aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-09-17 04:12:03 +0800
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-09-17 04:12:03 +0800
commitfc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479 (patch)
treea2842d6f324098b00c7e9daccda2025adb792336 /po
parent3838d34180523ef3da928f914c48e88d600604e7 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar.gz
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar.bz2
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar.lz
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar.xz
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.tar.zst
gsoc2013-empathy-fc4219cbc8e4c8794e26eb859b5ddb8887cb3479.zip
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=1450
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po2195
2 files changed, 1186 insertions, 1013 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ebea70689..9fe46b70f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-16 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2008-09-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bab57cdb2..951d83dc0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-13 01:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,61 +42,62 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la finestra de xat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
-msgstr ""
-"Verifica si l'Empathy s'hauria de connectar automàticament en iniciar-se"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Checks if NetworkManager should be used"
-msgstr "Verifica si s'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Verifica si es crea el compte del Salut"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Llista de contactes compacta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la "
+"finestra de xat"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Habilita els sons quan s'està absent"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
+
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
@@ -106,55 +107,67 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
-"Si l'Empathy hauria d'autenticar els comptes automàticament en iniciar-se."
+"Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la "
+"finestra de xat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
@@ -162,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -170,30 +183,30 @@ msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
"escollides per a la verificació ortogràfica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriba un missatge."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està absent."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està ocupat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé disponible."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -201,13 +214,13 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -215,15 +228,15 @@ msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
"amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -234,140 +247,111 @@ msgstr ""
"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
"estat."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:154
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:525
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:527
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançat</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:2
-msgid "generic account settings"
-msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-msgid "ICQ account settings"
-msgstr "paràmetres del compte ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nom en pantalla:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D d'entrada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+msgid "_Charset:"
+msgstr "Joc de _caràcters:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
@@ -419,20 +403,10 @@ msgstr "Nom real:"
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
-msgid "irc account settings"
-msgstr "paràmetres del compte IRC"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
@@ -453,16 +427,8 @@ msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "paràmetres del compte Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "paràmetres del compte MSN"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
+msgid "_Email:"
msgstr "Corr_eu electrònic:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
@@ -478,7 +444,7 @@ msgid "_Last Name:"
msgstr "Co_gnoms:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sobre_nom:"
@@ -486,438 +452,160 @@ msgstr "Sobre_nom:"
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nom _públic:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "paràmetres del compte Salut"
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Descobreix l'STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Servidor j_aponès:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Port STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "N_om d'usuari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo Japan"
+msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "Yahoo! account settings"
-msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà una "
-"nova entrada per a que comenceu a configurar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
-"protocol que vulgueu utilitzar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>No hi ha un compte seleccionat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-"configurar a la llista de l'esquerra."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:410
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:420
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:909
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Qualsevol conversa i sales de xat associades NO se suprimiran si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més tard, encara seran disponibles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà una "
-"entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-"\n"
-"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la "
-"llista de l'esquerra."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Feu clic per a fer més gran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "End Call"
-msgstr "Finalitza la trucada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "Start Call"
-msgstr "Inicia una trucada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:441
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema establert a: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No s'ha definit cap tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrat a la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ha sortit de la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "T_ruca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Canvia el _tema..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "In_vite..."
-msgstr "Con_vida..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insereix una e_moticona"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Afegeix als preferits"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostra els contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
-msgid "gtk-cut"
-msgstr "gtk-cut"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
-msgid "gtk-paste"
-msgstr "gtk-paste"
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Xat en grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:698
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1293
-msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Connexió automàtica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu connectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_om:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
@@ -929,89 +617,70 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:195
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:199
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Xateja amb un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
-msgid "View contact information"
-msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
-msgid "Re_name"
-msgstr "Rea_nomena"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+msgid "Removing group"
+msgstr "S'està suprimint el grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
-msgid "Remove contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_ida a una sala de xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
-msgid "_Send File..."
-msgstr "E_nvia un fitxer..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
-msgid "Send a file"
-msgstr "Envia un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:236
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:236
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Desa l'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1471
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
+#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -1031,6 +700,13 @@ msgstr "<b>Contacte</b>"
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grups</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Sobrenoms:"
@@ -1055,269 +731,93 @@ msgstr "Correu electrònic:"
msgid "Fullname:"
msgstr "Nom complet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Indentificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "S'ha demanat la informació..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte; podeu "
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu "
"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Pàgina web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:249
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:359
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:362
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha sortit de la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:448
-#, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Tema: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:523
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establert a: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:525
-msgid "No topic defined"
-msgstr "No s'ha definit cap tema"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Afegeix un grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Xat en grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "servidor nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Converses anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Per a:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Sales de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Navega:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix-te"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualitza"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-"heu introduït."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:819
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
-msgid "Certificate self signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:935
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:938
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona els preferits"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "gtk-about"
-msgstr "gtk-about"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "gtk-quit"
-msgstr "gtk-quit"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Truca"
+msgid "C_all"
+msgstr "_Trucada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
@@ -1327,126 +827,8 @@ msgstr "ID del contacte:"
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:281
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
-"de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordena per _nom"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Re_produeix un so quan arribin missatges"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Missatges personalitzats..."
@@ -1466,21 +848,11 @@ msgstr "Desa el missatge"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:230
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s s'ha desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:244
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s s'ha connectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Paraula"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Suggeriments per a la paraula"
@@ -1492,71 +864,31 @@ msgstr "Verificador ortogràfic"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Missatge nou de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Incoming call from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Trucada entrant de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:728
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:731
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "Net"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
@@ -1743,7 +1075,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "Megàfon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Parleu!"
