aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po1181
1 files changed, 793 insertions, 388 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6050e4718..d480f3fe7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,19 +2,29 @@
#
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
+# This translation is based on the translation for Gossip.
+#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
-# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004.
+# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009
#
+# contact - contact
+# conversation - chat, gesprek
+# file transfer - bestandsoverdracht
+# popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
+# room - groepsgesprek, chat
+# roster - contactenlijst
+# voice call - spraakoproep
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,115 +74,165 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatieberichten verbergen indien afwezig"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Geluid afspelen indien afwezig"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy heeft gevraagd over het importeren van accounts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Spellingchecker inschakelen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Hoofdvenster verbergen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Networkmanager gebruiken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Geluid afspelen voor uitgaande berichten"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Geluid afspelen als contacten zich aanmelden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Geluid afspelen als contacten zich afmeleden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-account is aangemaakt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Offline contacten tonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Talen voor de spellingchecker"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Smileys grafisch tonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere toepassingen te importeren."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -180,28 +240,65 @@ msgstr ""
"Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
"controleren."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich aanmelden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich afmelden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Geluiden afspelen indien bezig."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr ""
+"Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor evenementen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor nieuwe gesprekken."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -209,11 +306,15 @@ msgstr ""
"Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
"chatvensters."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -221,15 +322,15 @@ msgstr ""
"Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
"tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -238,31 +339,31 @@ msgstr ""
"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
"is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
msgstr "Mensen in de buurt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Iedereen"
@@ -423,8 +524,8 @@ msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Voornaam: "
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Voornaam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
@@ -474,21 +575,30 @@ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:"
+msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimten:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
@@ -496,74 +606,81 @@ msgstr "Alle bestanden"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klik om te vergroten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
msgid "invalid contact"
msgstr "ongeldinge contactpersoon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
msgid "permission denied"
msgstr "toestemming geweigerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
msgid "too long message"
msgstr "bericht te lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:511
msgid "not implemented"
msgstr "niet geïmplementeerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:514
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "No topic defined"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:965
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley invoegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Sturen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Spelling van woord _controleren..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1135
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1138
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1253 ../src/empathy-call-window.c:764
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Gesprek"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
@@ -572,14 +689,20 @@ msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Chatten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
@@ -592,11 +715,11 @@ msgstr "Contactinformatie bewerken"
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactinformatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Nieuw contact"
@@ -608,56 +731,73 @@ msgstr "_Later besluiten"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
msgstr "Groep verwijderen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
msgid "Removing contact"
msgstr "Contact verwijderen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Opbellen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Bestand sturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_matie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Selecteer een contact"
+
# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
@@ -667,12 +807,12 @@ msgstr "Afbeelding opslaan"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Groep"
@@ -772,15 +912,12 @@ msgstr "Poort"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:282
msgid "Account"
msgstr "Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
-msgid "Conversation"
-msgstr "Gesprek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -856,35 +993,74 @@ msgstr "Spellingchecker"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Suggesties voor dit woord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Helder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan URI niet openen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Select a file"
+msgstr "Bestand selecteren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Expresberichten ontvangen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Expresbericht verzonden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Verbonden met contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Verbinding met contact verbroken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Verbonden met server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Verbinding met server verbroken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Uitgaande spraakoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Spraakoproep beëindigd"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Huidige locale"
+msgstr "Huidig taalgebied"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1088,6 +1264,14 @@ msgstr "Infor_matie"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "U dient een contact te configureren"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Contact selecteren…"
+
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Aanwezigheid"
@@ -1097,19 +1281,19 @@ msgstr "Aanwezigheid"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Aanwezigheid instellen"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Accountslijst tonen"
-#: ../src/empathy.c:400
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Instant Messenger"
@@ -1159,22 +1343,22 @@ msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nieuw %s-account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1183,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1217,6 +1401,10 @@ msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Accounts importeren…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -1224,150 +1412,91 @@ msgstr ""
"Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
"protocol te installeren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Gesloten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Gesprek afsluiten?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
+#: ../src/empathy-call-window.c:346
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "Gesprek _afsluiten"
+#: ../src/empathy-call-window.c:349
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Binnenkomende oproep"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:352
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afwijzen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Opnemen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy gesprek"
+#: ../src/empathy-call-window.c:547
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Zijpaneel"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Verbinding voorbereiden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:565
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Toetsenbord"
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy gesprek"
+#: ../src/empathy-call-window.c:571
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-input"
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Gaat over…"
+#: ../src/empathy-call-window.c:575
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-input"
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:588
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:844
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio sturen"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Video sturen"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Nummerblok</b>"
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Ophangen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video sturen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:322
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Gesprekken (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:403
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Bezig met typen van een bericht."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr ""
+"Nieuw bericht van %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"
@@ -1482,49 +1611,77 @@ msgstr "S_erver:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Ruimte:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Binnenkomende oproep"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nieuw bericht van %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afwijzen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Opnemen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s heeft u een uitnodiging verstuurd"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr ""
-"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om "
-"deze te verwerken."
