid "" -#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite " -#~ "novu vezu." - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Veza neuspešna" - -#~ msgid "Performing key exchange" -#~ msgstr "Razmena ključeva je u toku" - -#~ msgid "Connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol" -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" - -#~ msgid "Error loading SILC key pair" -#~ msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" - -#~ msgid "Your Current Mood" -#~ msgstr "Trenutno raspoloženje" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalno" - -#~ msgid "In love" -#~ msgstr "Zaljubljen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Your Preferred Contact Methods" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Omiljeni načini povezivanja" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "MMS" -#~ msgstr "MMS" - -#~ msgid "Video conferencing" -#~ msgstr "Video razgovor" - -#~ msgid "Your Current Status" -#~ msgstr "Vaše trenutno stanje" - -#~ msgid "Online Services" -#~ msgstr "Mrežne usluge" - -#~ msgid "Let others see what services you are using" -#~ msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga" - -#~ msgid "Let others see what computer you are using" -#~ msgstr "Objavi ime računara kog koristite" - -#~ msgid "Your VCard File" -#~ msgstr "Vaša elektronska posetnica" - -#~ msgid "Timezone (UTC)" -#~ msgstr "Vr. zona (UTC)" - -#~ msgid "User Online Status Attributes" -#~ msgstr "Osobine mrežnog stanja korisnika" - -#~ msgid "" -#~ "You can let other users see your online status information and your " -#~ "personal information. Please fill the information you would like other " -#~ "users to see about yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, " -#~ "kako i vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da " -#~ "drugi vide." - -#~ msgid "Message of the Day" -#~ msgstr "Poruka dana" - -#~ msgid "No Message of the Day available" -#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana" - -#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." - -#~ msgid "Passphrases do not match" -#~ msgstr "Lozinke nisu iste." - -#~ msgid "Key Pair Generation failed" -#~ msgstr "Pravljenje para ključeva nije uspelo" - -#~ msgid "Key length" -#~ msgstr "Dužina ključa" - -#~ msgid "Public key file" -#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem" - -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" - -#~ msgid "Passphrase (retype)" -#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" - -#~ msgid "Generate Key Pair" -#~ msgstr "Napravi par ključeva" - -#~ msgid "Online Status" -#~ msgstr "Na vezi od" - -#~ msgid "View Message of the Day" -#~ msgstr "Pogledaj poruku dana" - -#~ msgid "Create SILC Key Pair..." -#~ msgstr "Napravi SILC par ključeva..." - -#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu" - -#~ msgid "Topic too long" -#~ msgstr "Tema je predugačka." - -#~ msgid "You must specify a nick" -#~ msgstr "Morate navesti nadimak" - -#~ msgid "channel %s not found" -#~ msgstr "Kanal %s nije pronađen" - -#~ msgid "channel modes for %s: %s" -#~ msgstr "Tema kanala %s je: %s" - -#~ msgid "no channel modes are set on %s" -#~ msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s" - -#~ msgid "Failed to set cmodes for %s" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s" - -#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s, (možda je greška u programu)" - -#~ msgid "part [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "part [kanal]: Napušta razgovor" - -#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "leave [kanal]: Napušta ćaskanje" - -#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -#~ msgstr "topic [<nova tema>]: Pregleda ili menja temu" - -#~ msgid "" -#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -#~ msgstr "" -#~ "join <kanal> [<lozinka>]: Pristupa ćaskanju na ovoj mreži" - -#~ msgid "list: List channels on this network" -#~ msgstr "list: Ispisuje kanale na ovoj mreži" - -#~ msgid "whois <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whois <nadimak>: Pregleda podatke o nadimku" - -#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -#~ msgstr "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku" - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -#~ msgstr "" -#~ "query <nadimak> [<poruka>]: Šalje privatnu poruku korisniku" - -#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -#~ msgstr "motd: Ispisuje poruku dana sa servera" - -#~ msgid "detach: Detach this session" -#~ msgstr "detach: Otkači ovu sesiju" - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -#~ msgstr "" -#~ "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku" - -#~ msgid "call <command>: Call any silc client command" -#~ msgstr "call <komanda>: Izvrši bilo koju komandu SILC programa" - -#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -#~ msgstr "kill <nadimak> [-pubkey|<razlog>]: Ukloni korisnika" - -#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -#~ msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak" - -#~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whowas <nadimak>: Prikazuje podatke o nadimku" - -#~ msgid "" -#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -#~ "channel modes" -#~ msgstr "" -#~ "cmode <kanal> [+|-<pristup>] [argument]: Menja ili prikazuje " -#~ "pristupe kanala" - -#~ msgid "" -#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " -#~ "modes on channel" -#~ msgstr "" -#~ "cumode <kanal> +|-<pristupi> <nadimak>: Menja pristupe " -#~ "za dati nadimak na kanalu" - -#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -#~ msgstr "umode <pristupi>: Postavlja Vaše pristupe na mreži" - -#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -#~ msgstr "oper <nadimak> [-pubkey]: Dobavlja čin operatora servera" - -#~ msgid "" -#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -#~ "channel invite list" -#~ msgstr "" -#~ "invite <kanal> [-|+]<nadimak>: Poziva nadimak ili dodaje, " -#~ "odnosno uklanja sa spiska pozvanih" - -#~ msgid "" -#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -#~ msgstr "" -#~ "kick <kanal> <nadimak> [komentar]: Odstrani nadimak sa kanala" - -#~ msgid "info [server]: View server administrative details" -#~ msgstr "info [server]: Pregledaj administrativne detalje servera" - -#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -#~ msgstr "ban [<kanal> +|-<nadimak>]: Zabrani pristup nadimku" - -#~ msgid "" -#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -#~ msgstr "" -#~ "getkey <nadimak|server>: Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ" - -#~ msgid "stats: View server and network statistics" -#~ msgstr "stats: Pregledaj serverske statistike" - -#~ msgid "ping: Send PING to the connected server" -#~ msgstr "ping: Šalje PING povezanom serveru" - -#~ msgid "users <channel>: List users in channel" -#~ msgstr "users <kanal>: Ispisuje korisnike na kanalu" - -#~ msgid "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -#~ "specific users in channel(s)" -#~ msgstr "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(i)>: Ispisuje " -#~ "određene korisnike na kanalu, odn. kanalima" - -#~ msgid "SILC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za SILC protokol" - -#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" - -#~ msgid "Public Key file" -#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem" - -#~ msgid "Private Key file" -#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" - -#~ msgid "Cipher" -#~ msgstr "Računaj" - -#~ msgid "HMAC" -#~ msgstr "HMAC" - -#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -#~ msgstr "Koristi najbolju tajnost prosleđivanja" - -#~ msgid "Public key authentication" -#~ msgstr "Prijava sa javnim ključem" - -#~ msgid "Block IMs without Key Exchange" -#~ msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva" - -#~ msgid "Block messages to whiteboard" -#~ msgstr "Zabrani poruke na tablu" - -#~ msgid "Digitally sign and verify all messages" -#~ msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" - -#~ msgid "Creating SILC key pair..." -#~ msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." - -#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" - -#~ msgid "Real Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n" - -#~ msgid "User Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Korisničko ime: \t%s\n" - -#~ msgid "Email: \t\t%s\n" -#~ msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" - -#~ msgid "Host Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Računar: \t%s\n" - -#~ msgid "Organization: \t%s\n" -#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n" - -#~ msgid "Country: \t%s\n" -#~ msgstr "Država: \t%s\n" - -#~ msgid "Algorithm: \t%s\n" -#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n" - -#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" -#~ msgstr "Dužina ključa: \t%d bita\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Fingerprint:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Otisak javnog ključa\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Babbleprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Sažetak javnog ključa:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Video Conferencing" -#~ msgstr "Video razgovor" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Računar" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -#~ "whiteboard?" -#~ msgstr "" -#~ "%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite " -#~ "tablu." - -#~ msgid "Whiteboard" -#~ msgstr "Tabla" - -#~ msgid "No server statistics available" -#~ msgstr "Nema dostupnih statistika" - -#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -#~ msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" - -#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -#~ msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -#~ msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC" - -#~ msgid "Failure: Incorrect signature" -#~ msgstr "Greška: potpis je neispravan" - -#~ msgid "Failure: Invalid cookie" -#~ msgstr "Greška: kolačić je neispravan." - -#~ msgid "Failure: Authentication failed" -#~ msgstr "Neuspešna identifikacija" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -#~ msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" - -#~ msgid "John Noname" -#~ msgstr "Bezimeni balon" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Ne mogu da nađem/pristupim ~/.silc direktorijumu" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Ne mogu da upišem" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem" - -#~ msgid "Unknown server response." -#~ msgstr "Nepoznat odgovor servera." - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" - -#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" -#~ msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole" - -#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" - -#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" - -#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -#~ msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)" - -#~ msgid "Use UDP" -#~ msgstr "Koristi UDP" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Koristi mrežni posrednik" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proksi" - -#~ msgid "Auth User" -#~ msgstr "Ovlasti korisnika" - -#~ msgid "Auth Domain" -#~ msgstr "Ovlasti domen" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Tražim %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Prijava: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s." - -# greska: plural -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s nije trenutno prijavljen." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Neuspeh." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Previše poklapanja." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Potrebno više obeležja." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Ključne reči zanemarene." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Nema ključnih reči." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Država nije podržana." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." - -#~ msgid "Incorrect screen name or password." -#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " -#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i " -#~ "duže." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Neispravan naziv grupe" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Veza prekinuta" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Čekam za odgovor..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Pribavi podatke iz imenika" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Postavi podatke u imenik" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Sačuvaj kao..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za TOC protokol" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " -#~ "podržan." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara " -#~ "iz sledećeg razloga: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. " -#~ "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku " -#~ "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignoriši drugara?" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." - -#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." - -#~ msgid "Could not add buddy to server list" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server." -#~ msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Prekinuta je veza sa %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nisam za stolom" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nisam u kancelariji" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Na raspustu sam" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Izašao sam na kratko" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nije na spisku na serveru" - -#~ msgid "Appear Online" -#~ msgstr "Pravi se povezan" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" - -#~ msgid "Appear Offline" -#~ msgstr "Kao nepovezan" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Pokreni razgovor" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Postavke prisustva" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Počni crtati" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Koji ID da aktiviram?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktiviraj ID..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Otvori sanduče" - -#~ msgid "Buzz" -#~ msgstr "Trubi" - -#~ msgid "Buzzing %s..." -#~ msgstr "Trubim %su..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja" - -#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za Jahu protokol" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Pejdžer server" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Japanov pejdžer server" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port za pejdžer" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server za prenos datoteka" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Japanov server za prenos datoteka" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port za prenos datoteka" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Lokalizacija pričaonice" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL za spisak pričaonica" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Jahu port za razgovor" - -# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Greška pri pisanju" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil za Jahu Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Jahu profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u " -#~ "vašem čitaču veba:" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobiji" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Najnovije vesti" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Lična stranica" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Zanimljiva veza 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Zanimljiva veza 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Zanimljiva veza 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Poslednja dopuna" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -#~ "supported at this time." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " -#~ "podržan." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem " -#~ "na serveru. Molimo pokušajte kasnije." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne " -#~ "postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako " -#~ "ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profil korisnika je prazan." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Poziv odbijen" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Neuspešno priključenje ćaskanju" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Nepoznata soba" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Možda je soba popunjena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Nedostupan" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta " -#~ "pre nego što se ponovo prijavite u pričaonicu." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ćaskate u %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Možda ne ćaskaju?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Glas" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Kamere" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server." -#~ msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Veza sa serverom je prekinuta\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " -#~ "option in the Account Editor)" -#~ msgstr "" -#~ "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način " -#~ "zapisa“ u Uredniku naloga)" - -#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -#~ msgstr "Ne mogu da počnem ćaskanje na %s,%s,%s" - -#~ msgid "Hidden or not logged-in" -#~ msgstr "Sakriven ili neprijavljen" - -#~ msgid "<br>At %s since %s" -#~ msgstr "<br>U %s od %s" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Bilo ko" - -#~ msgid "_Instance:" -#~ msgstr "_Primerak:" - -#~ msgid "_Recipient:" -#~ msgstr "Pri_malac:" - -#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -#~ msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s" - -#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zlocate <nadimak>: Lociraj korisnika" - -#~ msgid "zl <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zl <nadimak>: Lociraj korisnika" - -#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "instance <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" - -#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "inst <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" - -#~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "topic <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" - -#~ msgid "" -#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -#~ msgstr "" -#~ "sub <klasa> <primerak> <primalac>: Pridružuje se novom " -#~ "ćaskanju" - -#~ msgid "" -#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "zi <primerak>: Šalje poruku <poruka,<i>primerak</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," -#~ "<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "" -#~ "zci <klasa> <primerak>: Šaljnj poruku za <<i>klasa</i>," -#~ "<i>primerak</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " -#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zcir <klasa> <primerak> <primalac>: Šalje poruke za <" -#~ "<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" - -#~ msgid "" -#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zir <primerak> <primalac>: Šalje poruku <PORUKA," -#~ "<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" - -#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -#~ msgstr "zc <klasa>: Šalje poruku za <<i>klasa</i>,LIČNO,*>" - -#~ msgid "Resubscribe" -#~ msgstr "Opet se prijavi" - -#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" -#~ msgstr "Dodatak za Zefir protokol" - -#~ msgid "Use tzc" -#~ msgstr "Koristi tzc" - -#~ msgid "tzc command" -#~ msgstr "tzc komanda" - -#~ msgid "Export to .anyone" -#~ msgstr "Izvezi u .anyone" - -#~ msgid "Export to .zephyr.subs" -#~ msgstr "Izvezi u .zephyr.subs" - -#~ msgid "Import from .anyone" -#~ msgstr "Uvezi iz .anyone" - -#~ msgid "Import from .zephyr.subs" -#~ msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs" - -#~ msgid "Realm" -#~ msgstr "Područje" - -# Šta je bre ovo?! -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Izlaganje" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" - -#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" - -#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." -#~ msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." - -#~ msgid "Error resolving %s" -#~ msgstr "Greška pri dobijanju %s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" - -#~ msgid "saved statuses" -#~ msgstr "sačuvana stanja" - -#~ msgid "%s is now known as %s.\n" -#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n" - -#~ msgid "Requesting %s's attention..." -#~ msgstr "Tražim %sovu pažnju..." - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s je pozvao %s u pričaonicu %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -#~ msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n" - -#~ msgid "Accept chat invitation?" -#~ msgstr "Prihvati poziv za ćaskanje?" - -#~ msgid "SSL Connection Failed" -#~ msgstr "SSL veza nauspela" - -#~ msgid "SSL Handshake Failed" -#~ msgstr "SSL povezivanje neuspelo" - -#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -#~ msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat" - -#~ msgid "Unknown SSL error" -#~ msgstr "Nepoznata SSL greška" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Isključi" - -#~ msgid "Do not disturb" -#~ msgstr "Ne uznemiravaj" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Mobilni telefon" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s je sada %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s više nije %s" - -#~ msgid "%s became idle" -#~ msgstr "%s se uspavao(la)" - -#~ msgid "%s became unidle" -#~ msgstr "%s se probudio(la)" - -#~ msgid "+++ %s became idle" -#~ msgstr "+++ %s se uspavao(la)" - -#~ msgid "+++ %s became unidle" -#~ msgstr "+++ %s se probudio(la)" - -#~ msgid "%x %X" -#~ msgstr "%x %X" - -#~ msgid "Error Reading %s" -#~ msgstr "Greška pri čitanju %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -#~ "the old file has been renamed to %s~." -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je " -#~ "ime promenjeno u %s~." - -#~ msgid "Calculating..." -#~ msgstr "Računam..." - -#~ msgid "Unknown." -#~ msgstr "Nepoznato." - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekunda" -#~ msgstr[1] "%d sekunde" -#~ msgstr[2] "%d sekundi" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d dan" -#~ msgstr[1] "%d dana" -#~ msgstr[2] "%d dana" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d čas" -#~ msgstr[1] "%d časa" -#~ msgstr[2] "%d časova" - -#~ msgid "%s, %d minute" -#~ msgid_plural "%s, %d minutes" -#~ msgstr[0] "%s, %d minut" -#~ msgstr[1] "%s, %d minuta" -#~ msgstr[2] "%s, %d minuta" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minuta" -#~ msgstr[2] "%d minuta" - -#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -#~ "server may be trying something malicious." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi čuvao sadržaj sa %s. Veb " -#~ "server možda pokušava nešto zlonamerno." - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" - -#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" -#~ msgstr "Pidžin Internet pismonoša" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Šaljite brze poruke preko više protokola" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orjentacija" - -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Izbori prijava" - -#~ msgid "Pro_tocol:" -#~ msgstr "_Protokol:" - -#~ msgid "_Local alias:" -#~ msgstr "Lokalni _nadimak:" - -#~ msgid "Remember pass_word" -#~ msgstr "_Zapamti lozinku" - -#~ msgid "User Options" -#~ msgstr "Korisnički izbori" - -#~ msgid "New _mail notifications" -#~ msgstr "Obaveštenja o novopristigloj _e-pošti" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s opcije" - -#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" -#~ msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" - -#~ msgid "Use Global Proxy Settings" -#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija" - -#~ msgid "No Proxy" -#~ msgstr "Bez proksija" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "SOCKS 4" -#~ msgstr "SOCKS 4" - -#~ msgid "SOCKS 5" -#~ msgstr "SOCKS 5" - -#~ msgid "Use Environmental Settings" -#~ msgstr "Koristi podešavanja okruženja" - -#~ msgid "If you look real closely" -#~ msgstr "Ukoliko pogledate izbliza" - -#~ msgid "you can see the butterflies mating" -#~ msgstr "možete videti kako se leptiri pare" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Postavke proksija" - -#~ msgid "Proxy _type:" -#~ msgstr "_Vrsta proksija:" - -#~ msgid "_Host:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "Pa_ssword:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#~ msgid "An account already exists with the specified criteria." -#~ msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom već postoji." - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Dodaj nalog" - -#~ msgid "Create this new account on the server" -#~ msgstr "Napravi novi nalog na serveru" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokol" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s " -#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure " -#~ "them all.\n" -#~ "\n" -#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje " -#~ "sa %s izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. " -#~ "Ukoliko želite da se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo " -#~ "na <b>Dodaj</b> kako bi ih sve podesili.\n" -#~ "\n" -#~ "Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili " -#~ "uklonili nalogeiz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara." - -#~ msgid "" -#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the " -#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them " -#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" -#~ msgstr "" -#~ "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi " -#~ "drugara i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti " -#~ "izborom stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Spoji" - -#~ msgid "Join a Chat" -#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -#~ "join.\n" -#~ msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Nalog:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Blokiraj" - -#~ msgid "Un_block" -#~ msgstr "_Deblokiraj" - -#~ msgid "Move to" -#~ msgstr "Premesti u" - -#~ msgid "I_M" -#~ msgstr "Poruka" - -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "Dodaj _zasedu drugaru" - -#~ msgid "_Alias..." -#~ msgstr "N_adeni ime..." - -#~ msgid "Add a _Buddy" -#~ msgstr "_Dodaj drugara" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "Dodaj _razgovor" - -#~ msgid "_Delete Group" -#~ msgstr "U_kloni grupu" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Pre_imenuj" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Priključi se" - -#~ msgid "Auto-Join" -#~ msgstr "Automatska prijava" - -#~ msgid "Persistent" -#~ msgstr "Postojan" - -#~ msgid "_Collapse" -#~ msgstr "_Skupi" - -#~ msgid "_Expand" -#~ msgstr "_Razgranaj" - -#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" -#~ msgstr "/Alati/Isključi zvuk" - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara." - -#~ msgid "/_Buddies" -#~ msgstr "/_Drugari" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." -#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." - -#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." -#~ msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." - -#~ msgid "/Buddies/Show" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne _grupe" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Detalje o drugaru" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Vreme neaktivnosti" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola" - -#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -#~ msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare" - -#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -#~ msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." - -#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." -#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..." - -#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." -#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..." - -#~ msgid "/Buddies/_Quit" -#~ msgstr "/Drugari/_Izađi" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi" - -#~ msgid "/_Tools" -#~ msgstr "/_Alati" - -#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -#~ msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" - -#~ msgid "/Tools/_Certificates" -#~ msgstr "/Alati/_Sertifikati" - -#~ msgid "/Tools/Plu_gins" -#~ msgstr "/Alati/Prik_ljučci" - -#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" -#~ msgstr "/Alati/_Postavke" - -#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" -#~ msgstr "/Alati/P_rivatnost" - -#~ msgid "/Tools/_File Transfers" -#~ msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." - -#~ msgid "/Tools/R_oom List" -#~ msgstr "/Alati/S_pisak soba" - -#~ msgid "/Tools/System _Log" -#~ msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada" - -#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" -#~ msgstr "/Alati/Isključi z_vukove" - -#~ msgid "/Help/Online _Help" -#~ msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" - -#~ msgid "/Help/_Debug Window" -#~ msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" - -#~ msgid "/Help/_About" -#~ msgstr "/Pomoć/_O programu" - -#~ msgid "Buddy Alias" -#~ msgstr "Nadimak drugara" - -#~ msgid "Logged In" -#~ msgstr "Prijavljen" - -#~ msgid "Last Seen" -#~ msgstr "Poslednja poseta" - -#~ msgid "Spooky" -#~ msgstr "Strašno" - -#~ msgid "Awesome" -#~ msgstr "Strava" - -#~ msgid "Rockin'" -#~ msgstr "Zakon" - -#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm" -#~ msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dh %02dm" -#~ msgstr "Neaktivan %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dm" -#~ msgstr "Neaktivan %dm" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." -#~ msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." -#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." -#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." -#~ msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." -#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ćaskanje..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Group..." -#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." - -#~ msgid "/Tools/Privacy" -#~ msgstr "/Alati/_Privatnost" - -#~ msgid "/Tools/Room List" -#~ msgstr "/Alati/Spisak so_ba" - -#~ msgid "%d unread message from %s\n" -#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n" -#~ msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n" -#~ msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Ručno" - -#~ msgid "Alphabetically" -#~ msgstr "Azbučno" - -#~ msgid "By status" -#~ msgstr "Po stanju" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Po veličini dnevnika" - -#~ msgid "%s disconnected" -#~ msgstr "%s je prekinuo" - -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>" - -#~ msgid "<b>Password:</b>" -#~ msgstr "<b>Lozinka</b>" - -#~ msgid "_Login" -#~ msgstr "_Prijava" - -#~ msgid "/Accounts" -#~ msgstr "/Nalozi" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " -#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable " -#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " -#~ "friends." -#~ msgstr "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz " -#~ "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste " -#~ "omogućili naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše " -#~ "stanje i pričate sa drugovima." - -#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Nepovezane drugare" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne grupe" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Detalje o drugaru" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji " -#~ "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati " -#~ "umesto imena, kad god je to moguće.\n" - -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "_Korisničko ime:" - -#~ msgid "A_lias:" -#~ msgstr "_Nadimak:" - -#~ msgid "This protocol does not support chat rooms." -#~ msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " -#~ "to chat." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogućava ćaskanje." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -#~ "would like to add to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite ime i odgovarajuće podatke o ćaskanju koje želite da dodate u " -#~ "spisak drugara.\n" - -#~ msgid "Autojoin when account becomes online." -#~ msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi." - -#~ msgid "Hide chat when the window is closed." -#~ msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren." - -#~ msgid "Please enter the name of the group to be added." -#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate." - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" - -#~ msgid "No actions available" -#~ msgstr "Nema dostupnih akcija" - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog" - -#~ msgid "/Tools" -#~ msgstr "/Alati" - -#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" -#~ msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare" - -#~ msgid "SSL Servers" -#~ msgstr "SSL serveri" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s neće pokušati da ponovo poveže nalog dok ne ispravite grešku i ponovo " -#~ "ne omogućite nalog." - -#~ msgid "Unknown command." -#~ msgstr "Nepoznata naredba." - -#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -#~ msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo ćaskanje." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " -#~ "buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." - -#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -#~ msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an " -#~ "optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku " -#~ "u pozivnicu." - -#~ msgid "_Buddy:" -#~ msgstr "_Drugar:" - -#~ msgid "_Message:" -#~ msgstr "_Poruka:" - -#~ msgid "Unable to open file." -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku." - -#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" -#~ msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" - -#~ msgid "Save Conversation" -#~ msgstr "Sačuvaj razgovor" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Nađi" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Traži izraz:" - -#~ msgid "Un-Ignore" -#~ msgstr "Ne ignoriši" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignoriši" - -#~ msgid "Last said" -#~ msgstr "Poslednje reči" - -#~ msgid "Unable to save icon file to disk." -#~ msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." - -#~ msgid "Save Icon" -#~ msgstr "Sačuvaj ikonu" - -#~ msgid "Animate" -#~ msgstr "Animiraj" - -#~ msgid "Hide Icon" -#~ msgstr "Sakrij ikonicu" - -#~ msgid "Save Icon As..." -#~ msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..." - -#~ msgid "Set Custom Icon..." -#~ msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." - -#~ msgid "Remove Custom Icon" -#~ msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Prikaži sve" - -#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..." - -#~ msgid "/Conversation/_Find..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Nađi..." - -#~ msgid "/Conversation/View _Log" -#~ msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" - -#~ msgid "/Conversation/_Save As..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." - -#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -#~ msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" - -#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." - -#~ msgid "/Conversation/_Get Info" -#~ msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..." - -#~ msgid "/Conversation/In_vite..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Pozovi..." - -#~ msgid "/Conversation/M_ore" -#~ msgstr "/Razgovor/Doda_tno" - -#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." -#~ msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." - -#~ msgid "/Conversation/_Block..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..." - -#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." -#~ msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..." - -#~ msgid "/Conversation/_Add..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." - -#~ msgid "/Conversation/_Remove..." -#~ msgstr "/Razgovor/_Ukloni..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -#~ msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -#~ msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..." - -#~ msgid "/Conversation/_Close" -#~ msgstr "/Razgovor/_Završi" - -#~ msgid "/_Options" -#~ msgstr "/_Izbori" - -#~ msgid "/Options/Enable _Logging" -#~ msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada" - -#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" -#~ msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -#~ msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje" - -#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake" - -#~ msgid "/Conversation/More" -#~ msgstr "/Razgovor/Više" - -#~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/Izbori" - -#~ msgid "/Conversation" -#~ msgstr "/Razgovor" - -#~ msgid "/Conversation/View Log" -#~ msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" - -#~ msgid "/Conversation/Send File..." -#~ msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." - -#~ msgid "/Conversation/Get Info" -#~ msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." - -#~ msgid "/Conversation/Invite..." -#~ msgstr "/Razgovor/Podaci..." - -#~ msgid "/Conversation/Alias..." -#~ msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." - -#~ msgid "/Conversation/Block..." -#~ msgstr "/Razgovor/Blokiraj..." - -#~ msgid "/Conversation/Unblock..." -#~ msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..." - -#~ msgid "/Conversation/Add..." -#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj..." - -#~ msgid "/Conversation/Remove..." -#~ msgstr "/Razgovor/Ukloni..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." -#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." -#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..." - -#~ msgid "/Options/Enable Logging" -#~ msgstr "/Izbori/Omogući zapise" - -#~ msgid "/Options/Enable Sounds" -#~ msgstr "/Izbori/Omogući zvuke" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -#~ msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje" - -#~ msgid "/Options/Show Timestamps" -#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao" - -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "Pošalji _za" - -#~ msgid "0 people in room" -#~ msgstr "Nema nikoga u pričaonici" - -#~ msgid "%d person in room" -#~ msgid_plural "%d people in room" -#~ msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." -#~ msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." -#~ msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." - -#~ msgid "Typing" -#~ msgstr "Kuca" - -#~ msgid "Stopped Typing" -#~ msgstr "Prestao da kuca" - -#~ msgid "Nick Said" -#~ msgstr "Druj je rekao" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Nepročitane poruke" - -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Novi događaj" - -#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -#~ msgstr "clear: čisti sve prozore razgovora." - -#~ msgid "Confirm close" -#~ msgstr "Potvrdite zatvaranje" - -#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -#~ msgstr "Imate nepročitane poruke. Sigurno želite da zatvorite prozor?" - -#~ msgid "Close other tabs" -#~ msgstr "Zatvori ostale kartice" - -#~ msgid "Close all tabs" -#~ msgstr "Zatvori sve kartice" - -#~ msgid "Close conversation" -#~ msgstr "Okončaj razgovor" - -#~ msgid "Last created window" -#~ msgstr "Poslednje napravljeni prozor" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows" -#~ msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i ćaskanjima" - -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Novi prozor" - -#~ msgid "By group" -#~ msgstr "Prema grupi" - -#~ msgid "By account" -#~ msgstr "Prema nalogu" - -#~ msgid "Save Debug Log" -#~ msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Obrni" - -#~ msgid "Highlight matches" -#~ msgstr "Posvetli poklapanja" - -#~ msgid "_Icon Only" -#~ msgstr "Samo _ikonice" - -#~ msgid "_Text Only" -#~ msgstr "Samo _tekst" - -#~ msgid "_Both Icon & Text" -#~ msgstr "I i_konice i tekst" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Right click for more options." -#~ msgstr "Više izbora desnim tasterom miša." - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Nivo" - -#~ msgid "Select the debug filter level." -#~ msgstr "Izaberi nivo traženja grešaka." - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Ostalo" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Kobna greška" - -#~ msgid "lead developer" -#~ msgstr "glavni programer" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "programer" - -#~ msgid "support" -#~ msgstr "podrška" - -#~ msgid "support/QA" -#~ msgstr "podrška/QA" - -#~ msgid "developer & webmaster" -#~ msgstr "programer i zadužen za veb" - -#~ msgid "Senior Contributor/QA" -#~ msgstr "Stariji doprinosioci/QA" - -#~ msgid "win32 port" -#~ msgstr "Windows izdanje" - -#~ msgid "maintainer" -#~ msgstr "održavalac" - -#~ msgid "libfaim maintainer" -#~ msgstr "održavalac libfaim-a" - -#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -#~ msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "Džaber programer" - -#~ msgid "original author" -#~ msgstr "prvi autor" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "afrički" - -#~ msgid "Belarusian Latin" -#~ msgstr "beloruski latinica" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "bugarski" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "bengalski" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "bosanski" - -#~ msgid "Valencian-Catalan" -#~ msgstr "venecijansko-katalonski" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "češki" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "danski" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "nemački" - -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "dzongka" - -#~ msgid "Australian English" -#~ msgstr "australijski engleski" - -#~ msgid "Canadian English" -#~ msgstr "kanadski engleski" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "britanski engleski" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "španski" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estonski" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "euskera(baskijski)" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "finski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "francuski" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "galicijski" - -#~ msgid "Gujarati Language Team" -#~ msgstr "gujarati prevodilački tim" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "mađarski" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "indonezijski" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "italijanski" - -#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" -#~ msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "kanadski" - -#~ msgid "Kannada Translation team" -#~ msgstr "kanadski prevodilački tim" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "kurdski" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "litvanski" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "makedonski" - -#~ msgid "Bokmål Norwegian" -#~ msgstr "norveški (bokmal)" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "nepalski" - -#~ msgid "Dutch, Flemish" -#~ msgstr "Holandski; flamanski" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "norveški (novonorveški)" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "poljski" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "portugalski" - -#~ msgid "Portuguese-Brazil" -#~ msgstr "portugalski u Brazilu" - -#~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "pašto" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "slovački" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "slovenački" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "albanski" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "srpski" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "švedski" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "telugu" - -#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -#~ msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "uprošćeni kineski" - -#~ msgid "Hong Kong Chinese" -#~ msgstr "Hong Kong kineski" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "tradicionalni kineski" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "amharski" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " -#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" -#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " -#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " -#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " -#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " -#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " -#~ "warranty for this program.