@@ -1756,25 +1088,914 @@ msgstr "_Quant a"
msgid "_Information"
msgstr "_Informació"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establiu la vostra presència"
-#: ../src/empathy.c:290
+#: ../src/empathy.c:380
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No connecits en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:384
+msgid "Don't show the contact list on startup"
+msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:388
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Compte de %s nou"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
+"Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
+"continuar.\n"
+"\n"
+"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran disponibles."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Compte nou</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ea"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"protocol que vulgueu utilitzar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:142
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:254
+msgid "End this call?"
+msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:256
+msgid "Closing this window will end the call in progress."
+msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:257
+msgid "_End Call"
+msgstr "_Finalitza la trucada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:311
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:313
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refusa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:324
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Contesta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:379
+msgid "Empathy Call"
+msgstr "Trucada de l'Empathy"
+
+#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
+#. * preparing the connection and it does not yet ring.
+#: ../src/empathy-call-window.c:382
+msgid "Readying"
+msgstr "S'està marcant"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#, c-format
+msgid "%s - Empathy Call"
+msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:395
+msgid "Ringing"
+msgstr "Trucant"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:408
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+msgstr ""
+"S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>Keypad</b>"
+msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
+msgid "<b>Volume</b>"
+msgstr "<b>Volum</b>"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
+msgid "Hang Up"
+msgstr "Penja"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
+msgid "Send Video"
+msgstr "Envia vídeo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Converses (%d)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:421
+msgid "Typing a message."
+msgstr "S'està teclejant un missatge."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Insereix una e_moticona"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "_Missatge d'invitació:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "Sala de xat _preferida"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya següe_nt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Pestanya anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Pes_tanyes"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Edita la sala preferida"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr ""
+"Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu connectat"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_om:"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Missatge nou de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s us ofereix una invitació, però no teniu l'aplicació externa necessària "
+"per a gestionar-la."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:263
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a "
+"gestionar-la."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Missatge: %s"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:466
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostra i edita els comptes"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:836
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1038
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Edita el compte"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+msgid "No error specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'error"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de xifratge"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom utilitzat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha expirat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error en el certificat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestiona els preferits"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Afegeix un contacte..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Conversa _nova..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informació _personal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Sales de xat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Navega:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Uneix-te a un nou"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
+"heu introduït."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:264
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
+
+#. To translators: Audio notifications preferences
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Àudio</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
+
+#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
+"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
+"de contactes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema de xat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostra els av_atars"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordena per _nom"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordena per es_tat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "Re_produeix un so quan arribin missatges"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
+#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
+#~ "la llista de l'esquerra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "contacte no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No accounts"
+#~ msgstr "Comptes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact does not support voice"
+#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Casa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "generic account settings"
+#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
+
+#~ msgid "ICQ account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ"
+
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
+
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
+
+#~ msgid "Yahoo! account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenci"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "T_ruca"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Canvia el _tema..."
+
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "In_vite..."
+#~ msgstr "Con_vida..."
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "_Show Contacts"
+#~ msgstr "_Mostra els contactes"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "gtk-cut"
+#~ msgstr "gtk-cut"
+
+#~ msgid "gtk-paste"
+#~ msgstr "gtk-paste"
+
+#~ msgid "Chat with contact"
+#~ msgstr "Xateja amb un contacte"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Rea_nomena"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Reanomena"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+
+#~ msgid "_Send File..."
+#~ msgstr "E_nvia un fitxer..."
+
+#~ msgid "Send a file"
+#~ msgstr "Envia un fitxer"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
+
+#~ msgid "%s went offline"
+#~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
+
+#~ msgid "%s has come online"
+#~ msgstr "%s s'ha connectat"
+
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Re_tall"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copia"
@@ -1823,9 +2044,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "S'està entrant"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"
@@ -1952,12 +2170,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "The remote service timed out"
#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "compte nou"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Casa"
-
#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!"
@@ -2148,9 +2360,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Emai_l..."
#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "Voleu eliminar aquest contacte de la llista de contactes?"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
@@ -2184,9 +2393,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Unable to complete the file transfer."
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer."
-#~ msgid "Unable to start the file transfer."
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer."
-
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
@@ -2230,9 +2436,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "S'està connectant..."
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
-
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
@@ -2313,8 +2516,7 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
-#~ "s»."
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
#~ msgid ""
#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
@@ -2428,9 +2630,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Quant a</b>"
-
#~ msgid "<b>Account</b>"
#~ msgstr "<b>Compte</b>"
@@ -2465,9 +2664,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Àvatar:"
-
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "Ca_nvia"
@@ -2477,9 +2673,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "Con_tacte:"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Connec_ta en iniciar"
-
#~ msgid "Contact List - Gossip"
#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
@@ -2574,9 +2767,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin compte voleu utilitzar?"
-
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
@@ -2661,9 +2851,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "S'està connectant"
-
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
@@ -2760,9 +2947,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Detalls de la connexió"
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Teniu ja un compte configurat en un servidor?"
-
#~ msgid "Enter a name for this account"
#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte"
@@ -3345,9 +3529,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
-#~ msgid "Redirect"
-#~ msgstr "Redirecció"
-
#~ msgid "Bad Request"
#~ msgstr "Petició incorrecta"
@@ -3440,9 +3621,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgstr ""
#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte."
-#~ msgid "Unable to Register"
-#~ msgstr "No s'ha pogut registrar"
-
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
@@ -3484,9 +3662,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
@@ -3502,9 +3677,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Respon..."
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Envia"
-
#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
#~ msgstr "<b>Connecta a un servidor</b>"
@@ -3683,9 +3855,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
-#~ msgid "Discover Services"
-#~ msgstr "Descobreix serveix"
-
#~ msgid "_AIM"
#~ msgstr "_AIM"