diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2079 |
1 files changed, 1833 insertions, 246 deletions
@@ -1,20 +1,25 @@ -# Swedish translation for empathy. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. +# Swedish messages for Gossip. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. +# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004. +# +# $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $ +# +# Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy\n" +"Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-14 08:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-14 08:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 17:02+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -22,149 +27,173 @@ msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Gnome Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" -msgstr "" +msgstr "Chattfönstertema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, " +"nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Compact contact list" -msgstr "" +msgstr "Kompakt kontaktlista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "" +msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable sound when away" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ljud under frånvaro" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when busy" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "Aktivera stavningskontroll" +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" -msgstr "" +msgstr "Dölj huvudfönstret" +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." -msgstr "" +msgstr "Dölj huvudfönstret." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Show avatars" -msgstr "" +msgstr "Visa avatarer" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" -msgstr "" +msgstr "Visa frånkopplade kontakter" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Rättstavningsspråk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från." #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "Använd grafiska smilisar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" -msgstr "" +msgstr "Använd notifieringsljud" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Använd tema för chattrum" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" +"Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "" +msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "" +msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "" +msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" +"Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." msgstr "" +"Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte " +"när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." msgstr "" +"Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att " +"sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer " +"att sortera kontaktlistan efter tillstånd." -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Frånkopplad" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" @@ -172,15 +201,15 @@ msgstr "Tillgänglig" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Upptagen" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Frånvarande" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 msgid "Show and edit accounts" -msgstr "" +msgstr "Visa och redigera konton" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" @@ -192,23 +221,24 @@ msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "" +msgstr "Kontaktlista - Empathy" +# Hm? #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:41 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Sammanhang" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:59 msgid "Join _Favorites" -msgstr "" +msgstr "Gå in i _favoriter" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:60 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." -msgstr "" +msgstr "Gå in i _nytt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:62 @@ -218,7 +248,7 @@ msgstr "Hantera favoriter..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:79 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "" +msgstr "Visa _frånkopplade kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:112 @@ -240,19 +270,19 @@ msgstr "_Lägg till kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:118 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" -msgstr "_Chatt" +msgstr "_Chatta" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:120 msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" +msgstr "I_nnehåll" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:124 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" +msgstr "_Redigera" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:131 @@ -272,7 +302,7 @@ msgstr "_Personlig information" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:141 msgid "_Preferences" -msgstr "_Inställningar" +msgstr "In_ställningar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:142 @@ -283,14 +313,14 @@ msgstr "_Avsluta" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:145 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 msgid "_Room" -msgstr "" +msgstr "_Rum" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:152 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "" +msgstr "_Visa tidigare samtal" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "-" @@ -322,12 +352,12 @@ msgstr "<b>Beteende</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:7 msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Klientinformation</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kontaktlista</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:9 msgid "<b>Groups</b>" @@ -345,27 +375,27 @@ msgstr "<b>Namn</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nytt konto</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:13 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Inget konto valt</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Alternativ</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:15 msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Personliga detaljer</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Inställningar</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:17 msgid "<b>Status</b>" @@ -373,61 +403,69 @@ msgstr "<b>Status</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:18 msgid "<b>Subscription</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Prenumeration</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Visuellt</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:20 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>" +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" msgstr "" +"<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:21 msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" msgstr "" +"<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:22 -msgid "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is unknown</span>" +msgid "" +"<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is " +"unknown</span>" msgstr "" +"<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten är " +"okänd</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:23 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:24 msgid "Accou_nt:" -msgstr "" +msgstr "Ko_nto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:25 msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Konto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:26 