<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " -#~ "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -#~ "Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i " -#~ "QQ protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." -#~ "<BR><BR>Možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom opštom " -#~ "javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u " -#~ "verziji 2 ili nekim od narednih. Trebali ste da primite primerak GNU " -#~ "Opšte Javne Licence u datoteci „COPYING“ koja se dostavlja sa programom %" -#~ "s. Prava nad %s su zadržana od strane ljudi koji su doprineli projektu. " -#~ "Vidi „COPYRIGHT“ datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu " -#~ "garanciju za ovaj program.<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Current Developers" -#~ msgstr "Trenutni programeri" - -#~ msgid "Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Ludi autori zakrpa" - -#~ msgid "Retired Developers" -#~ msgstr "Penzionisani programeri" - -#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Umetnici" - -#~ msgid "Current Translators" -#~ msgstr "Tekući prevodioci" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Podaci za ispravke greški" - -#~ msgid "Get User Info" -#~ msgstr "Pribavi podatke o korisniku" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite." - -#~ msgid "View User Log" -#~ msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite." - -#~ msgid "Enter an alias for %s." -#~ msgstr "Unesite nadimak za %s." - -#~ msgid "Alias Buddy" -#~ msgstr "Nadeni ime drugaru" - -#~ msgid "Alias Chat" -#~ msgstr "Nadeni ime ćaskanju" - -#~ msgid "Enter an alias for this chat." -#~ msgstr "Unesite nadimak za ovo ćaskanje." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -#~ "your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " -#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da " -#~ "nastavite?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da " -#~ "nastavite?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " -#~ "nastavite?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li želite da nastavite?" - -#~ msgid "Merge Groups" -#~ msgstr "Spoji grupe" - -#~ msgid "_Merge Groups" -#~ msgstr "_Spoji grupe" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -#~ "list. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da " -#~ "nastavite?" - -#~ msgid "_Remove Group" -#~ msgstr "U_kloni grupu" - -#~ msgid "Remove Buddy" -#~ msgstr "Ukloni drugara" - -#~ msgid "_Remove Buddy" -#~ msgstr "U_kloni drugara" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -#~ "continue?" -#~ msgstr "Uklanjate ćaskanje %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" - -#~ msgid "Remove Chat" -#~ msgstr "Ukloni ćaskanje" - -#~ msgid "_Remove Chat" -#~ msgstr "Uk_loni ćaskanje" - -#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" -#~ msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n" - -#~ msgid "Change Status" -#~ msgstr "Promeni stanje u" - -#~ msgid "Show Buddy List" -#~ msgstr "Prikaži spisak drugara" - -#~ msgid "Mute Sounds" -#~ msgstr "Isključi zvuk" - -#~ msgid "Blink on new message" -#~ msgstr "Trepti za nove poruke" - -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Nije pokrenuto" - -#~ msgid "<b>Receiving As:</b>" -#~ msgstr "<b>Prijem kao:</b>" - -#~ msgid "<b>Receiving From:</b>" -#~ msgstr "<b>Primanje od:</b>" - -#~ msgid "There is no application configured to open this type of file." -#~ msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka." - -#~ msgid "Error launching %s: %s" -#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s: %s" - -#~ msgid "Error running %s" -#~ msgstr "Greška pri izvršavanju %s" - -#~ msgid "Process returned error code %d" -#~ msgstr "Procesiraj vraćeni kod greške %d" - -#~ msgid "Local File:" -#~ msgstr "Lokalna datoteka:" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Brzina:" - -#~ msgid "Time Elapsed:" -#~ msgstr "Proteklo vreme:" - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Preostalo vreme:" - -#~ msgid "Close this window when all transfers _finish" -#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se završe svi _prenosi" - -#~ msgid "C_lear finished transfers" -#~ msgstr "_Izbaci završene prenose" - -#~ msgid "File transfer _details" -#~ msgstr "_Detalji prenosa datoteke" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Zastani" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Nastavi" - -#~ msgid "Paste as Plain _Text" -#~ msgstr "Ubaci kao _tekst" - -#~ msgid "Hyperlink color" -#~ msgstr "Boja nad-veze" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks." -#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." - -#~ msgid "Hyperlink prelight color" -#~ msgstr "Boja nad-veze" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_Kopiraj adresu veze" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Podrazumevam PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Neprepoznata vrsta datoteke\n" -#~ "\n" -#~ "Podrazumevam PNG." - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri snimanju slike\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Save Image..." -#~ msgstr "_Sačuvaj sliku..." - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Izaberite pismo" - -#~ msgid "Select Text Color" -#~ msgstr "Izaberite boju teksta" - -#~ msgid "Select Background Color" -#~ msgstr "Izaberite boju pozadine" - -#~ msgid "_URL" -#~ msgstr "_Adresa" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -#~ "The description is optional." -#~ msgstr "" -#~ "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije " -#~ "obavezan." - -#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -#~ msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite." - -#~ msgid "Insert Link" -#~ msgstr "Umetni vezu" - -#~ msgid "Failed to store image: %s\n" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n" - -#~ msgid "Insert Image" -#~ msgstr "Umetni sliku" - -#~ msgid "This theme has no available smileys." -#~ msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." - -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Pismo" - -#~ msgid "Group Items" -#~ msgstr "Poveži stavke" - -#~ msgid "Ungroup Items" -#~ msgstr "Raspusti stavke" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Podebljano" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Kurziv" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Podvučeno" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Precrtano" - -#~ msgid "Increase Font Size" -#~ msgstr "Povećaj slova" - -#~ msgid "Decrease Font Size" -#~ msgstr "Umanji slova" - -#~ msgid "Font Face" -#~ msgstr "Slovni lik" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Boja pozadine" - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Boja teksta" - -#~ msgid "Reset Formatting" -#~ msgstr "Očisti formatiranje" - -#~ msgid "Insert IM Image" -#~ msgstr "Ubaci sliku razgovora" - -#~ msgid "<i>_Italic</i>" -#~ msgstr "<i>_Iskošeno</i>" - -#~ msgid "<u>_Underline</u>" -#~ msgstr "<u>_Podvučeno</u>" - -#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" - -#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -#~ msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normalno" - -#~ msgid "_Font face" -#~ msgstr "_Slovni lik" - -#~ msgid "Foreground _color" -#~ msgstr "Boja _teksta" - -#~ msgid "Bac_kground color" -#~ msgstr "Boja _pozadine" - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Vezu" - -#~ msgid "_Horizontal rule" -#~ msgstr "_Horizontalnu liniju" - -#~ msgid "_Smiley" -#~ msgstr "_Smešak!" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "with %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa %" -#~ "s koji je započet %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "in %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u %" -#~ "s koji je započet %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " -#~ "at %s?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>" - -#~ msgid "" -#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " -#~ "system log\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Sistemski događaji će biti snimljeni ako je postavka „Snimi sve promene " -#~ "stanja u sistemski dnevnik“ omogućena." - -#~ msgid "" -#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " -#~ "preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Brze poruke će biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke" -#~ "\" omogućena." - -#~ msgid "" -#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ćaskanja će biti snimljeni samo ako je postavka „Snimi sva ćaskanja" -#~ "„ omogućena." - -#~ msgid "No logs were found" -#~ msgstr "Nisu nađeni logovi" - -#~ msgid "_Browse logs folder" -#~ msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima" - -#~ msgid "Total log size:" -#~ msgstr "Ukupna veličina dnevnika:" - -#~ msgid "Conversations in %s" -#~ msgstr "Razgovori u %s" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Sistemski dnevnik" - -#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, separated by commas)\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" -#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" -#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" -#~ " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog " -#~ "programa\n" -#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" -#~ " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME " -#~ "naznačava\n" -#~ " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene " -#~ "zarezima)\n" -#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -#~ "This is a bug in the software and has happened through\n" -#~ "no fault of your own.\n" -#~ "\n" -#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -#~ "by reporting a bug at:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" -#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" -#~ "on other protocols is at\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n" -#~ "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n" -#~ "uradili ništa loše.\n" -#~ "\n" -#~ "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n" -#~ "razvojni tim šaljući grešku na:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n" -#~ "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n" -#~ "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n" -#~ "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n" -#~ "za ostale protokole možete naći na\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" - -#~ msgid "Pidgin" -#~ msgstr "Pidžin" - -#~ msgid "Open All Messages" -#~ msgstr "Otvori sve poruke" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" - -#~ msgid "%s has %d new message." -#~ msgid_plural "%s has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." -#~ msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." -#~ msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." - -#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna." - -#~ msgid "Error launching \"%s\": %s" -#~ msgstr "Greška pri pokretanju „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." - -#~ msgid "The following plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Priključak će biti isključen" - -#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Više priključka će biti isključeno." - -#~ msgid "Unload Plugins" -#~ msgstr "Isključi priključke" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" -#~ "Check the plugin website for an update.