diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2581 |
1 files changed, 1834 insertions, 747 deletions
@@ -3,46 +3,55 @@ # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008 -# +# Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip 0.7.5\n" +"Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-02 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-02 16:06-0000\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-05 06:12+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Обмін повідомленнями Empathy" +msgid "Empathy IM Client" +msgstr "Миттєві повідомлення Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень" +msgid "Send and receive messages" +msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується автодоповнення псевдонімів клавішею Tab." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується " +"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема вікна бесіди" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами (наприклад «en, ru, uk»)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами " +"(наприклад «en, ru, uk»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "Стиснутий список контактів" +msgstr "Список контактів компактно" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" @@ -53,810 +62,1332 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "З'єднуватися під час запуску" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy має використовувати аватар контакту, як значок вікна із бесідою" +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний" +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження." #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Увімкнути звуки у стані «відійшов»" +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення " +"місцезнаходження" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»" +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцезнаходження" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Типова тека для завантаження файлів" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "З'єднуватися під час запуску" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "Увімкнути перевірку орфографії" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Менеджер мережі, що використовується" +msgstr "Використовувати Менеджер мережі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Path of the adium theme to use" +msgstr "Тека для додаткових тем" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Відтворити звук для нової бесіди" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Відтворити звук вході" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Відтворити звук при виході" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Обліковий рахунок Salut створено" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Показувати аватари" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показувати підказку про закриття головного вікна" +msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Мови для перевірки орфографії" +msgstr "Перевірка правопису для мов" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні смайли" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Чи використовувати мережу для визначення місцезнаходження." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " +"reasons." +msgstr "" +"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини " +"конфіденційності." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву зв'язку." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву " +"зв'язку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Відтворювати звук при надходженні повідомлення." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Відтворювати звук у стані «відійшов»." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Відтворювати звук у стані «зайнятий»." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Показувати контекстне вікно при появі співрозмовника." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Показувати відсутніх користувачів у списку контактів." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " +"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Підтверджувати закриття головного вікна." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у " +"заголовку." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде впорядковано на статусом." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується " +"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде " +"впорядковано на статусом." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 -#: ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Обраний файл пустий" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Такий тип сокету не підтримується" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Причину не вказано" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Запрошено заміну стану" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Ви скасували передачу файлу " + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Помилка при спробі передати файл" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Інший учасник не може передати файл" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невідома причина" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "Не у мережі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунду тому" +msgstr[1] "%d секунди тому" +msgstr[2] "%d секунд тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвилину тому" +msgstr[1] "%d хвилини тому" +msgstr[2] "%d хвилин тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d годину тому" +msgstr[1] "%d години тому" +msgstr[2] "%d годин тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижня тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d місяць тому" +msgstr[1] "%d місяця тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "в майбутньому" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "Усі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "<b>Додатково</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Забути пароль та очистити рядок." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Ім'я:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgstr "_Ім'я(на екрані):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "_Кодування:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "Нова мережа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "<b>Network</b>" -msgstr "<b>Мережа</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Сервери</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Кодування:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Створити нову мережу IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Редагувати обрану мережу IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Мережа:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Повідомлення при виході:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Справжнє ім'я:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Видалити обрану мережу IRC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Замінювати параметри сервера</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "Override server settings" +msgstr "Замінювати параметри сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "Прі_оритет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ре_сурс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Електронна пошта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 +msgid "_First Name:" msgstr "_Ім'я: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Прізвище:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Псевдонім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "_Ім'я:" +msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Знайти STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "Порт STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Використовувати _Yahoo японія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списку бесід:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Не можу конвертувати зображення" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" +msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Клацніть для збільшення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +msgid "Failed to reconnect this chat" +msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 +msgid "Unsupported command" +msgstr "Команда не підтримується" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "offline" msgstr "не у мережі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "permission denied" -msgstr "відмовлено" +msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Нема пропозицій)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити посмішку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "Пе_ревірити написання слова..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s приєднався до бесіди" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s від'єднано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#, c-format +msgid "%s was kicked by %s" +msgstr "%s був викинутий %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s був викинутий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#, c-format +msgid "%s was banned by %s" +msgstr "%s був заблокований %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s вуб заблокований" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 -#: ../src/empathy-call-window.c:406 +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s приєднався до бесіди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Тема:</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +msgid "Conversation" +msgstr "Бесіда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Розмова" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Особиста інформація" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Інформація про співрозмовника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +msgid "Personal Information" +msgstr "Особиста інформація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Вирішити пізніше" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запис на підписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Хочете видалити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Видалення групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Видалення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Додати контакт..