aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/Makefile.am6
-rw-r--r--help/fr/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 10959 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 23132 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po735
4 files changed, 739 insertions, 2 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fb5a11e2a..108b7baed 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,9 @@ include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
DOC_MODULE = empathy
DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = es
-DOC_FIGURES =
+DOC_FIGURES = \
+ figures/empathy-main-window.png \
+ figures/empathy-new-account.png
+DOC_LINGUAS = es fr
dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/fr/figures/empathy-main-window.png b/help/fr/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..7d3b15537
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/empathy-new-account.png b/help/fr/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..39e4d81a4
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..e8875e9f7
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,735 @@
+# French translation of empathy documentation.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy
+# documentation package.
+#
+# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-14 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/empathy.xml:216(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/empathy.xml:307(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#: ../C/empathy.xml:26(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manuel de <application>Empathy</application>, v2.0"
+
+#: ../C/empathy.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../C/empathy.xml:30(holder) ../C/empathy.xml:36(publishername)
+#: ../C/empathy.xml:47(orgname) ../C/empathy.xml:55(orgname)
+#: ../C/empathy.xml:84(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
+
+#: ../C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:44(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: ../C/empathy.xml:45(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: ../C/empathy.xml:48(email)
+msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#: ../C/empathy.xml:52(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: ../C/empathy.xml:53(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: ../C/empathy.xml:56(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: ../C/empathy.xml:75(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0"
+
+#: ../C/empathy.xml:76(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Avril 2008"
+
+#: ../C/empathy.xml:78(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+
+#: ../C/empathy.xml:81(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: ../C/empathy.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 d'Empathy."
+
+#: ../C/empathy.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/empathy.xml:94(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
+"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions "
+"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de "
+"réactions sur GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/empathy.xml:102(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée."
+
+#: ../C/empathy.xml:110(primary) ../C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../C/empathy.xml:113(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: ../C/empathy.xml:114(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "messagerie instantanée"
+
+#: ../C/empathy.xml:118(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/empathy.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée "
+"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge."
+
+#: ../C/empathy.xml:129(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../C/empathy.xml:133(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../C/empathy.xml:138(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../C/empathy.xml:144(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: ../C/empathy.xml:148(para)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../C/empathy.xml:154(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../C/empathy.xml:158(para) ../C/empathy.xml:441(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: ../C/empathy.xml:164(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../C/empathy.xml:168(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../C/empathy.xml:124(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:177(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/empathy.xml:180(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Lancement d'Empathy"
+
+#: ../C/empathy.xml:181(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :"
+
+#: ../C/empathy.xml:185(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/empathy.xml:187(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/empathy.xml:196(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/empathy.xml:198(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/empathy.xml:207(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Au démarrage de Empathy"
+
+#: ../C/empathy.xml:212(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Fenêtre principale de <application>Empathy</application>"
+
+#: ../C/empathy.xml:219(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste d'état sous forme d'un bouton flèche."
+
+#: ../C/empathy.xml:208(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Au démarrage de <application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est "
+"affichée. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>"
+
+#: ../C/empathy.xml:241(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Composant"
+
+#: ../C/empathy.xml:244(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../C/empathy.xml:251(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: ../C/empathy.xml:254(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Contient les menus permettant de lancer des actions avec "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: ../C/empathy.xml:261(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Liste déroulante d'état"
+
+#: ../C/empathy.xml:264(para)
+msgid "Allows to update the user's status."
+msgstr "Permet la mise à jour de l'état de l'utilisateur."
+
+#: ../C/empathy.xml:271(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Bouton des comptes"
+
+#: ../C/empathy.xml:274(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: ../C/empathy.xml:281(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Liste des contacts"
+
+#: ../C/empathy.xml:284(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état."