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konton" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:27 msgid "Add Contact" -msgstr "" +msgstr "Lägg till kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:28 msgid "Alia_s:" -msgstr "" +msgstr "_Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:29 msgid "Avatar:" -msgstr "" +msgstr "Avatar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:30 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:31 msgid "Birthday:" @@ -435,20 +473,20 @@ msgstr "Födelsedag:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:32 msgid "C_hange" -msgstr "" +msgstr "_Ändra" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:33 msgid "Ch_at" -msgstr "" +msgstr "Ch_atta" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:34 msgid "Chat Rooms" -msgstr "" +msgstr "Chattrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:35 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "" +msgstr "Chatt_ema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:36 msgid "Client:" @@ -456,91 +494,94 @@ msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:37 msgid "Con_tact:" -msgstr "" +msgstr "_Kontakt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:38 msgid "Connect on S_tartup" -msgstr "" +msgstr "Anslut vid _uppstart" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:39 msgid "Contact List - Gossip" -msgstr "" +msgstr "Kontaktlista - Gossip" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:40 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:42 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "Land:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:43 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Cr_eate" -msgstr "" +msgstr "Ska_pa" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:44 msgid "Decide _Later" -msgstr "" +msgstr "Bestäm _senare" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:45 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" +msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:46 msgid "Edit Contact" -msgstr "" +msgstr "Redigera kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:47 msgid "Edit Groups" -msgstr "" +msgstr "Redigera grupper" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:48 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "E-post:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:49 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:50 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:51 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" -msgstr "" +msgstr "Ange statusmeddelande:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:52 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:53 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allmänt" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:54 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "Id:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:55 -msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +msgid "" +"If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." msgstr "" +"Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång du " +"logga in." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:56 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " -msgstr "" +msgstr "Imendio " #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:57 msgid "Information requested..." -msgstr "" +msgstr "Information begärd..." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:58 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 @@ -550,41 +591,41 @@ msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:61 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "" +msgstr "Inloggningsid:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:63 msgid "N_ame:" -msgstr "" +msgstr "N_amn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:64 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:65 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Nytt meddelande" +msgstr[1] "Nya meddelanden" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:66 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifieringar" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:67 msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:68 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "L_ösenord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:69 msgid "Personal Details" -msgstr "" +msgstr "Personliga detaljer" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:70 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 @@ -593,20 +634,24 @@ msgstr "Inställningar" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:71 msgid "R_egister" -msgstr "" +msgstr "Re_gistrera" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:72 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Reso_urce:" -msgstr "" +msgstr "_Resurs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:73 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Sök" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:74 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." msgstr "" +"Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler " +"än en grupp eller inga grupper alls." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:75 msgid "" @@ -615,40 +660,44 @@ msgid "" "\n" "You can retrieve contact information from the server. " msgstr "" +"Ställ in det alias du vill använda för:\n" +"<b>foo@bar.baz</b>\n" +"\n" +"Du kan hämta kontaktinformation från servern." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:80 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" -msgstr "" +msgstr "Visa _avatarer" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:81 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "" +msgstr "Visa _smilisar som bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:82 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "" +msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:83 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Sortera efter _namn" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:84 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" +msgstr "Sortera efter _tillstånd" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:85 msgid "Spell Checker" -msgstr "" +msgstr "Stavningskontroll" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:86 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Stavningskontroll" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:87 msgid "Status" @@ -657,267 +706,333 @@ msgstr "Status" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:88 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Status Message Presets" -msgstr "" +msgstr "Förinställda statusmeddelanden" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:89 msgid "Subscription Request" -msgstr "" +msgstr "Prenumerationsförfrågan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:90 msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "" +msgstr "Förslag för ordet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:91 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Teman" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:92 msgid "" "This acts as a filter to the contact list below.\n" "\n" -"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using that server.