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Розмова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136 -msgid "_Call" -msgstr "_Виклик" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Голосовий виклик" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відео виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Перегляд попередніх _бесід" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +msgid "Send file" +msgstr "Надіслати файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "Share my desktop" +msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Запросити до кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 +msgid "Select a contact" +msgstr "Обрати контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 +#: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "<b>Інформація про використану програму</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO код країни:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +msgid "State:" +msgstr "Регіон:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +msgid "City:" +msgstr "Місто:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +msgid "Area:" +msgstr "Район:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Індекс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +msgid "Street:" +msgstr "Вулиця:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +msgid "Building:" +msgstr "Дім:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +msgid "Floor:" +msgstr "Квартира:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +msgid "Room:" +msgstr "Кімната:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +msgid "URI:" +msgstr "Адреса (URI):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Рівень точності:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +msgid "Error:" +msgstr "Помилка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Вертикальна помилка (метри):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +msgid "Bearing:" +msgstr "Азимут:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Інформація про співрозмовника</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>Співрозмовник</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +msgid "Longitude:" +msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>Групи</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +msgid "Latitude:" +msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +msgid "Altitude:" +msgstr "Висота:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 +msgid "<b>Location</b>" +msgstr "<b>Місцезнаходження</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +msgid "<b>Location</b>, " +msgstr "<b>Місцезнаходження</b>," + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "День народження:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client Information" +msgstr "Інформація про використану програму" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Програма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Інформація про співрозмовника" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.c:1006 +msgid "Contact" +msgstr "Співрозмовник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Contact Details" +msgstr "Підробиці про співрозмовника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Електронна пошта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Повна назва:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Groups" +msgstr "Група" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Інформацію запрошено..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "ОС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну групу або не обирати зовсім." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну " +"групу або не обирати зовсім." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Сайт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Додати групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "новий сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" -msgstr "Порт:" +msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Бесіда" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Дата" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Переглянути попередні бесіди" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Для:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Подзвонити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Розмова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Ідентифікатор контакту:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Нова бесіда" +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 +msgid "Custom Message..." +msgstr "Типові повідомлення..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 +msgid "Edit Custom Messages..." +msgstr "Редагувати типові повідомлення..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 +msgid "Set status" +msgstr "Встановити стан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан" + #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." -msgstr "Інші повідомлення..." +msgstr "Типові повідомлення..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Інше повідомлення" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Отримання миттєвих повідомлень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Нове повідомлення:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Зберегти повідомлення" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Вхідне запрошення до чату " -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Стан:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Співрозмовник підключений " -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Слово" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Співрозмовник відключений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Пропозиція, щодо заміни" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Підключений до серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Перевірка орфографії" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Відключений від сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Вхідний голосовий виклик" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Вихідний голосовий виклик" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Голосовий виклик закінчено" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +msgid "Enter Custom Message" +msgstr "Вставити типове повідомлення" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Редагувати типові повідомлення..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Add _New Preset" +msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Запропонувати слово:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Presets" +msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-додати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 +msgid "gtk-remove" +msgstr "gtk-видалити" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Класична" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Проста" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Ясна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Блакитна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" -msgstr "Неможливо відкрити URL" +msgstr "Неможливо відкрити URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 +msgid "Select a file" +msgstr "Обрати файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 +msgid "Select a destination" +msgstr "Обрати призначення" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1029,19 +1560,23 @@ msgstr "В'єтнамська" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не відображати контакт." +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не " +"відображати контакт." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар." +msgstr "" +"Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" @@ -1055,15 +1590,15 @@ msgid "_Information" msgstr "_Інформація" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." -msgstr "Налаштуйте контакт." +msgstr "Налаштуйте контакт, будь ласка." -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "Вибрати контакт..." @@ -1076,395 +1611,383 @@ msgstr "Присутність" msgid "Set your own presence" msgstr "Встановити стан" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів" -#: ../src/empathy.c:400 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями" +#: ../src/empathy.c:587 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії." +#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його " +"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом " +"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш " +"розсуд) будь-якої старшої версії." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." +#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " +"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n" -"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новий обліковий запис %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Ви видаляєте свій обліковий запис «%s»! Продовжити?" +msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" -"Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ видалені, якщо ви продовжите.\n" -"Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть доступні." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>" +"Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ знищені, якщо ви продовжите.\n" +"Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть " +"доступні." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "<b>Немає встановлених протоколів</b>" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Додати обліковий запис" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Параметри</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_Створити" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "В мене вже є обліковий запис" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." -msgstr "Імпор облікових записів..." +msgstr "Імпорт облікових записів..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Немає встановлених протоколів" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного протоколу." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного " +"протоколу." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Закрито" - -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Завершити виклик?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати ..." -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Create a new account" +msgstr "_Створити новий обліковий запис" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Закінчити виклик" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Reuse an existing account" +msgstr "_Показати та редагувати облікові записи" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Вхідний виклик" +#: ../src/empathy-call-window.c:426 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?" +#: ../src/empathy-call-window.c:429 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "Від_хилити" +#: ../src/empathy-call-window.c:432 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Відповісти" +#: ../src/empathy-call-window.c:539 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Виклик Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:671 +msgid "Connecting..." +msgstr "З'єднання..." -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Підготовка" +#: ../src/empathy-call-window.c:778 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Контур" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - виклик Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:797 +msgid "Dialpad" +msgstr "Табло набору номеру" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Дзвонимо" +#: ../src/empathy-call-window.c:803 +msgid "Audio input" +msgstr "Звуковий вхід" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "З'єднання" +#: ../src/empathy-call-window.c:807 +msgid "Video input" +msgstr "Відеовхід" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used +#. * in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик." - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "Call with %s" +msgstr "Дзвонити з %s" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:938 +msgid "Call" +msgstr "_Виклик" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:1390 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Підключений — %d:%02d мин" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Hang up" +msgstr "Розірвати зв'язок" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Redial" +msgstr "Повторно набрати номер" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Send Audio" +msgstr "Надіслати звук" -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Розкладка</b>" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Send video" +msgstr "Надіслати відео" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Гучність</b>" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Video preview" +msgstr "Перегляд власного відео" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Розірвати зв'язок" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_Call" +msgstr "_Виклик" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Надіслати відео" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_View" +msgstr "_Перегляд" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Бесіди (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Розмова" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставити _посмішку" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Повідомлення _запрошення:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити закладку _ліворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити закладку _праворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Виберіть кого запросити:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції." - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Співрозмовники" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_Бесіда" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відокремити закладку" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Улюблена кімната" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Показати _список співрозмовників" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_Закладки" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Ім'я:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматичне з'єднання" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Редагувати кімнату" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Входити під час _запуску" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання." - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Керування переговорними кімнатами" +msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Назва:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:321 +msgid "Incoming call" +msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Кімната:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:331 +msgid "_Reject" +msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Нове повідомлення від %s:\n" -"%s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:337 +msgid "_Answer" +msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." -msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s прислав Вам запрошення" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:502 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Помилка при запрошенні" +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +msgid "Room invitation" +msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." -msgstr "%s прислав запрошення. Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму." +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:645 +msgid "_Decline" +msgstr "Від_хилити" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Join" +msgstr "_Увійти" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:689 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Вхідний передача файлу від %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Запит на приєднання від %s" +msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1473,266 +1996,830 @@ msgstr "" "\n" "Повідомлення: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Показати та редагувати облікові записи" +#. someone is logging off +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#, c-format +msgid "%s is now offline." +msgstr "%s не у мережі." -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#. someone is logging in +#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#, c-format +msgid "%s is now online." +msgstr "%s у мережі." + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s з %s у %s/с" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s з %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Приймається \"%s\" від %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Відправляється \"%s\" до %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Помилка прийому файлу" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Помилка відправлення файлу" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" надійшов від %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" надіслано до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Передачу файлу завершено" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Перевірка цілісності \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Хешування \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +msgid "Remaining" +msgstr "Лишаємось" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Передача файлів" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт:" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол:" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує " +"імпорт контактів лише з Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Імпорт облікових записів" + +#: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "Редагування облікового _запису" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "Помилку не вказано" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентифікація завершилась невдало" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" -msgstr "Назва вже використовується" +msgstr "Ім'я вже використовується" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат не має довіри" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифікату" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.c:1293 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Показати та редагувати облікові записи" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" -msgstr "Список контактів" +msgstr "Список співрозмовників" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Співрозмовники на _карті" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Зміст" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Підключити _близьких" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Приєднатися _до..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Налаштувати _близьких" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "_Показувати відсутніх" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "З_вичайний розмір" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Звичайний розмір _аватарів" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Сортувати за _іменем" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Впорядкувати за с_татусом" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додати контакт..