+
+#: ../C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre principale de "
+"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: ../C/empathy.xml:297(title)
+msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+msgstr "Au premier démarrage de Empathy"
+
+#: ../C/empathy.xml:303(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des comptes de <application>Empathy</application>"
+
+#: ../C/empathy.xml:310(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+msgstr "Affiche la boîte de dialogue de création de compte <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:298(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
+"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Au premier démarrage de <application>Empathy</application>, alors qu'aucun compte n'est encore configuré, la fenêtre suivante est affichée. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:319(para)
+msgid ""
+"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+"\"empathy-accounts\"/> for more information."
+msgstr ""
+"À partir de là, vous pouvez configurer et créer vos comptes. Consultez <xref linkend="
+"\"empathy-accounts\"/> pour obtenir davantage d'informations."
+
+#: ../C/empathy.xml:328(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr "Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au moins un compte sur un des services pris en charge."
+
+#: ../C/empathy.xml:332(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: ../C/empathy.xml:337(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
+"you need to use the same service they are using. If, for example, one "
+"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
+"you need to have an account registerd with that service."
+msgstr "Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs (appelés <emphasis>contacts</emphasis>), vous devez utiliser le même service qu'eux. Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service."
+
+#: ../C/empathy.xml:344(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr "<application>Empathy</application> sait gérer autant de comptes que nécessaire sur autant de services qu'il prend en charge, et ils peuvent tous être ouverts en parallèle."
+
+#: ../C/empathy.xml:350(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Enregistrement d'un compte"
+
+#: ../C/empathy.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr "Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> (ou un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un <emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite de créer un compte dans <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:369(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:384(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:391(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:398(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/empathy.xml:360(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:404(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr "Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:413(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: ../C/empathy.xml:428(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: ../C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'un des services suivants si vous disposez déjà d'un compte <emphasis "
+"role=\"strong\">Jabber</emphasis> :"
+
+#: ../C/empathy.xml:450(title)
+msgid "Creating an Account"
+msgstr "Création d'un compte"
+
+#: ../C/empathy.xml:455(para) ../C/empathy.xml:501(para)
+#: ../C/empathy.xml:523(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
+"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des comptes pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: ../C/empathy.xml:463(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+
+#: ../C/empathy.xml:468(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+"guibutton> button."
+msgstr "Choisissez le service pour lequel vous souhaitez créer un compte dans la liste déroulante <guilabel>Type</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton>."
+
+#: ../C/empathy.xml:475(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>."
+msgstr "Complétez les champs requis avec votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>."
+
+#: ../C/empathy.xml:481(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account."
+msgstr "Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> en regard du nom du compte."
+
+#: ../C/empathy.xml:451(para)
+msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour créer un compte, procédez comme suit : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/empathy.xml:494(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Désactivation et suppression d'un compte"
+
+#: ../C/empathy.xml:495(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/empathy.xml:509(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>."
+
+#: ../C/empathy.xml:517(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/empathy.xml:531(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de la boîte de dialogue"
+
+#: ../C/empathy.xml:537(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
+
+#: ../C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte."
+
+#: ../C/empathy.xml:553(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../C/empathy.xml:554(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> de <application>Empathy</application>."
+
+#: ../C/empathy.xml:559(title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Ajout d'un contact"
+
+#: ../C/empathy.xml:560(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/empathy.xml:566(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/empathy.xml:576(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr "Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste déroulante <guilabel>Compte</guilabel>."
+
+#: ../C/empathy.xml:582(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez l'<emphasis>adresse</"
+"emphasis> du contact sous la forme <userinput><replaceable>nom d'utilisateur</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domaine</replaceable></userinput>."
+
+#: ../C/empathy.xml:591(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous voulez donner au nouveau contact."
+
+#: ../C/empathy.xml:597(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact."
+
+#: ../C/empathy.xml:605(title)
+msgid "Removing a Contact"
+msgstr "Suppression d'un contact"
+
+#: ../C/empathy.xml:606(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :"
+
+#: ../C/empathy.xml:612(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-ci."
+
+#: ../C/empathy.xml:619(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</guilabel> pour supprimer le contact."
+
+#: ../C/empathy.xml:628(title)
+msgid "Modifying a Contact"
+msgstr "Modification d'un contact"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008"
+