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n" -#~ "Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>" - -#~ msgid "Configure Pl_ugin" -#~ msgstr "Podesi p_riključak" - -#~ msgid "Pounce on Whom" -#~ msgstr "Zaseda na koga" - -#~ msgid "_Buddy name:" -#~ msgstr "_Ime drugara:" - -#~ msgid "Si_gns on" -#~ msgstr "Prijavljuje _se" - -#~ msgid "Signs o_ff" -#~ msgstr "Odjavljuje s_e" - -#~ msgid "Goes a_way" -#~ msgstr "_Ide na odsustvo" - -#~ msgid "Ret_urns from away" -#~ msgstr "_Vraća se sa odsustva" - -#~ msgid "Becomes _idle" -#~ msgstr "Postaje _neaktivan" - -#~ msgid "Is no longer i_dle" -#~ msgstr "Nije više n_eaktivan" - -#~ msgid "Starts _typing" -#~ msgstr "Počinje da _kuca" - -#~ msgid "P_auses while typing" -#~ msgstr "_Pauza dok kuca" - -#~ msgid "Stops t_yping" -#~ msgstr "Prestaje da k_uca" - -#~ msgid "Sends a _message" -#~ msgstr "_Šalje poruku" - -#~ msgid "Ope_n an IM window" -#~ msgstr "_Otvara prozor za brze poruke" - -#~ msgid "_Pop up a notification" -#~ msgstr "O_tvara dijalog obaveštenja" - -#~ msgid "Send a _message" -#~ msgstr "Pošalji poruku" - -#~ msgid "E_xecute a command" -#~ msgstr "Izvrši naredbu" - -#~ msgid "P_lay a sound" -#~ msgstr "Pusti zvuk" - -#~ msgid "Brows_e..." -#~ msgstr "Pregleda_j..." - -#~ msgid "Br_owse..." -#~ msgstr "Pregleda_j..." - -#~ msgid "Pre_view" -#~ msgstr "Pregled" - -#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" -#~ msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan" - -#~ msgid "_Recurring" -#~ msgstr "Po_navljanje" - -#~ msgid "Pounce Target" -#~ msgstr "Zaseda na" - -#~ msgid "Smiley theme failed to unpack." -#~ msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Dodaj temu" - -#~ msgid "" -#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -#~ msgstr "" -#~ "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " -#~ "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikonica" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Ikonica na panelu" - -#~ msgid "_Show system tray icon:" -#~ msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" - -#~ msgid "_Hide new IM conversations:" -#~ msgstr "_Sakrij nove razgovore:" - -#~ msgid "When away" -#~ msgstr "Pri odsustvu" - -#~ msgid "Show close b_utton on tabs" -#~ msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima" - -#~ msgid "_Placement:" -#~ msgstr "_Razmeštaj:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Na vrhu" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Na dnu" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Levo" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Desno" - -#~ msgid "Left Vertical" -#~ msgstr "Levo vertikalno" - -#~ msgid "Right Vertical" -#~ msgstr "Desno vertikalno" - -#~ msgid "Show _formatting on incoming messages" -#~ msgstr "Prikaži _formatiranje za dolazeće poruke" - -#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -#~ msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice" - -#~ msgid "Show _detailed information" -#~ msgstr "Prikaži is_crpne podatke" - -#~ msgid "Enable buddy ic_on animation" -#~ msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara" - -#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -#~ msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te" - -#~ msgid "Highlight _misspelled words" -#~ msgstr "Istakni gre_ške u kucanju" - -#~ msgid "Use smooth-scrolling" -#~ msgstr "Koristi glatko klizanje" - -#~ msgid "F_lash window when IMs are received" -#~ msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" - -#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" -#~ msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Slovni lik" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme" - -#~ msgid "Use font from _theme" -#~ msgstr "Koristi pismo iz _teme" - -#~ msgid "Conversation _font:" -#~ msgstr "_Pismo razgovora:" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "Podrazumevano formatiranje" - -#~ msgid "" -#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -#~ "that support formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Ovako će se vaše poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju " -#~ "formatiranje." - -#~ msgid "_Autodetect IP address" -#~ msgstr "Sam o_dredi IP adresu" - -#~ msgid "Public _IP:" -#~ msgstr "Javni _IP broj:" - -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portovi" - -#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -#~ msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Po_slednji port:" - -#~ msgid "Proxy Server" -#~ msgstr "Proksi server" - -#~ msgid "No proxy" -#~ msgstr "Bez proksija" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Korisnik:" - -#~ msgid "Seamonkey" -#~ msgstr "Morski-majmun" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netskejp" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozila" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konkveror" - -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Gnom podrazumevano" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Žar-lija" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Žar-ptica" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ručna postavka" - -#~ msgid "Browser Selection" -#~ msgstr "Izbor preglednika" - -#~ msgid "Browser default" -#~ msgstr "Podrazumevano u pregledniku" - -#~ msgid "" -#~ "_Manual:\n" -#~ "(%s for URL)" -#~ msgstr "" -#~ "_Ručno:\n" -#~ "(%s za adresu)" - -#~ msgid "Log _format:" -#~ msgstr "Oblik _dnevnika:" - -#~ msgid "Log all _instant messages" -#~ msgstr "Beleži sve _brze poruke" - -#~ msgid "Log all c_hats" -#~ msgstr "Beleži sve _razgovore" - -#~ msgid "Log all _status changes to system log" -#~ msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik" - -#~ msgid "Sound Selection" -#~ msgstr "Izbor zvuka" - -#~ msgid "Quietest" -#~ msgstr "Najtiše" - -#~ msgid "Quieter" -#~ msgstr "Tiše" - -#~ msgid "Quiet" -#~ msgstr "Tiho" - -#~ msgid "Loud" -#~ msgstr "Glasno" - -#~ msgid "Louder" -#~ msgstr "Glasnije" - -#~ msgid "Loudest" -#~ msgstr "Najglasnije" - -#~ msgid "_Method:" -#~ msgstr "_Način:" - -#~ msgid "Console beep" -#~ msgstr "Konzolni zvuk" - -#~ msgid "No sounds" -#~ msgstr "Bez zvukova" - -#~ msgid "" -#~ "Sound c_ommand:\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za zvuk:\n" -#~ "(%s za naziv datoteke)" - -#~ msgid "Sounds when conversation has _focus" -#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" - -#~ msgid "Volume:" -#~ msgstr "Jačina zvuka:" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Pusti" - -#~ msgid "_Report idle time:" -#~ msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" - -#~ msgid "Based on keyboard or mouse use" -#~ msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" - -#~ msgid "_Auto-reply:" -#~ msgstr "Automatski odgovor" - -#~ msgid "When both away and idle" -#~ msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" - -#~ msgid "Change status when _idle" -#~ msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" - -#~ msgid "_Minutes before becoming idle:" -#~ msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "Promeni _stanje u:" - -#~ msgid "Status at Startup" -#~ msgstr "Stanje pri pokretanju" - -#~ msgid "Use status from last _exit at startup" -#~ msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu" - -#~ msgid "Status to a_pply at startup:" -#~ msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Okruženje" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Preglednik" - -#~ msgid "Status / Idle" -#~ msgstr "Stanje / Neaktivan" - -#~ msgid "Allow all users to contact me" -#~ msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" - -#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" -#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" - -#~ msgid "Allow only the users below" -#~ msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima" - -#~ msgid "Block all users" -#~ msgstr "Blokiraj sve korisnike" - -#~ msgid "Block only the users below" -#~ msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privatnost" - -#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -#~ msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno." - -#~ msgid "Set privacy for:" -#~ msgstr "Postavi privatnost za:" - -#~ msgid "Permit User" -#~ msgstr "Dozvole korisnicima" - -#~ msgid "Type a user you permit to contact you." -#~ msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -#~ msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira." - -#~ msgid "_Permit" -#~ msgstr "_Dozvoli" - -#~ msgid "Allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?" - -#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?" - -#~ msgid "Block User" -#~ msgstr "Blokiranje korisnika" - -#~ msgid "Type a user to block." -#~ msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate." - -#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -#~ msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate." - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Blokiranje korisnika %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block %s?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Primeni" - -#~ msgid "That file already exists" -#~ msgstr "Datoteka već postoji." - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Prepiši" - -#~ msgid "Choose New Name" -#~ msgstr "Izaberi novo ime" - -#~ msgid "Select Folder..." -#~ msgstr "Izaveri fasciklu..." - -#~ msgid "_Get List" -#~ msgstr "_Dobavi spisak" - -#~ msgid "_Add Chat" -#~ msgstr "Dodaj _ćaskanje" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izabrana stanja?" - -#~ msgid "_Use" -#~ msgstr "_Koristi" - -#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -#~ msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov." - -#~ msgid "Different" -#~ msgstr "Drugačije" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naslov:" - -#~ msgid "_Status:" -#~ msgstr "_Stanje:" - -#~ msgid "Use a _different status for some accounts" -#~ msgstr "Koristi _različito stanje za neke naloge" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "Sa_čuvaj i primeni" - -#~ msgid "Waiting for network connection" -#~ msgstr "Čekam sa se povežem" - -#~ msgid "Google Talk" -#~ msgstr "Gugl priča" - -#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -#~ msgstr "Pri učitavanju %s se desila sledeća greška: %s" - -#~ msgid "Failed to load image" -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje slike" - -#~ msgid "Cannot send folder %s." -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "%s ne može da prenese direktorijum. Moraćete pojedinačno poslati fajlove " -#~ "u njemu." - -#~ msgid "You have dragged an image" -#~ msgstr "Dovukli ste sliku" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " -#~ "or use it as the buddy icon for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku, uključiti je u poruku ili je " -#~ "korisiti kao ikonicu drugara za ovog korisnika." - -#~ msgid "Set as buddy icon" -#~ msgstr "Postavi kao ikonicu drugara" - -#~ msgid "Send image file" -#~ msgstr "Pošalji