diff options
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1181 |
1 files changed, 793 insertions, 388 deletions
@@ -2,19 +2,29 @@ # # This file is distributed under the same license as the empathy package. # +# This translation is based on the translation for Gossip. +# # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. -# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007. -# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008. # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. -# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004. +# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004. +# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009 # +# contact - contact +# conversation - chat, gesprek +# file transfer - bestandsoverdracht +# popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen) +# room - groepsgesprek, chat +# roster - contactenlijst +# voice call - spraakoproep +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:54+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,115 +74,165 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch verbinden bij starten" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatieberichten verbergen indien afwezig" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Geluid afspelen indien afwezig" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy heeft gevraagd over het importeren van accounts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Geluid afspelen indien bezig" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatisch verbinden bij starten" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Spellingchecker inschakelen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Hoofdvenster verbergen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Het hoofdvenster niet tonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Networkmanager gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen voor uitgaande berichten" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Geluid afspelen als contacten zich aanmelden" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Geluid afspelen als contacten zich afmeleden" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut-account is aangemaakt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Offline contacten tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Talen voor de spellingchecker" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Smileys grafisch tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere toepassingen te importeren." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden." # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -180,28 +240,65 @@ msgstr "" "Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt " "controleren." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich aanmelden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich afmelden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Geluiden afspelen indien bezig." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "" +"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor evenementen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor nieuwe gesprekken." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -209,11 +306,15 @@ msgstr "" "Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en " "chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -221,15 +322,15 @@ msgstr "" "Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster " "tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -238,31 +339,31 @@ msgstr "" "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering " "is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "Mensen in de buurt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Bezig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Afwezig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Iedereen" @@ -423,8 +524,8 @@ msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Voornaam: " +msgid "_First Name:" +msgstr "_Voornaam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -474,21 +575,30 @@ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:" +msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimten:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kon afbeelding niet converteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Geen afbeelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -496,74 +606,81 @@ msgstr "Alle bestanden" msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik om te vergroten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 msgid "invalid contact" msgstr "ongeldinge contactpersoon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 msgid "permission denied" msgstr "toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 msgid "too long message" msgstr "bericht te lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:511 msgid "not implemented" msgstr "niet geïmplementeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:514 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "No topic defined" msgstr "Geen onderwerp" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:965 msgid "Insert Smiley" msgstr "Smiley invoegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:983 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Sturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "Spelling van woord _controleren..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1135 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1138 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1253 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Gesprek" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Onderwerp:</b>" @@ -572,14 +689,20 @@ msgstr "<b>Onderwerp:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Chatten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Persoonlijke gegevens" @@ -592,11 +715,11 @@ msgstr "Contactinformatie bewerken" msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" @@ -608,56 +731,73 @@ msgstr "_Later besluiten" msgid "Subscription Request" msgstr "Inschrijvingsverzoek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep ‘%s’ verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "Groep verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "Contact verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Chatten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Opbellen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Vorige gesprekken tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Bestand sturen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_matie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "In deze ruimte uitnodigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "In chatruimte uit_nodigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Selecteer een contact" + # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" @@ -667,12 +807,12 @@ msgstr "Afbeelding opslaan" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan afbeelding niet opslaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Selecteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Groep" @@ -772,15 +912,12 @@ msgstr "Poort" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279 -msgid "Conversation" -msgstr "Gesprek" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -856,35 +993,74 @@ msgstr "Spellingchecker" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Suggesties voor dit woord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Simpel" # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Helder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Blauw" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan URI niet openen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +msgid "Select a file" +msgstr "Bestand selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Expresberichten ontvangen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Expresbericht verzonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Binnenkomende gespreksoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 +msgid "Contact connected" +msgstr "Verbonden met contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Verbinding met contact verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +msgid "Connected to server" +msgstr "Verbonden met server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Verbinding met server verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Binnenkomende spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Uitgaande spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Spraakoproep beëindigd" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Huidige locale" +msgstr "Huidig taalgebied" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1088,6 +1264,14 @@ msgstr "Infor_matie" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "U dient een contact te configureren" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Contact selecteren…" + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" @@ -1097,19 +1281,19 @@ msgstr "Aanwezigheid" msgid "Set your own presence" msgstr "Aanwezigheid instellen" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Niet verbinden bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Accountslijst tonen" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" @@ -1159,22 +1343,22 @@ msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "http://nl.gnome.org/" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nieuw %s-account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1183,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1217,6 +1401,10 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Accounts importeren…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1224,150 +1412,91 @@ msgstr "" "Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het " "protocol te installeren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Gesloten" - -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Gesprek afsluiten?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten." +#: ../src/empathy-call-window.c:346 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "Gesprek _afsluiten" +#: ../src/empathy-call-window.c:349 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Binnenkomende oproep" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" +#: ../src/empathy-call-window.c:352 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "_Afwijzen" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Opnemen" +#: ../src/empathy-call-window.c:456 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Empathy gesprek" +#: ../src/empathy-call-window.c:547 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Zijpaneel" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Verbinding voorbereiden" +#: ../src/empathy-call-window.c:565 +msgid "Dialpad" +msgstr "Toetsenbord" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Empathy gesprek" +#: ../src/empathy-call-window.c:571 +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-input" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Gaat over…" +#: ../src/empathy-call-window.c:575 +msgid "Video input" +msgstr "Video-input" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbinden" +#: ../src/empathy-call-window.c:588 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbinden…" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is." +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Verbonden — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Audio" +msgstr "Audio sturen" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Send video" +msgstr "Video sturen" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Videovoorbeeld" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Nummerblok</b>" +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Volume</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Ophangen" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Video sturen" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:322 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Gesprekken (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Onderwerp:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:403 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Bezig met typen van een bericht." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "" +"Nieuw bericht van %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" @@ -1482,49 +1611,77 @@ msgstr "S_erver:" msgid "_Room:" msgstr "_Ruimte:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 +msgid "Incoming call" +msgstr "Binnenkomende oproep" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nieuw bericht van %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "_Reject" +msgstr "_Afwijzen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 +msgid "_Answer" +msgstr "_Opnemen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Binnenkomende oproep van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s heeft u een uitnodiging verstuurd" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" -"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om " -"deze te verwerken." +"Er zal een externe toepassing gestart worden hiervoor om dit af te handelen." -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Fout bij uitnodiging" +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "" +"U heeft geen externe toepassing om dit af te handelen." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 +msgid "Room invitation" +msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart " -"worden hiervoor." +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 +msgid "_Decline" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +msgid "_Join" +msgstr "_Binnengaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1533,74 +1690,252 @@ msgstr "" "\n" "Bericht: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Accounts tonen en bewerken" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "Account be_werken" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fout bij versturen van bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Onbekende reden" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Verzenden van ‘%s’ an %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Wachten op antwoord" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "‘%s’ verzenden naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 +msgid "Remaining" +msgstr "Resterend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Kan het bestand niet op deze locatie opslaan" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 +msgid "Save file as..." +msgstr "Be_stand opslaan als…" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 +msgid "unknown size" +msgstr "onbekende grootte" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s wil u een bestand toesturen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ (%s) accepteren?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst verwijderen" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:260 +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:269 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:295 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:389 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Accounts importeren" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Geen foutcode gegeven" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Netwerkprobleem" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden mislukt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Coderingsfout" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Naam in gebruik" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat gegeven" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Verlopen certificaat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat nog niet geldig" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificaat is niet voor deze server" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Zelfondertekend certificaat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Certificaatfout" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekend probleem" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Accounts tonen en bewerken" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "Account be_werken" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Contactenlijst" @@ -1645,7 +1980,7 @@ msgstr "_Persoonlijke gegevens" msgid "_Room" msgstr "_Ruimte" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Chatruimtes" @@ -1686,7 +2021,35 @@ msgid "" msgstr "" "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Bericht ontvangen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Bericht verzonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Nieuw gesprek" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Contact komt online" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contact gaat offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Account verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Account niet verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Taal" @@ -1694,29 +2057,23 @@ msgstr "Taal" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Uiterlijk</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Geluid</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Behaviour</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Gedrag</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>COntactenlijst</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visueel</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Geluid afspelen voor evenementen</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -1724,81 +2081,89 @@ msgstr "" "<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een " "woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de " "contactenlijst en in chatvensters getoond worden" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Chatthema:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Geluid afspelen indien _bezig" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als de _chat geen focus heeft" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificatieberichten" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Smileys tonen" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Contactenlijst co_mpact maken" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Op _naam sorteren" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Op _status sorteren" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingchecker" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Thema's" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Notificatieberichten _inschakelen" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluiden afspelen" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1811,20 +2176,109 @@ msgstr "_Afsluiten" msgid "_Show Contact List" msgstr "Contactenlijst _tonen" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Kon geen toepassing starten voor service ‘%s’: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"U heeft een uitnodiging ontvangen voor ‘%s’, maar u heeft geen toepassing om dit af te handelen." + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Geluid afspelen indien bezig" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Gesloten" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Gesprek afsluiten?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "Gesprek _afsluiten" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Empathy gesprek" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Verbinding voorbereiden" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Empathy gesprek" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Nummerblok</b>" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Fout bij uitnodiging" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Geluid</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visueel</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Geluid afspelen indien _bezig" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Instant Messenger" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Contactenlijst - Empathy" - #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "_Nieuw bericht..." -#, fuzzy -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Beschikbaar" - # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " @@ -1916,9 +2370,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Invite to a currently open chat room" #~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Be_stand versturen…" - #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen" @@ -2019,10 +2470,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgstr[0] "Buitenstaander" #~ msgstr[1] "Buitenstaanders" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Geen relatie" - #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." #~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik." @@ -2075,9 +2522,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Thuis" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!" - #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden" @@ -2229,9 +2673,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Weigeren" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" @@ -2268,15 +2709,9 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht." -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen." - #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen." -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Bestand selecteren" - # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Opnieuw verbinding maken" @@ -2389,18 +2824,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzigen" -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Contact gaat offline" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Contact komt online" - -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht" - #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" @@ -2413,9 +2836,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "This person wishes to send you this file:" #~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accepteren" - #~ msgid "-" #~ msgstr "-" @@ -2716,9 +3136,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Bezig met accountregistratie" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Bron:" - #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Welkom bij Gossip" @@ -2759,9 +3176,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of " #~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Uw account" - #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Uw identiteit" @@ -3110,9 +3524,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "Laag-Sorbiaans" -#~ msgid "Duala" -#~ msgstr "Duala" - #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)" @@ -3209,9 +3620,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "Gayo" -#~ msgid "Gbaya" -#~ msgstr "Gbaya" - #~ msgid "Germanic (Other)" #~ msgstr "Germaans (Overige)" @@ -3968,9 +4376,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "Sukuma" -#~ msgid "Sundanese" -#~ msgstr "Soendanees, Sundanees" - #~ msgid "Susu" #~ msgstr "Susu" |