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Компактний розмір" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +msgid "_Debug" +msgstr "_Налагодження" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передача _файлів" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Join..." +msgstr "Приєднатися _до..." + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Нова розмова..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Показувати відсутніх" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Особиста інформація" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Переглянути _попередні бесіди" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Кімната" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Кімнати" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 +msgid "Chat Room" +msgstr "Кімната спілкування" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Огляд:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 +msgid "Members" +msgstr "Члени" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну (або пізніше) у списку." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#, c-format +msgctxt "" +"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " +"and a number." +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Обов'язкова вимога: %s\n" +"Потрібен пароль: %s\n" +"Члени: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Не можу почати лістинг кімнати" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не можу загрузити список кімнати" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або " +"декілька кімнат зі списку." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на сервері поточної облікового запису" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на " +"поточному сервері" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Увійти" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Увійти у кімнату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Приєднатися до..." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Список бесід" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "_Оновити" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "_Кімната:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "У списку показано всі бесіди сервера" +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Message received" +msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Message sent" +msgstr "Повідомлення надіслано" + +#: ../src/empathy-preferences.c:150 +msgid "New conversation" +msgstr "Нова бесіда" + +#: ../src/empathy-preferences.c:151 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Співрозмовник входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Вигляд</b>" +#: ../src/empathy-preferences.c:152 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Співрозмовник виходить з мережі" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +#: ../src/empathy-preferences.c:153 +msgid "Account connected" +msgstr "Обліковий запис підключено" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Поведінка</b>" +#: ../src/empathy-preferences.c:154 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Обліковий запис відключено" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Список контактів</b>" +#: ../src/empathy-preferences.c:394 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "<b>Увімкнути перевірку орфографії для мов:</b>" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Allow _GPS usage" +msgstr "Дозволити використання _GPS" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Вигляд</b>" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Allow _cellphone usage" +msgstr "Дозволити використання _мобільного телефону" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>" -msgstr "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</small>" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Allow _network usage" +msgstr "Дозволити використання _мережі" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Appearance" +msgstr "Вигляд" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Показувати сповіщення при підключ_енні співрозмовників" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Увімкнути звуки у стані «_відійшов»" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Geoclue Settings" +msgstr "Налаштування Geoclue" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Звукові сигнали при подіях" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Показати _аватари" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватність" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише " +"місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою " +"позицією." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Показувати графічні _посмішки" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Показати _стиснений список контактів" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Сортувати за _іменем" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Впорядкувати за с_татусом" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</" +"small>" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Ввімкнути спливаючі сповіщення" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Відтворити звук при отриманні повідомлення" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Показати _список контактів" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити." + +#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 +msgid "gtk-leave-fullscreen" +msgstr "gtk-leave-fullscreen" + +#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Карта співрозмовників" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 +msgid "Critical" +msgstr "Критична" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 +msgid "Debug" +msgstr "Відлагодження" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 +msgid "Debug Window" +msgstr "Вікно відлагодження" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 +msgid "Level " +msgstr "Рівень" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження " + +#~ msgid "Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy" + +#~ msgid "Adium" +#~ msgstr "Адіум" + +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями" + +#~| msgid "" +#~| "New message from %s:\n" +#~| "%s" +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Нове повідомлення від %s" + +#~ msgid "Adium theme to use:" +#~ msgstr "Тема Адиум використовується:" + +#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +#~ msgstr "" +#~ "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів" + +#~ msgid "Not a valid adium theme" +#~ msgstr "Не дійсна тема Адіум" + +#~ msgid "Show _avatars" +#~ msgstr "Показати _аватари" + +#~ msgid "Show co_mpact contact list" +#~ msgstr "Показати _стиснений список контактів" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»" + +#~ msgid "Forget password and clear the entry." +#~ msgstr "Забути пароль та очистити рядок." + +#~ msgid "<b>Network</b>" +#~ msgstr "<b>Мережа</b>" + +#~ msgid "<b>Servers</b>" +#~ msgstr "<b>Сервери</b>" + +#~ msgid "Edit the selected IRC network" +#~ msgstr "Редагувати обрану мережу IRC" + +#~ msgid "Remove the selected IRC network" +#~ msgstr "Видалити обрану мережу IRC" + +#~ msgid "_Check Word Spelling..." +#~ msgstr "Пе_ревірити написання слова..." + +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Тема:</b>" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Розмова" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Інформація про співрозмовника" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів." + +#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +#~ msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку." + +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Групи</b>" + +#~ msgid "Contact information" +#~ msgstr "Інформація про співрозмовника" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Слово" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Пропозиція, щодо заміни" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Перевірка орфографії" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Запропонувати слово:" + +#~ msgid "<b>New Account</b>" +#~ msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>" + +#~ msgid "I already have an account I want to use" +#~ msgstr "В мене вже є обліковий запис" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Закрито" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Завершити виклик?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику." + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Підготовка" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Розкладка</b>" + +#~ msgid "Invitation _message:" +#~ msgstr "Повідомлення _запрошення:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Запросити" + +#~ msgid "Select who would you like to invite:" +#~ msgstr "Виберіть кого запросити:" + +#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." +#~ msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції." + +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Редагувати кімнату" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Входити під час _запуску" + +#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання." + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Помилка при запрошенні" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Огляд:" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Приєднатися до..." + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "_Оновити" + +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "У списку показано всі бесіди сервера" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#~ msgid "<b>Contact List</b>" +#~ msgstr "<b>Список контактів</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Вигляд</b>" +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»" |