diff options
-rw-r--r-- | help/it/figures/empathy-new-account.png | bin | 18623 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1240 |
2 files changed, 1007 insertions, 233 deletions
diff --git a/help/it/figures/empathy-new-account.png b/help/it/figures/empathy-new-account.png Binary files differdeleted file mode 100644 index cf875fa80..000000000 --- a/help/it/figures/empathy-new-account.png +++ /dev/null diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 5ae934d66..edf9a4013 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,11 +1,13 @@ -# Traduzione del manuale di empathy -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008 +# Italian translation of empathy documentation. +# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This package is distributed under the same license as the empathy package. +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy manual\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 11:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 20:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,30 +16,23 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:216(None) +#: C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" msgstr "fatto" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:307(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -msgstr "fatto" - -#: C/empathy.xml:26(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" -msgstr "Manuale V2.0 di <application>Empathy</application>" +#: C/empathy.xml:27(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:29(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" -#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) -#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu Documentation Project" @@ -49,7 +44,14 @@ msgid "" "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." #: C/empathy.xml:12(para) msgid "" @@ -140,227 +142,259 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" "1/>" -#: C/empathy.xml:44(firstname) +#: C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:45(surname) +#: C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:48(email) -msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:52(firstname) +#: C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:53(surname) +#: C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:56(email) +#: C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:75(revnumber) +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manuale V2.1 di Empathy" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Gennaio 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" -#: C/empathy.xml:76(date) +#: C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Aprile 2008" -#: C/empathy.xml:78(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" - -#: C/empathy.xml:81(para) +#: C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24 di Empathy." +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy." -#: C/empathy.xml:93(title) +#: C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: C/empathy.xml:94(para) +#: C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo <application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " +"<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le " +"istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" +"\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:102(para) +#: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea." -#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:113(primary) +#: C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:114(secondary) +#: C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "messaggistica istantanea" -#: C/empathy.xml:118(title) +#: C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:136(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " "messaging services." -msgstr "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica " +"istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</" +"application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici " +"attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." -#: C/empathy.xml:129(acronym) +#: C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:133(para) +#: C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:138(para) +#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:144(acronym) +#: C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:148(para) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" -#: C/empathy.xml:154(acronym) +#: C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:164(acronym) +#: C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:168(para) +#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:124(para) +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "E molti altri..." + +#: C/empathy.xml:141(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" -msgstr "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-" +"1/>" -#: C/empathy.xml:177(title) +#: C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" -#: C/empathy.xml:180(title) +#: C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Avviare Empathy" -#: C/empathy.xml:181(para) +#: C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" +msgstr "" +"È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" -#: C/empathy.xml:185(term) +#: C/empathy.xml:207(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" -#: C/empathy.xml:187(para) +#: C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:196(term) +#: C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" -#: C/empathy.xml:198(para) +#: C/empathy.xml:220(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." -#: C/empathy.xml:207(title) +#: C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Quando si avvia Empathy" -#: C/empathy.xml:212(title) +#: C/empathy.xml:234(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:219(phrase) +#: C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e l'elenco degli stati." +msgstr "" +"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " +"titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e " +"l'elenco degli stati." -#: C/empathy.xml:208(para) +#: C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" -msgstr "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la seguente finestra. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la " +"seguente finestra. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:256(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:241(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: C/empathy.xml:244(para) +#: C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: C/empathy.xml:251(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" -#: C/empathy.xml:254(para) +#: C/empathy.xml:276(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." -msgstr "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</" +"application>." -#: C/empathy.xml:261(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Elenco a discesa degli stati" -#: C/empathy.xml:264(para) -msgid "Allows to update the user's status." -msgstr "Consente di aggiornare lo stato dell'utente." +#: C/empathy.xml:286(para) +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Consente di aggiornare lo stato." -#: C/empathy.xml:271(para) +#: C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Pulsante degli account" -#: C/empathy.xml:274(para) +#: C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." -#: C/empathy.xml:281(para) +#: C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Elenco contatti" -#: C/empathy.xml:284(para) +#: C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:252(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -368,71 +402,65 @@ msgid "" "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" - -#: C/empathy.xml:297(title) -msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" - -#: C/empathy.xml:303(title) -msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:310(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>." - -#: C/empathy.xml:298(para) -msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " -"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente dialogo. <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:319(para) -msgid "" -"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -"\"empathy-accounts\"/> for more information." -msgstr "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra " +"principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" -#: C/empathy.xml:328(title) +#: C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Account" -#: C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." -msgstr "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre almeno un account dei servizi supportati." +msgstr "" +"Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre " +"almeno un account dei servizi supportati." -#: C/empathy.xml:332(para) +#: C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -msgstr "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome " +"utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è " +"necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-" +"register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:337(para) +#: C/empathy.xml:329(para) msgid "" -"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " -"you need to use the same service they are using. If, for example, one " -"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " -"you need to have an account registerd with that service." -msgstr "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio che loro usano. Se, per esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel servizio." +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" +"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " +"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +"service, you need to have an account registered with that service." +msgstr "" +"Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</" +"emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per " +"esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong" +"\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel " +"servizio." -#: C/empathy.xml:344(para) +#: C/empathy.xml:336(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." -msgstr "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti aperti allo stesso tempo." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti " +"che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti " +"aperti allo stesso tempo." -#: C/empathy.xml:350(title) +#: C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrare un account" -# FIXME: meglio mettere 'you will need to use the account with...' -#: C/empathy.xml:351(para) +#: C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -440,238 +468,984 @@ msgid "" "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " "<application>Empathy</application>." -msgstr "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un <emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. " +"Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo " +"account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un " +"<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e " +"una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in " +"<application>Empathy</application>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:369(para) +#: C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " +"Talk</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:384(para) +#: C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:391(para) +#: C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:398(para) +#: C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?." +"intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:360(para) +#: C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:404(para) +#: C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" -msgstr "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:" +msgstr "" +"Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei " +"seguenti servizi:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:413(para) +#: C/empathy.xml:405(para) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:428(para) +#: C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +msgstr "" +"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" +"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " +"creation of accounts, one service provider known to work with " +"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +msgstr "" +"Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è " +"possibile utilizzare la creazione automatica degli account di " +"<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su " +"Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con " +"<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." #: C/empathy.xml:434(para) msgid "" -"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -msgstr "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" +msgstr "" +"Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " +"è possibile usare uno dei seguenti servizi:" -#: C/empathy.xml:450(title) -msgid "Creating an Account" -msgstr "Creare un account" +#: C/empathy.xml:451(title) +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>" -# FIXME: spazio in più nell'originale -#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " -"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> (<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account per aprire il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:463(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>." +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " +"(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, " +"o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</" +"guilabel>." -#: C/empathy.xml:468(para) +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" -"guibutton> button." -msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Crea</guibutton>." +"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per " +"cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Crea</guibutton>." -#: C/empathy.xml:475(para) +#: C/empathy.xml:464(para) +msgid "" +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:480(para) +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:495(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>." -msgstr "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>." +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" +"\"/>." +msgstr "" +"Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e " +"la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile " +"modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare " +"<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." -#: C/empathy.xml:481(para) +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account." -msgstr "Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account." +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta " +"<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro " +"sulla sinistra." + +#: C/empathy.xml:452(para) +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, " +"procedere come segue: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:514(title) +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importare gli account" + +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile " +"importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " +"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " +"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +msgstr "" +"Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli " +"account solamente dal programma di messaggistica istantanea " +"<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo " +"<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire " +"il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:549(para) +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta " +"<guilabel>Importa</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"<guibutton>Cancel</guibutton>." +msgstr "" +"Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</" +"guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare " +"clic su <guibutton>Cancel</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:563(para) +msgid "" +"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</" +"application>, questo non viene abilitato in modo predefinito." + +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere " +"come segue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:451(para) -msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:579(title) +msgid "Editing an Account" +msgstr "Modificare un account" -#: C/empathy.xml:494(title) +#: C/empathy.xml:594(para) +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra." + +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Modificare i dati desiderati." + +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</" +"emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni." + +#: C/empathy.xml:627(para) +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on its name." +msgstr "" +"Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-" +"clic sul suo nome." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito." + +#: C/empathy.xml:614(para) +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per modificare l'identificativo di un account, in che modo " +"<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come " +"segue: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Disabilitare e rimuovere un account" -#: C/empathy.xml:495(para) -msgid "To disable an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:643(para) +msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" -#: C/empathy.xml:509(para) +#: C/empathy.xml:658(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgstr "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." +msgstr "" +"Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e " +"deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." -#: C/empathy.xml:517(para) -msgid "To remove an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:666(para) +msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" -#: C/empathy.xml:531(para) +#: C/empathy.xml:681(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." +msgstr "" +"Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." -#: C/empathy.xml:537(para) +#: C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:692(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." -msgstr "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account." +msgstr "" +"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account." + +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Modificare le informazioni personali" + +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image " +"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o " +"l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio " +"profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:711(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni " +"personali...</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:720(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da " +"modificare." + +#: C/empathy.xml:726(para) +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno " +"pseudonimo con cui indentificare il proprio account." -#: C/empathy.xml:553(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una " +"persona e scegliere una nuova immagine." + +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or a nickname." +msgstr "" +"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " +"possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un " +"soprannome." + +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more " +"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" +"application>." +msgstr "" +"In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare " +"deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di " +"<application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " +"<guilabel>Advanced</guilabel>." +msgstr "" +"Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a " +"discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:770(title) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" +msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk" + +#: C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)" + +#: C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura " +"durante le proprie conversazioni." + +#: C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorare errori certificati SSL" + +#: C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir " +"generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi " +"certificati sono chiamati auto-firmati." + +#: C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " +"can trust it." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e " +"ci si possa fidare." + +#: C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Risorsa" + +#: C/empathy.xml:812(para) +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " +"in two different devices. For example, if you set one device to " +"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" +"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " +"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " +"two devices or both." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il " +"programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa " +"opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio " +"account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un " +"dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e " +"l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi " +"con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si " +"riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi." + +#: C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if " +"you do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, " +"uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando " +"con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio " +"account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da " +"quello principale." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " +"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi " +"i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà " +"disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di " +"selezione <guilabel>Priorità</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" +"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " +"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " +"with the highest number." +msgstr "" +"Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, " +"impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà " +"i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi " +"verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore." + +#: C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " +"<literal>127</literal>." +msgstr "" +"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</" +"literal> e <literal>127</literal>." + +#: C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su " +"entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi." + +#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) +#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) +#: C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per " +"questo servizio." + +#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) +#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) +#: C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da " +"usare con il server." + +#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) +#: C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " +"<literal>65,555</literal>." +msgstr "" +"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> " +"e <literal>65.555</literal>." + +#: C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Usare vecchio SSL" + +#: C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo " +"di sicurezza nel cifrare la connessione." + +#: C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " +"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è " +"possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le " +"impostazioni predefinite. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti " +"potrebbero inviare." + +#: C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Nazione elenco canali" + +#: C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per " +"recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo." -#: C/empathy.xml:554(para) +#: C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due " +"lettere della propria lingua." + +#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Codifica caratteri" + +#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da " +"<application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. " +"Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua." + +#: C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Usare Yahoo Giappone" + +#: C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " +"registered an account with the English version of the service, that account " +"will not work." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. " +"Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! " +"Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del " +"servizio, tale account non funziona." + +#: C/empathy.xml:1016(title) +msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>" + +#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Nome visibile" + +#: C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti " +"della rete visualizzeranno." + +#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email." + +#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +msgid "Jabber ID" +msgstr "ID Jabber" + +#: C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso " +"se ne abbia uno." + +#: C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gadu Gadu" + +#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Soprannome" + +#: C/empathy.xml:1150(para) +msgid "" +"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con " +"questo servizio." + +#: C/empathy.xml:1165(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Contatti e gruppi" + +#: C/empathy.xml:1166(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -msgstr "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-" +"mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</" +"application>." + +#: C/empathy.xml:1170(para) +msgid "" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni " +"e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri " +"contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..." -#: C/empathy.xml:559(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Aggiungere un contatto" +#: C/empathy.xml:1177(title) +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto" -#: C/empathy.xml:560(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1178(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" -#: C/empathy.xml:566(para) +#: C/empathy.xml:1184(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " "be shown." -msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." +msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." -#: C/empathy.xml:576(para) +#: C/empathy.xml:1194(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." -msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio usato dal contatto che si sta aggiungendo." +msgstr "" +"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio " +"usato dal contatto che si sta aggiungendo." -# FIXME: rientro nel documento XML -#: C/empathy.xml:582(para) +#: C/empathy.xml:1200(para) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma <userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" +"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare " +"l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma " +"<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" "\t servizio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:591(para) +#: C/empathy.xml:1209(para) msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." -msgstr "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da dare al nuovo contatto." +msgstr "" +"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da " +"dare al nuovo contatto." -#: C/empathy.xml:597(para) +#: C/empathy.xml:1215(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo contatto." - -#: C/empathy.xml:605(title) -msgid "Removing a Contact" -msgstr "Rimuovere un contatto" +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo " +"contatto." -#: C/empathy.xml:606(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1221(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" -#: C/empathy.xml:612(para) +#: C/empathy.xml:1227(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del mouse su di esso." +msgstr "" +"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " +"selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del " +"mouse su di esso." -#: C/empathy.xml:619(para) +#: C/empathy.xml:1234(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." -msgstr "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il contatto." +msgstr "" +"Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il " +"contatto." + +#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " +"possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un " +"soprannome della persona." -#: C/empathy.xml:628(title) -msgid "Modifying a Contact" +#: C/empathy.xml:1252(title) +msgid "Editing a Contact" msgstr "Modificare un contatto" +#: C/empathy.xml:1253(para) +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +msgstr "" +"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " +"selezionare il contatto da modificare e scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</" +"guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare " +"clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere " +"<guilabel>Modifica</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:1272(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " +"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " +"the contact." +msgstr "" +"Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile " +"modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</" +"emphasis> associati al contatto." + +#: C/empathy.xml:1286(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend=" +"\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:1294(title) +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo" + +#: C/empathy.xml:1295(para) +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:1313(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i " +"gruppi, a cui aggiungere il contatto." + +#: C/empathy.xml:1328(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" + +#: C/empathy.xml:1329(para) +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:1335(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +msgstr "" +"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " +"selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" +"guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</" +"guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e " +"scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:1346(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da " +"aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>." + #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#~ msgstr "fatto" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" +#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " +#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e " +#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente " +#~ "dialogo. <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori " +#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" +#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un " +#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" + +#~ msgid "" +#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#~ "<emphasis>password</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</" +#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>." + +#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contatti" + +#~ msgid "Modifying a Contact" +#~ msgstr "Modificare un contatto" |