sliku" - -#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -#~ msgstr "Da li želite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara " -#~ "za ovog korisnika." - -#~ msgid "" -#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user" -#~ msgstr "" -#~ "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara " -#~ "za ovog korisnika." - -#~ msgid "Cannot send launcher" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" - -#~ msgid "" -#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " -#~ "this launcher points to instead of this launcher itself." -#~ msgstr "" -#~ "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " -#~ "nego pokretača samog." - -#~ msgid "" -#~ "<b>File:</b> %s\n" -#~ "<b>File size:</b> %s\n" -#~ "<b>Image size:</b> %dx%d" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n" -#~ "<b>Veličina:</b> %s\n" -#~ "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d" - -#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -#~ msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n" - -#~ msgid "Icon Error" -#~ msgstr "Greška u ikonici" - -#~ msgid "Could not set icon" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je " -#~ "oštećena datoteka" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Sačuvaj datoteku" - -#~ msgid "Select color" -#~ msgstr "Izaberite boju" - -#~ msgid "_Alias" -#~ msgstr "N_adimak" - -#~ msgid "Close _tabs" -#~ msgstr "Zatvori _kartice" - -#~ msgid "_Get Info" -#~ msgstr "_Podaci" - -#~ msgid "_Invite" -#~ msgstr "Po_zovi" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Izmeni" - -#~ msgid "_Open Mail" -#~ msgstr "_Otvori poštu" - -#~ msgid "Pidgin smileys" -#~ msgstr "Pidžin smešci" - -#~ msgid "Penguin Pimps" -#~ msgstr "Pingvin svodnici" - -#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -#~ msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "niko" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Prikaži statistike" - -#~ msgid "Response Probability:" -#~ msgstr "Mogućnost odgovora" - -#~ msgid "Statistics Configuration" -#~ msgstr "Podešavanje statistike" - -#~ msgid "Maximum response timeout:" -#~ msgstr "Najveće vreme za odgovor:" - -#~ msgid "Maximum last-seen difference:" -#~ msgstr "Najveća razlika u poslednjoj poseti:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Osetljivost:" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction" -#~ msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." -#~ msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta." - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta se koristi za " -#~ "prikazstatističkih podataka o drugovima u listi." - -#~ msgid "Buddy is idle" -#~ msgstr "Drugar je neaktivan" - -#~ msgid "Buddy is away" -#~ msgstr "Drugar odsutan" - -#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" -#~ msgstr "Drugar je dugo odsutan" - -#~ msgid "Buddy is mobile" -#~ msgstr "Drugar je u pokretu" - -#~ msgid "Buddy is offline" -#~ msgstr "Drugar nepovezan" - -#~ msgid "Point values to use when..." -#~ msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..." - -#~ msgid "" -#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " -#~ "priority in the contact.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Drugar sa <i>najvećim rezultatom</i> je onaj ko ćeimati prioritet u " -#~ "kontaktu.\n" - -#~ msgid "Use last buddy when scores are equal" -#~ msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki" - -#~ msgid "Point values to use for account..." -#~ msgstr "Vrednosti poena za korišćenje sa nalogom..." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -#~ msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " -#~ "buddies in contact priority computations." -#~ msgstr "" -#~ "Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja " -#~ "drugara pri računanju prvenstva kontakta." - -#~ msgid "Conversation Colors" -#~ msgstr "Boja razgovora" - -#~ msgid "Customize colors in the conversation window" -#~ msgstr "Podesi boji prozora za razgovor" - -#~ msgid "Error Messages" -#~ msgstr "Poruke o greškama" - -#~ msgid "Highlighted Messages" -#~ msgstr "Istaknute poruke" - -#~ msgid "Select Color for %s" -#~ msgstr "Izaberite boju za %s" - -#~ msgid "Ignore incoming format" -#~ msgstr "Ignoriši dolazeći format" - -#~ msgid "Apply in Chats" -#~ msgstr "Primeni u ćaskanjima" - -#~ msgid "Apply in IMs" -#~ msgstr "Primeni u brzim porukama" - -#~ msgid "By conversation count" -#~ msgstr "Prema broju razgovora" - -#~ msgid "Conversation Placement" -#~ msgstr "Smeštanje razgovora" - -#~ msgid "" -#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -#~ "conversation count\"." -#~ msgstr "" -#~ "Postavke za „Novi razgovori“ moraju biti postavljene na „Prema broju " -#~ "razgovora“" - -#~ msgid "Number of conversations per window" -#~ msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -#~ msgstr "" -#~ "Razdvoji prozore sa ćaskanjima i brzim porukama pri smeštanju po broju" - -#~ msgid "ExtPlacement" -#~ msgstr "Dodatni razmeštaj" - -#~ msgid "Extra conversation placement options." -#~ msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora." - -#~ msgid "" -#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " -#~ "IMs and Chats" -#~ msgstr "" -#~ "Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji " -#~ "razdvoji brze poruke od ćaskanja." - -#~ msgid "Mouse Gestures Configuration" -#~ msgstr "Podešavanje ponašanja miša" - -#~ msgid "Middle mouse button" -#~ msgstr "Srednje dugme miša" - -#~ msgid "Right mouse button" -#~ msgstr "Desno dugme miša" - -#~ msgid "_Visual gesture display" -#~ msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša" - -#~ msgid "Mouse Gestures" -#~ msgstr "Ponašanje miša" - -#~ msgid "Provides support for mouse gestures" -#~ msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša" - -#~ msgid "" -#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -#~ "\n" -#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za " -#~ "razgovor.\n" -#~ "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n" -#~ "\n" -#~ "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" -#~ "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n" -#~ "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor." - -#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -#~ msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu." - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupa:" - -#~ msgid "New Person" -#~ msgstr "Nova osoba" - -#~ msgid "Select Buddy" -#~ msgstr "Izaberi drugara" - -#~ msgid "" -#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " -#~ "new person." -#~ msgstr "" -#~ "Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili " -#~ "napravite unos za novu osobu." - -#~ msgid "User _details" -#~ msgstr "_Detalji o korisniku" - -#~ msgid "_Associate Buddy" -#~ msgstr "Pridruži drugara" - -#~ msgid "Unable to send email" -#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem e-poruku." - -#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -#~ msgstr "Program Evolucija nije nađen na stazi." - -#~ msgid "An email address was not found for this buddy." -#~ msgstr "Adresa e-pošte nije nađena za ovog drugara." - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Dodaj u adresar" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Pošalji e-poruku" - -#~ msgid "Evolution Integration Configuration" -#~ msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom" - -#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -#~ msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju." - -#~ msgid "Evolution Integration" -#~ msgstr "Saradnja sa Evolucijom" - -#~ msgid "Provides integration with Evolution." -#~ msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." - -#~ msgid "Please enter the person's information below." -#~ msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" - -#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -#~ msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod." - -#~ msgid "Account type:" -#~ msgstr "Vrsta naloga:" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Last name:" -#~ msgstr "Prezime:" - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "Proba GTK signala" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "Proverava da li svi signali okruženja ispravno rade." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Buddy Note</b>: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Beleška o drugaru</b>: %s" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Istorijat" - -#~ msgid "Iconify on Away" -#~ msgstr "Umanji pri odsutnosti" - -#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -#~ msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni." - -#~ msgid "Checks for new local mail." -#~ msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta." - -#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu." - -#~ msgid "Markerline" -#~ msgstr "Razdvojna linija" - -#~ msgid "Draw Markerline in " -#~ msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " - -#~ msgid "" -#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -#~ "accept." -#~ msgstr "" -#~ "Zahtevan je razgovor u muzičkoj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je " -#~ "prihvatili." - -#~ msgid "Music messaging session confirmed." -#~ msgstr "Muzička sesija je potvrđena" - -#~ msgid "Music Messaging" -#~ msgstr "Muzičke poruke" - -#~ msgid "There was a conflict in running the command:" -#~ msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:" - -#~ msgid "Error Running Editor" -#~ msgstr "Greška pri pokretanju uređivača" - -#~ msgid "The following error has occurred:" -#~ msgstr "Sledeća greška se javila:" - -#~ msgid "Music Messaging Configuration" -#~ msgstr "Podešavanja muzičkih poruka" - -#~ msgid "Score Editor Path" -#~ msgstr "Putanja do uređivača rezultata" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Primeni" - -#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -#~ msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav." - -#~ msgid "" -#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " -#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time." -#~ msgstr "" -#~ "Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da " -#~ "istovremeno rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." - -#~ msgid "Notify For" -#~ msgstr "Obaveštavaj o" - -#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name" -#~ msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime" - -#~ msgid "_Focused windows" -#~ msgstr "_Fokusirani prozori" - -#~ msgid "Prepend _string into window title:" -#~ msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:" - -#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -#~ msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora" - -#~ msgid "Insert count of new message into _X property" -#~ msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo" - -#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -#~ msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" - -#~ msgid "R_aise conversation window" -#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora" - -#~ msgid "Notification Removal" -#~ msgstr "Uklanjanje obaveštenja" - -#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus" -#~ msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran" - -#~ msgid "Remove when conversation window _receives click" -#~ msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora" - -#~ msgid "Remove when _typing in conversation window" -#~ msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora" - -#~ msgid "Remove when a _message gets sent" -#~ msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje" - -#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -#~ msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora" - -#~ msgid "Message Notification" -#~ msgstr "Obaveštenje o porukama" - -#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -#~ msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama." - -#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -#~ msgstr "Pidžinovi priključak za primere" - -#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -#~ msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis." - -#~ msgid "" -#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" -#~ "- It reverses all incoming text\n" -#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n" -#~ "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n" -#~ "— Izvrće sav prispeli tekst\n" -#~ "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Boja kursora" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Sekundarna boja kursora" - -#~ msgid "Hyperlink Color" -#~ msgstr "Boja nad-veze" - -#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -#~ msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" - -#~ msgid "Conversation Entry" -#~ msgstr "Unos razgovora" - -#~ msgid "Request Dialog" -#~ msgstr "Prozor zahteva" - -#~ msgid "Notify Dialog" -#~ msgstr "Prozor obaveštenja" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Izaberite boju" - -#~ msgid "Select Interface Font" -#~ msgstr "Izaberite pismo sučelja" - -#~ msgid "Select Font for %s" -#~ msgstr "Izaberite pismo za %s" - -#~ msgid "GTK+ Interface Font" -#~ msgstr "Pismo GTK+ sučelja" - -#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -#~ msgstr "Prečice za tekst" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Boja sučelja" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Veličina elementa" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Pismo" - -#~ msgid "Gtkrc File Tools" -#~ msgstr "Alati gtkrc datoteke" - -#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -#~ msgstr "Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0" - -#~ msgid "Re-read gtkrc files" -#~ msgstr "Ponovo učitaj gtkrc datoteku" - -#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -#~ msgstr "Kontrola Pidžinove GTK+ teme" - -#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -#~ msgstr "Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama." - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Izvorno" - -#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -#~ msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). " -#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -#~ msgstr "" -#~ "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju " -#~ "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. " -#~ "Pratite prozor za greške." - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga preuzeti " -#~ "sa <a href=„%s“>%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" - -#~ msgid "New Version Available" -#~ msgstr "Novo izdanje je dostupno" - -#~ msgid "Release Notification" -#~ msgstr "Obaveštenje o izdanju" - -#~ msgid "Checks periodically for new releases." -#~ msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja." - -#~ msgid "" -#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -#~ "ChangeLog." -#~ msgstr "" -#~ "Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik " -#~ "promena." - -#~ msgid "Duplicate Correction" -#~ msgstr "Ispravka duplikata" - -#~ msgid "The specified word already exists in the correction list." -#~ msgstr "Data reč već postoji na listi ispravki." - -#~ msgid "Text Replacements" -#~ msgstr "Zamena teksta" - -#~ msgid "You type" -#~ msgstr "Vi otkucate" - -#~ msgid "You send" -#~ msgstr "Pošalje se" - -#~ msgid "Whole words only" -#~ msgstr "Samo cele reči" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Osetljivo na velika i mala slova" - -#~ msgid "Add a new text replacement" -#~ msgstr "Dodavanje nove zamene teksta" - -#~ msgid "You _type:" -#~ msgstr "Vi _otkucate:" - -#~ msgid "You _send:" -#~ msgstr "_Pošalje se:" - -#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -#~ msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)" - -#~ msgid "Only replace _whole words" -#~ msgstr "Zameni samo _cele reči" - -#~ msgid "General Text Replacement Options" -#~ msgstr "Postavke zamena teksta" - -#~ msgid "Enable replacement of last word on send" -#~ msgstr "Omogući zamenu zadnje reči pri slanju" - -#~ msgid "Text replacement" -#~ msgstr "Zamena teksta" - -#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -#~ msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima." - -#~ msgid "Buddy Ticker" -#~ msgstr "Traka sa spiskom drugara" - -#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -#~ msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara." - -#~ msgid "Display Timestamps Every" -#~ msgstr "Prikaži vremensku oznaku" - -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Vremenska oznaka" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps" -#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake u iChat stilu" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu." - -#~ msgid "Timestamp Format Options" -#~ msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka" - -#~ msgid "_Force 24-hour time format" -#~ msgstr "_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena" - -#~ msgid "Show dates in..." -#~ msgstr "Prikaži datume u..." - -#~ msgid "Co_nversations:" -#~ msgstr "_Razgovori" - -#~ msgid "For delayed messages" -#~ msgstr "Za odložene poruke" - -#~ msgid "For delayed messages and in chats" -#~ msgstr "Za odložene poruke i u ćaskanjima" - -#~ msgid "_Message Logs:" -#~ msgstr "_Beleženje poruka" - -#~ msgid "Message Timestamp Formats" -#~ msgstr "Format vremenskih oznaka" - -#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." -#~ msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -#~ "timestamp formats." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri " -#~ "komunikaciji i u dnevniu poruka " - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Providnost:" - -#~ msgid "IM Conversation Windows" -#~ msgstr "Prozor razgovora" - -#~ msgid "_IM window transparency" -#~ msgstr "Providnost prozora razgovora" - -#~ msgid "_Show slider bar in IM window" -#~ msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora" - -#~ msgid "Remove IM window transparency on focus" -#~ msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Uvek na vrhu" - -#~ msgid "Buddy List Window" -#~ msgstr "Prozor sa spiskom drugara" - -#~ msgid "_Buddy List window transparency" -#~ msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara" - -#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -#~ msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Providnost" - -#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -#~ msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " -#~ "and the buddy list.\n" -#~ "\n" -#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i " -#~ "spiska drugara.\n" -#~ "\n" -#~ "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši." - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "GTK+ biblioteka izdanje" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Pokretanje" - -#~ msgid "_Start %s on Windows startup" -#~ msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa." - -#~ msgid "_Dockable Buddy List" -#~ msgstr "_Lepljivi spisak drugara" - -#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" -#~ msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu" - -#~ msgid "Only when docked" -#~ msgstr "Samo kada smo spušteni" - -#~ msgid "Windows Pidgin Options" -#~ msgstr "Pidžinove Vindous opcije" - -#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -#~ msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." - -#~ msgid "" -#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list " -#~ "docking." -#~ msgstr "" -#~ "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste " -#~ "drugara." - -#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>" - -#~ msgid "XMPP Console" -#~ msgstr "Džaber konzola" - -#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Umetni <iq/> odeljak" - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Umetni <presence/> odeljak." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Umetni <message/> odeljak." - -#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" +"Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu." diff --git a/src/empathy-account-assistant.c b/src/empathy-account-assistant.c index d8aa46f1d..54fe684a8 100644 --- a/src/empathy-account-assistant.c +++ b/src/empathy-account-assistant.c @@ -97,8 +97,7 @@ account_assistant_build_error_page (EmpathyAccountAssistant *self, GError *error, gint page_num) { GtkWidget *main_vbox, *w, *hbox; - GString *str; - char *message; + const char *message; PangoAttrList *list; EmpathyAccountAssistantPriv *priv = GET_PRIV (self); @@ -115,24 +114,16 @@ account_assistant_build_error_page (EmpathyAccountAssistant *self, gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), w, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (w); - /* translators: this is followed by the "while ..." strings some lines - * down this file. - */ - str = g_string_new (_("There has been an error ")); - if (page_num == PAGE_IMPORT) - /* translators: this follows the "There has been an error " string */ - str = g_string_append (str, _("while importing the accounts.")); + message = _("There has been an error while importing the accounts."); else if (page_num >= PAGE_ENTER_CREATE && priv->first_resp == RESPONSE_ENTER_ACCOUNT) - /* translators: this follows the "There has been an error " string */ - str = g_string_append (str, _("while parsing the account details.")); + message = _("There has been an error while parsing the account details."); else if (page_num >= PAGE_ENTER_CREATE && priv->first_resp == RESPONSE_CREATE_ACCOUNT) - /* translators: this follows the "There has been an error " string */ - str = g_string_append (str, _("while creating the account.")); - - message = g_string_free (str, FALSE); + message = _("There has been an error while creating the account."); + else + message = _("There has been an error."); w = gtk_label_new (message); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), w, FALSE, FALSE, 0); @@ -144,7 +135,6 @@ account_assistant_build_error_page (EmpathyAccountAssistant *self, gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (w), TRUE); gtk_widget_show (w); - g_free (message); pango_attr_list_unref (list); message = g_markup_printf_escaped @@ -157,7 +147,7 @@ account_assistant_build_error_page (EmpathyAccountAssistant *self, gtk_widget_show (w); w = gtk_label_new (_("You can either go back and try to enter your " - "accounts' details again or quit this wizard and add accounts " + "accounts' details again or quit this assistant and add accounts " "later from the Edit menu.")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_vbox), w, FALSE, FALSE, 6); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (w), 0, 0.5); |