aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>2013-02-15 03:19:52 +0800
committerDaniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>2013-02-15 03:24:46 +0800
commitc9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967 (patch)
tree4fb3c6f59ce17c43ee04a7c80ed7835650cf05fa /po
parent5fa225e87096cde52e8769fbf637911fd3f73970 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar.gz
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar.bz2
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar.lz
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar.xz
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.tar.zst
gsoc2013-empathy-c9b4851f03bbcf06b3e103286de22e87b659b967.zip
Updated Aragonese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/an.po1509
1 files changed, 458 insertions, 1051 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index efd0ec8b3..3c65988d9 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,16 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-28 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@@ -35,17 +34,17 @@ msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
-"reenchegar-se automaticament."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/reenchegar-se automaticament."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -53,20 +52,15 @@ msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
-"dentrar."
+msgstr "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en dentrar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
-"ye inactivo."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario ye inactivo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -79,17 +73,11 @@ msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
+msgstr "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u "
-"no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau "
-"manualment."
+msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau manualment."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -98,9 +86,7 @@ msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de "
-"contactos."
+msgstr "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de contactos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
@@ -139,9 +125,7 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
@@ -150,9 +134,7 @@ msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
-"charrada."
+msgstr "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de charrada."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
@@ -176,9 +158,7 @@ msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
-"aqueferau."
+msgstr "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u aqueferau."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -210,20 +190,15 @@ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os "
-"contactos en o ret."
+msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os contactos en o ret."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión "
-"d'os contactos en o ret."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión d'os contactos en o ret."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
@@ -247,9 +222,7 @@ msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
-"nuevo."
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
@@ -257,22 +230,15 @@ msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u "
-"aqueferau."
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u aqueferau."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
+msgstr "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
-"nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -280,9 +246,7 @@ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
-"connecta."
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se connecta."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
@@ -290,9 +254,7 @@ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
-"desconnecta."
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
@@ -300,9 +262,7 @@ msgstr "Fer servir emoticons graficos"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
-"conversacions."
+msgstr "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as conversacions."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
@@ -325,46 +285,32 @@ msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras "
-"de chat."
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
+msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
-"d'activar-se."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han d'activar-se."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o "
-"estau «ausent»."
+msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
+msgstr "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o estau «ausent»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -379,46 +325,32 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica "
-"(eix. «an, es, en»)."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica (eix. «an, es, en»)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar comprebador ortografico"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con "
-"os quals quiere comprebar-lo."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con os quals quiere comprebar-lo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caracter de completau d'embotada"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas "
-"(tab) en salas de chat."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas (tab) en salas de chat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
+msgstr "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
-"de chat."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra de chat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -426,8 +358,7 @@ msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
+msgstr "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -435,9 +366,7 @@ msgstr "Dispositivo de camara"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
-"eix. /dev/video0."
+msgstr "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, eix. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -460,12 +389,8 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
-"finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -473,9 +398,7 @@ msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
-"contactos."
+msgstr "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos contactos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -491,8 +414,7 @@ msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
+msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
@@ -507,11 +429,8 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
-"privacidad."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de privacidad."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
@@ -537,7 +456,8 @@ msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconoxida"
@@ -557,7 +477,8 @@ msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
msgstr "No se trobó a clau"
@@ -571,7 +492,8 @@ msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403
+#: ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Gritada perdida de %s"
@@ -663,21 +585,25 @@ msgstr "Desconoxiu"
msgid "No reason specified"
msgstr "Denguna razón especificada"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Error de rete"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Error d'autenticación"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrau"
@@ -685,31 +611,38 @@ msgstr "Error de cifrau"
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificau no proporcionau"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificau no seguro"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificau caducau"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificau no activau"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
@@ -742,11 +675,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
-"recurso"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo recurso"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
@@ -761,19 +691,12 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se revocó o certificau"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
-"servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
-"criptográfica"
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca criptográfica"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
@@ -792,11 +715,12 @@ msgstr "Chent amán"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Chapón"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
@@ -810,12 +734,10 @@ msgstr "Todas as cuentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "Pass_word:"
msgid "Pass_word"
msgstr "Cla_u de paso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#| msgid "Screen _Name:"
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Nome en pantalla"
@@ -840,7 +762,6 @@ msgstr "Remerar clau de paso"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#| msgid "_Port:"
msgid "_Port"
msgstr "_Puerto"
@@ -849,7 +770,6 @@ msgstr "_Puerto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "_Server:"
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
@@ -902,13 +822,12 @@ msgstr "Servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
#, c-format
-#| msgid "%s:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -961,7 +880,6 @@ msgstr "Cuenta nueva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#| msgid "Login I_D:"
msgid "Login I_D"
msgstr "I_D de sesion"
@@ -979,7 +897,6 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#| msgid "ICQ _UIN:"
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "_UIN d'ICQ"
@@ -988,7 +905,6 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter set:"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Conchunto de c_aracteres"
@@ -1005,7 +921,6 @@ msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-#| msgid "Character set:"
msgid "Character set"
msgstr "Conchunto de caracteres"
@@ -1037,30 +952,22 @@ msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
-"ye seguro, no introduzca una clau."
+msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+msgstr "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no ye seguro, no introduzca una clau."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-#| msgid "Nickname:"
msgid "Nickname"
msgstr "Embotada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-#| msgid "Quit message:"
msgid "Quit message"
msgstr "Mensache de surtida"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-#| msgid "Real name:"
msgid "Real name"
msgstr "Nome reyal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#| msgid "Username:"
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuario"
@@ -1081,13 +988,11 @@ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
"Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
-"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
-"trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
+"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1114,12 +1019,10 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#| msgid "Priori_ty:"
msgid "Priori_ty"
msgstr "Priorida_t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "Reso_urce:"
msgid "Reso_urce"
msgstr "Re_curso"
@@ -1152,32 +1055,26 @@ msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#| msgid "Nic_kname:"
msgid "Nic_kname"
msgstr "Embota_da:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#| msgid "_Last Name:"
msgid "_Last Name"
msgstr "_Apellius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "_First Name:"
msgid "_First Name"
msgstr "_Nome:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-#| msgid "_Published Name:"
msgid "_Published Name"
msgstr "Nome _publicau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-#| msgid "_Jabber ID:"
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-#| msgid "E-_mail address:"
msgid "E-_mail address"
msgstr "Adreza de e-_mail:"
@@ -1223,7 +1120,6 @@ msgid "None"
msgstr "Denguna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "Nome d'_usuario:"
@@ -1248,7 +1144,6 @@ msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions de miscelania"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-#| msgid "STUN Server:"
msgid "STUN Server"
msgstr "Servidor STUN:"
@@ -1265,7 +1160,6 @@ msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions de «keepalive»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#| msgid "Mechanism:"
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo:"
@@ -1274,12 +1168,10 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervalo (segundos)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#| msgid "Authentication username:"
msgid "Authentication username"
msgstr "Nome d'usuario d'autenticación"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "Transport:"
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
@@ -1292,7 +1184,6 @@ msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignorar errors TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#| msgid "E-mail address"
msgid "Local IP Address"
msgstr "Adreza IP local"
@@ -1375,7 +1266,6 @@ msgstr "Prete ta engrandar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>"
@@ -1440,7 +1330,6 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-#| msgid "invalid contact"
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ID de contacto no valido"
@@ -1461,12 +1350,8 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual "
-"de traza predeterminada"
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual de traza predeterminada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1485,26 +1370,16 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa "
-"ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join "
-"s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
-"definiu, amuestra o suyo uso."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye definiu, amuestra o suyo uso."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
@@ -1523,13 +1398,15 @@ msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
@@ -1540,8 +1417,7 @@ msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
+msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
@@ -1571,7 +1447,8 @@ msgstr "sin implementar"
msgid "unknown"
msgstr "desconoxiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1685,9 +1562,12 @@ msgstr "Agora %s se dice %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587
+#: ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Desenchegau"
@@ -1718,7 +1598,8 @@ msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
msgid "Join"
msgstr "Chuntar-se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Enchegau"
@@ -1760,7 +1641,7 @@ msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1865,12 +1746,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Alzar avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
@@ -1878,14 +1759,12 @@ msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-#| msgid "Identifier:"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-#| msgid "Alias:"
msgid "Alias"
msgstr "Embotada"
@@ -1908,17 +1787,14 @@ msgid "Client Information"
msgstr "Informacion d'o client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#| msgid "OS:"
msgid "OS"
msgstr "Sistema operativo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Client:"
msgid "Client"
msgstr "Client"
@@ -1927,12 +1803,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Collas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
-"que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
@@ -2019,7 +1891,7 @@ msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Gritar"
@@ -2035,97 +1907,93 @@ msgstr "Treballo"
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloqueyar contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
-"sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Borrando contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "Borra_r"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Charrada"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Gritada de vo_z"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Gritada de _vidio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Charradas _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Ninviar archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o mio escritorio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Favorita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Convidando-le a ista sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convidar a sala de chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Anyadir contacto…"
@@ -2139,7 +2007,6 @@ msgid "Removing group"
msgstr "Borrando colla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-#| msgid "Real name:"
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
@@ -2260,16 +2127,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Embotada:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2288,15 +2155,15 @@ msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
msgid "New Network"
msgstr "Nuevo rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Trigar un rete d'IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Rei_niciar lista de retes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Trigar"
@@ -2305,32 +2172,21 @@ msgstr "Trigar"
msgid "new server"
msgstr "nuevo servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
-"mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
-"compreba que os siguients detalles con correctos."