\n" +"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" " +"will list everyone using that server.\n" "\n" -"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific group." +"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific " +"group." msgstr "" +"Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n" +"\n" +"Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org" +"\" kommer att lista alla som använder den servern.\n" +"\n" +"Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i en " +"specifik grupp." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:97 -msgid "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using that server" +msgid "" +"This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +"contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using " +"that server" msgstr "" +"Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda delar " +"av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att lista " +"alla som använder den servern" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:98 msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" msgstr "" +"Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:99 msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -msgstr "" +msgstr "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:100 -msgid "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details" +msgid "" +"This name will be used to identify you when new contacts lookup your details" msgstr "" +"Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter " +"kontrollerar din information" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:101 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." msgstr "" +"För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och " +"en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n" +"\n" +"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i " +"listan till vänster, som du vill konfigurera." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:104 msgid "Use default name here from the contact's VCard." -msgstr "" +msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:105 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "" +msgstr "Använd _kryptering (SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:106 msgid "Use system pro_xy" -msgstr "" +msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:107 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Version:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:108 msgid "View Previous Conversations" -msgstr "" +msgstr "Visa tidigare samtal" +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:109 msgid "Web site:" -msgstr "" +msgstr "Webbplats:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:110 msgid "Which account do you want to use?" -msgstr "" +msgstr "Vilket konto vill du använda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:111 msgid "You are not subscribed to this contact." -msgstr "" +msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:113 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Acceptera" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:116 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 msgid "_Add to status message list" -msgstr "" +msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:117 msgid "_Birthday:" -msgstr "" +msgstr "_Födelsedag:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:119 msgid "_Connect" -msgstr "" +msgstr "An_slut" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:121 msgid "_Deny" -msgstr "" +msgstr "_Neka" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:122 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Beskrivning:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:123 msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Koppla ifrån" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:125 msgid "_Email:" -msgstr "" +msgstr "_E-post:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:126 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "_Aktivera stavningskontroll" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:127 msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -msgstr "" +msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:128 msgid "_For:" -msgstr "" +msgstr "_För:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:129 msgid "_Full Name:" -msgstr "" +msgstr "_Fullständigt namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:130 msgid "_Group:" -msgstr "" +msgstr "_Grupp:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:132 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:134 msgid "_Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "_Smeknamn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:135 msgid "_Nickname:" -msgstr "" +msgstr "Smek_namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:136 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:137 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Lösenord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:139 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "" +msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:140 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:143 msgid "_Quit Message:" -msgstr "" +msgstr "_Avslutsmeddelande:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:144 msgid "_Retrieve" -msgstr "" +msgstr "_Hämta" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:146 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Sök" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:147 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:148 msgid "_Show Contact List" -msgstr "" +msgstr "_Visa kontaktlista" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:149 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Prenumerera" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:150 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "_Typ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:151 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Använd för _chattrum" +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:153 msgid "_Web site:" -msgstr "" +msgstr "_Webbplats:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:154 msgid "irc account settings" -msgstr "" +msgstr "inställningar för irc-konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:155 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" -msgstr "" +msgstr "inställningar för jabberkonto" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:156 msgid "msn account settings" -msgstr "" +msgstr "inställningar för msn-konto" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" +"Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" +"Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "" +msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Nylander\n" +"Christian Rose\n" +"Richard Hult\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktivera" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." msgstr "" +"För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och " +"en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n" +"\n" +"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i " +"listan till vänster, som du vill konfigurera." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." msgstr "" +"För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny " +"post kommer att skapas för dig att börja konfigurera." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format @@ -925,191 +1040,203 @@ msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Du håller på att ta bort kontot %s!\n" +"Är du säker att du vill fortsätta?" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" +"Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n" +"\n" +"Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara " +"tillgängliga." #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -msgid "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></small>" +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" msgstr "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></" +"b></small>" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Ifrånkopplad" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Infoga smilis" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "_Kontrollera stavning..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Ansluten" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "T_öm" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." -msgstr "" +msgstr "Ändra _ämne..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chatta" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "" +msgstr "Kontaktinfor_mation" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "Klipp _ut" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 msgid "In_vite..." -msgstr "" +msgstr "_Bjud in..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Infoga _smilis" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 msgid "Invitation _message:" -msgstr "" +msgstr "Inbjudnings_meddelande:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Bjud in" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Flytta flik till _vänster" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Flytta flik till _höger" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Välj vem du vill bjuda in:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 msgid "_Add To Favorites" -msgstr "" +msgstr "_Lägg till i favoriter" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "S_täng" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" -msgstr "" +msgstr "_Samtal" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopiera" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Koppla loss flik" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Nästa flik" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Klistra _in" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_Föregående flik" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 msgid "_Show Contacts" -msgstr "" +msgstr "_Visa kontakter" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Flikar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "_Kopiera länkadress" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_Öppna länk" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 msgid "Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Chattrum" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Samtal" +msgstr[1] "Samtal (%d)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." -msgstr "" +msgstr "Skriver ett meddelande." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 msgid "_Contact" -msgstr "" +msgstr "_Kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Grupp" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "Chat with contact" -msgstr "" +msgstr "Chatta med kontakten" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 msgid "Infor_mation" -msgstr "" +msgstr "Infor_mation" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 msgid "View contact information" -msgstr "" +msgstr "Visa kontaktinformation" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Byt _namn" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Byt namn" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" +msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" @@ -1117,15 +1244,15 @@ msgstr "_Ta bort" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "Remove contact" -msgstr "" +msgstr "Ta bort kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "" +msgstr "_Bjud in till chattrum" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." @@ -1137,7 +1264,7 @@ msgstr "Skicka en fil" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "" +msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" @@ -1145,48 +1272,1508 @@ msgstr "Språk" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 msgid "Custom message..." -msgstr "" +msgstr "Eget meddelande..." #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 msgid "Clear List..." -msgstr "" +msgstr "Töm listan..." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages." +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med " +"förinställda statusmeddelanden" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 msgid "Clear List" -msgstr "" +msgstr "Töm listan" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" -msgstr "" +msgstr "%s kopplade från" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, c-format msgid "%s has come online" -msgstr "" +msgstr "%s anslöt sig" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" +msgstr "Klassiskt" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" -msgstr "Enkel" +msgstr "Enkelt" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 msgid "Clean" -msgstr "Ren" +msgstr "Rent" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" -msgstr "Blå" +msgstr "Blått" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Anslut inte vid uppstart" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalt" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Går in" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktivt" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inaktivt" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "Moderator" +#~ msgstr[1] "Moderatorer" + +#~ msgid "Participant" +#~ msgid_plural "Participants" +#~ msgstr[0] "Deltagare" +#~ msgstr[1] "Deltagare" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "Besökare" +#~ msgstr[1] "Besökare" + +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Ingen roll" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "Ägare" +#~ msgstr[1] "Ägare" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "Administrator" +#~ msgstr[1] "Administratörer" + +#~ msgid "Member" +#~ msgid_plural "Members" +#~ msgstr[0] "Medlem" +#~ msgstr[1] "Medlemmar" + +# Det måste finnas ett bättre ord +#~ msgid "Outcast" +#~ msgid_plural "Outcasts" +#~ msgstr[0] "Utstött" +#~ msgstr[1] "Utstötta" + +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Ingen anknytning" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta." + +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Otillgänglig" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Anslutning vägrades." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Anslutning timade ut." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Autentisering misslyckades." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade." + +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "nytt konto" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hemma" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas" + +#~ msgid "Service has gone and is no longer available" +#~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig" + +#~ msgid "Bad or malformed request to this service" +#~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten" + +#~ msgid "Unauthorized request to this service" +#~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten" + +#~ msgid "Payment is required for this service" +#~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten" + +#~ msgid "This service is forbidden" +#~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden" + +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte" + +#~ msgid "Unacceptable request sent to this services" +#~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten" + +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Registrering krävs" + +#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" +#~ msgstr "" +#~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här " +#~ "tjänsten " + +#~ msgid "There was an internal service error" +#~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten" + +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad" + +#~ msgid "The remote service timed out" +#~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs" + +#~ msgid "Using the %s backend" +#~ msgstr "Använder bakänden %s" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Koppla ifrån" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Anslut" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgid "Bye bye" +#~ msgstr "Hej då" + +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades." + +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto." + +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar." + +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades." + +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord." + +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Sammanfattning:" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nytt meddelande" +#~ msgstr[1] "%d nya meddelanden" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan" +#~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan" + +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan" +#~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan" + +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "%d servermeddelande" +#~ msgstr[1] "%d servermeddelanden" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d fel" +#~ msgstr[1] "%d fel" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "Du är på väg att avsluta!" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna " +#~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas " +#~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Redigera konto_detaljer" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Klicka för att förstora" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Ord" + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Nytt meddelande från %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats." + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptera" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Neka" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Rum" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Anslut automatiskt" + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Markera" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Osorterade" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Välj en fil" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ansluter..." + +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Återanslut" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens." + +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s har satt ämnet: %s" + +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:" + +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s har gått in i rummet" + +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s har lämnat rummet" + +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "Ämne: %s" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Konto" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Samtal med" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt" + +# "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis +# "visa i lista" +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Visa tillgängliga konton" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "KONTONAMN" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Inga konton tillgängliga." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Tillgängliga konton:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[standard]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Gå in" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Skapa" + +#~ msgid "Found %d conference rooms" +#~ msgstr "Hittade %d konferensrum" + +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..." + +#~ msgid "Browsing cancelled!" +#~ msgstr "Bläddring avbröts!" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Chatta!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista." + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Prenumerationsbegäran" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Visa" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Kontaktinformation" + +#~ msgid "Contact has been removed" +#~ msgstr "Kontakten har tagits bort" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Ämne: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Förslag för ordet" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s" + +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\"" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Kom ihåg lösenord?" + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "Visa inte det här igen" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Välj din avatarbild" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ingen bild" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Servern verkar inte svara." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Försök igen senare." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ändra" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Kontakt kopplas ner" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Kontakt ansluts" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Kontakt-id:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Filöverföringsförfrågan" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Filnamn:" + +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Filstorlek:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Stöds inte ännu" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:" + +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Ämne:</b>" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Bläddra:" + +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Redigera favoritrum" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i " +#~ "listan." + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gruppchatt" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Gå in i nytt" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Gå in i rummet vid uppstart" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Gossip startar och du ansluts" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Hantera favoritrum" + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Uppda_tera" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_erver:" + +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du " +#~ "har gått in på." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Rum:" + +#~ msgid "me" +#~ msgstr "jag" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokoll:" + +#~ msgid "Choose the protocol" +#~ msgstr "Välj protokollet" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "%s - New Message" +#~ msgstr "%s - Nytt meddelande" + +#~ msgid "%s - Conversation" +#~ msgstr "%s - Samtal" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Glöm" + +#~ msgid "Martyn Russell" +#~ msgstr "Martyn Russell" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupp:" + +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Webbplats:" + +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "Favorit" + +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Lägg till i favoriter" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Na_mn:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Nytt chattrum" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta." + +#~ msgid "Save _this chat room" +#~ msgstr "Spara detta chattrum" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Smeknamn:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "_Gruppchatt" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din " +#~ "information." + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrerar konto" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Kontonamn" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Anslutningsdetaljer" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?" + +#~ msgid "Enter a name for this account" +#~ msgstr "Ange ett namn för detta konto" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto" + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här" + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Slutfört" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig " +#~ "till din Jabber-favoritserver.\n" +#~ "\n" +#~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"." + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för " +#~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta " +#~ "alternativ" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan " +#~ "server eller port, kan du konfigurera det här:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. " +#~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje " +#~ "gång du ansluter" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrerar konto" + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Resurs:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Välkommen till Gossip" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Vad heter du?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n" +#~ "\n" +#~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med " +#~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet " +#~ "Redigera->Konton." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> " +#~ "eller <b>Bärbar dator</b>." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Ditt konto" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Din identitet" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt." + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nej" + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s id för ny kontakt:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Exempel: %s" + +#~ msgid "Add a contact" +#~ msgstr "Lägg till en kontakt" + +#~ msgid "Contact information" +#~ msgstr "Kontaktinformation" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer " +#~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som " +#~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är " +#~ "godkänd." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber-id:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Skickar förfrågan" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Sök..." + +#~ msgid "_Compact contact list" +#~ msgstr "_Kompakt kontaktlista" + +#~ msgid "Show accounts and pending connections" +#~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigera" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Ansluter" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta." + +#~ msgid "Re_name group" +#~ msgstr "Byt _namn på grupp" + +#~ msgid "Rename group" +#~ msgstr "Byt namn på grupp" + +#~ msgid "_Remove contact" +#~ msgstr "_Ta bort kontakt" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Rename contact" +#~ msgstr "Byt _namn på kontakt" + +# Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera" +#~ msgid "_Edit Groups" +#~ msgstr "R_edigera grupper" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Redigera grupper för %s" + +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. +#~ msgid "_Hide Contact List" +#~ msgstr "_Dölj kontaktlista" + +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/Kontaktinfor_mation" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/Visa tidigare samtal" + +#~ msgid "Enable Spell Checker" +#~ msgstr "Aktivera stavningskontroll" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden." + +#~ msgid "Peekaboo" +#~ msgstr "Peekaboo" + +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. +#~ msgid "_Show/Hide Contact List" +#~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista" + +#~ msgid "Send someone an Instant Message" +#~ msgstr "Skicka ett snabbmeddelande till någon" + +#~ msgid "An instant messaging applet." +#~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Kontaktinformation för %s" + +#~ msgid "Convert smiley text into images when chatting" +#~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Var tyst under frånvaro" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Var tyst under upptagetläge" + +#~ msgid "<b>Chat Window</b>" +#~ msgstr "<b>Chattfönster</b>" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..." + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Tillgänglig..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Upptagen..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Frånvarande..." + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..." + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret." + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret" + +#~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver" + +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Stäng detta chattfönster" + +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Information efterfrågad" + +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Information efterfrågad." + +#~ msgid "/_Contact Information" +#~ msgstr "/_Kontaktinformation" + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "Kontakti_nformation" + +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - konton" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" +#~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens" + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Skicka meddelande" + +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s kopplade från" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Status:" + +#~ msgid "/View Message _History" +#~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik" + +#~ msgid "View Message _History" +#~ msgstr "Visa _meddelandehistorik" + +#~ msgid "View Message Hi_story" +#~ msgstr "Visa _meddelandehistorik" + +#~ msgid "View Message History" +#~ msgstr "Visa meddelandehistorik" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sChatt - %s" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - gruppchatt" + +#~ msgid "Gossip - New Chatroom" +#~ msgstr "Gossip - nytt