+"Er zal een externe toepassing gestart worden hiervoor om dit af te handelen."
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Fout bij uitnodiging"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr ""
+"U heeft geen externe toepassing om dit af te handelen."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart "
-"worden hiervoor."
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Weigeren"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Binnengaan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1533,74 +1690,252 @@ msgstr ""
"\n"
"Bericht: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Account be_werken"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Geen reden opgegeven"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fout bij versturen van bestand"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende reden"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Verzenden van ‘%s’ an %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Wachten op antwoord"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "‘%s’ verzenden naar %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+msgid "Remaining"
+msgstr "Resterend"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Kan het bestand niet op deze locatie opslaan"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Be_stand opslaan als…"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+msgid "unknown size"
+msgstr "onbekende grootte"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s wil u een bestand toesturen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ (%s) accepteren?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Bestandsoverdrachten"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst verwijderen"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:260
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:269
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:295
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:389
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Accounts importeren"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Geen foutcode gegeven"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkprobleem"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Coderingsfout"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Naam in gebruik"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Geen certificaat gegeven"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Verlopen certificaat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificaat nog niet geldig"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Zelfondertekend certificaat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Certificaatfout"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekend probleem"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "Account be_werken"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Contactenlijst"
@@ -1645,7 +1980,7 @@ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
msgid "_Room"
msgstr "_Ruimte"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chatruimtes"
@@ -1686,7 +2021,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Bericht ontvangen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Bericht verzonden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nieuw gesprek"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Contact komt online"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Contact gaat offline"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Account verbonden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Account niet verbonden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Taal"
@@ -1694,29 +2057,23 @@ msgstr "Taal"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Geluid</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visueel</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Geluid afspelen voor evenementen</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
@@ -1724,81 +2081,89 @@ msgstr ""
"<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
"woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
"contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Chatthema:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig."
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig."
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als de _chat geen focus heeft"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notificatieberichten"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Smileys tonen"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Op _naam sorteren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Op _status sorteren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Geluiden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingchecker"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Notificatieberichten _inschakelen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluiden afspelen"
+
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -1811,20 +2176,109 @@ msgstr "_Afsluiten"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Contactenlijst _tonen"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Kon geen toepassing starten voor service ‘%s’: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"U heeft een uitnodiging ontvangen voor ‘%s’, maar u heeft geen toepassing om dit af te handelen."
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Gesloten"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Gesprek afsluiten?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "Gesprek _afsluiten"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Empathy gesprek"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Verbinding voorbereiden"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Empathy gesprek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Nummerblok</b>"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Fout bij uitnodiging"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Geluid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visueel</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Instant Messenger"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Contactenlijst - Empathy"
-
#~ msgid "_New Message..."
#~ msgstr "_Nieuw bericht..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Beschikbaar"
-
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
@@ -1916,9 +2370,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Be_stand versturen…"
-
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
@@ -2019,10 +2470,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgstr[0] "Buitenstaander"
#~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Geen relatie"
-
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
@@ -2075,9 +2522,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Thuis"
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!"
-
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
@@ -2229,9 +2673,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Weigeren"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
@@ -2268,15 +2709,9 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen."
-
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Bestand selecteren"
-
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
@@ -2389,18 +2824,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijzigen"
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contact gaat offline"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Contact komt online"
-
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht"
-
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
@@ -2413,9 +2836,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepteren"
-
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
@@ -2716,9 +3136,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Bron:"
-
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Welkom bij Gossip"
@@ -2759,9 +3176,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
#~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Uw account"
-
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Uw identiteit"
@@ -3110,9 +3524,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
-#~ msgid "Duala"
-#~ msgstr "Duala"
-
#~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
#~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
@@ -3209,9 +3620,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Gayo"
#~ msgstr "Gayo"
-#~ msgid "Gbaya"
-#~ msgstr "Gbaya"
-
#~ msgid "Germanic (Other)"
#~ msgstr "Germaans (Overige)"
@@ -3968,9 +4376,6 @@ msgstr "Contactenlijst _tonen"
#~ msgid "Sukuma"
#~ msgstr "Sukuma"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Soendanees, Sundanees"
-
#~ msgid "Susu"
#~ msgstr "Susu"