chattrum" + +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt" + +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "Gossip - kontaktinformation" + +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - redigera grupper" + +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - nytt konto" + +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Gossip - personlig information" + +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Gossip - inställningar" + +#~ msgid "Gossip - Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - stavningskontroll" + +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - statusmeddelande" + +#~ msgid "Gossip - View Message History" +#~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Skrivet av:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Grafik av:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Översatt av:" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/_Visa logg" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "_Visa logg" + +#~ msgid "" +#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> " +#~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öppet" + +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Kontoid" + +#~ msgid "Could not open connection" +#~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning" + +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda" + +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades." + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentisering misslyckades" + +#~ msgid "Connection could not be created" +#~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas" + +#~ msgid "Bad Request" +#~ msgstr "Felaktig förfrågan" + +#~ msgid "Payment Required" +#~ msgstr "Betalning krävd" + +#~ msgid "Forbidden" +#~ msgstr "Förbjudet" + +#~ msgid "Not Found" +#~ msgstr "Inte hittad" + +#~ msgid "Not Allowed" +#~ msgstr "Inte tillåten" + +#~ msgid "Not Acceptable" +#~ msgstr "Inte acceptabel" + +#~ msgid "Request Timeout" +#~ msgstr "Förfrågan timade ut" + +#~ msgid "Conflict" +#~ msgstr "Konflikt" + +#~ msgid "Not Implemented" +#~ msgstr "Inte implementerat" + +#~ msgid "Remote Server Error" +#~ msgstr "Fjärrserverfel" + +#~ msgid "Service Unavailable" +#~ msgstr "Tjänst otillgänglig" + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Okänt fel." + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Anpassad" + +#~ msgid "Check the server host name is correct and is available." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig." + +# Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:" + +#~ msgid "Reason:" +#~ msgstr "Orsak:" + +#~ msgid "R_esource:" +#~ msgstr "R_esurs:" + +#~ msgid "<b>Personal Information</b>" +#~ msgstr "<b>Personlig information</b>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Välj en server" + +#~ msgid "On what server do you have an account?" +#~ msgstr "På vilken server har du ett konto?" + +#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" +#~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Inställningar</b>" + +#~ msgid "Connect _Server:" +#~ msgstr "Anslut till _server:" + +#~ msgid "_Automatically Connect" +#~ msgstr "_Anslut automatiskt" + +#~ msgid "_Resource:" +#~ msgstr "_Resurs:" + +#~ msgid "" +#~ "The default account is used for information like your name in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster." + +#~ msgid "_Connect..." +#~ msgstr "_Anslut..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n" +#~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Preferred Service</b>" +#~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>" + +#~ msgid "<b>Recommended Services</b>" +#~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n" +#~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta." + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Lägg till konto" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Lägg till ytterligare konto" + +#~ msgid "Configuring Service" +#~ msgstr "Konfigurerar tjänst" + +#~ msgid "Nick name:" +#~ msgstr "Smeknamn:" + +#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " +#~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: " + +#~ msgid "Remove Account" +#~ msgstr "Ta bort konto" + +#~ msgid "Service Details" +#~ msgstr "Tjänstedetaljer" + +#~ msgid "Service:" +#~ msgstr "Tjänst:" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för " +#~ "ytterligare ett protokoll. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Transport Accounts" +#~ msgstr "Jabberkonto" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? " + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Redigera listan..." + +#~ msgid "Gossip - Status Presets" +#~ msgstr "Gossip - förinställd status" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose _from list:" +#~ msgstr "Välj från lista:" + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a _different server" +#~ msgstr "Använd en annan server" + +#~ msgid "_Account Information" +#~ msgstr "_Kontoinformation" + +#~ msgid "Searching Local Services..." +#~ msgstr "Söker lokala tjänster..." + +#, fuzzy +#~ msgid "This will be used to configure your account details." +#~ msgstr "" +#~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för " +#~ "ytterligare ett protokoll." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring Roster" +#~ msgstr "Konfigurerar tjänst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration Successful!" +#~ msgstr "Registrerar konto" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Tjänst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering With Service" +#~ msgstr "Konfigurerar tjänst" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Från:" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Svar på:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Till:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Svara..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Skicka" + +#~ msgid "<b>Connect to server</b>" +#~ msgstr "<b>Anslut till server</b>" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "A_nslut" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-id:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Smek_namn:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lägg till" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Information om..." + +#~ msgid "Jabber Account" +#~ msgstr "Jabberkonto" + +#~ msgid "Personal information" +#~ msgstr "Personlig information" + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusmeddelande" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?" + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status." + +#~ msgid "Add to your contact list" +#~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..." + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara " +#~ "otillgänglig för tillfället." + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detaljer:" + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s." + +#~ msgid "Discover Services" +#~ msgstr "Upptäck tjänster" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ljud" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your user name, password and all other required details " +#~ "below to set up your account." +#~ msgstr "" +#~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan " +#~ "för att konfigurera ditt konto." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Användarnamn:" |