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor compreba que os siguients detalles con correctos."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "Chent amán"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
-"caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a "
-"lista de contactos."
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a lista de contactos."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
@@ -2355,113 +2211,112 @@ msgid "Chat with %s"
msgstr "Charrada con %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s menuto"
msgstr[1] "%s menutos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "Hue"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayere"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "Cualsiquier hora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Cualsiquiera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Qui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Cualsiquier cosa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "Charradas de testo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Gritadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Gritadas dentrantz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Gritadas salientz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Gritadas perdidas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Que"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
+msgstr "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "Escoscar tot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Borrar de:"
@@ -2470,7 +2325,8 @@ msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2483,12 +2339,13 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Vidio"
@@ -2609,8 +2466,7 @@ msgid ""
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Mensache actual: %s</b>\n"
-"<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></"
-"small>"
+"<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
@@ -2714,23 +2570,21 @@ msgid "_Decline"
msgstr " _Refusar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#| msgid "Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensache editau a las %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
-"No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
+msgstr "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
@@ -2750,17 +2604,14 @@ msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
-"d'o servidor."
+msgstr "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre d'o servidor."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
@@ -2819,12 +2670,8 @@ msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
-"disposable. Trie atro puesto."
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s disposable. Trie atro puesto."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
@@ -2836,20 +2683,24 @@ msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Detalles personals</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Revisar HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuracion rechional actual"
@@ -3018,7 +2869,6 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contact"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Contactos importants"
@@ -3026,6 +2876,14 @@ msgstr "Contactos importants"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin colla"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+#| msgid "Select a contact"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "O servidor no puede trobar: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensache d'error"
@@ -3035,38 +2893,16 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os "
-"termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software "
-"Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) "
-"qualsiquier versión posterior."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) qualsiquier versión posterior."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
-"GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA "
-"UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
-"detalles."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas detalles."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
-"conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3078,16 +2914,11 @@ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y "
-"salir"
+msgstr "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y salir"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
-"amán»"
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent amán»"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -3118,7 +2949,8 @@ msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
+#: ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
@@ -3141,13 +2973,8 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "Estau desconoxiu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
-"suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
+msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+msgstr "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3157,20 +2984,20 @@ msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3179,25 +3006,24 @@ msgstr ""
"Seguro que quiere continar?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activau"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
-#| msgid "Real name:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "En_chegar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3206,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"Seguro que quiere continar?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
@@ -3219,12 +3045,8 @@ msgid "Loading account information"
msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
-"protocolo que quiera usar."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada protocolo que quiera usar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
@@ -3257,20 +3079,23 @@ msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
#: ../src/empathy.c:625
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
-"error estió:\n"
+"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La error estió:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "En una gritada"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
@@ -3279,33 +3104,30 @@ msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "Informacion"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Gritada dentrant"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Gritada de video entrante de %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Gritada dentrant de %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Refusar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3313,141 +3135,119 @@ msgstr "Responder"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Gritar con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
msgid "On hold"
msgstr "En aspera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Duration"
msgstr "Duracion"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s: %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles tecnicos"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
-"suyo equipo"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
-"suyo equipo"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret "
-"que no accepta connexions directas."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret que no accepta connexions directas."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "I habió un fallo en o ret"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
-"gritada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista gritada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
-"gritada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista gritada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de "
-"«Depuración» en o menú d'Aduya."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de «Depuración» en o menú d'Aduya."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
msgid "Top Up"
msgstr "Recargar"
@@ -3471,11 +3271,13 @@ msgstr "_Configuración"
msgid "_View"
msgstr "_Veyer"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenius"
@@ -3484,78 +3286,87 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Intercambear camara"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Achiquir-me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Enamplar-me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Desactivar camara"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Colgar a gritada actual"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Gritada de vidio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Encetar una gritada de video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Encetar una gritada de voz"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Amostrar teclau de gritada"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Amostrar o teclau"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Commutar a transmisión de video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Commutar a transmisión de voz"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Códec de codificación:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Códec de descodificación:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidato remoto:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidato local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
@@ -3575,93 +3386,80 @@ msgstr "Autoenchegar"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Chestionar salas favoritas"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Zarrar ista finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
-"que s'una de nuevo."
+msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgstr "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
-"mensaches dica que s'una de nuevo."
-msgstr[1] ""
-"Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
-"mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo."
+msgstr[1] "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Zarrar %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Zarrar a finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Abandonar a sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (y otra)"
msgstr[1] "%s (y %u atras)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo un mensache"
@@ -3685,7 +3483,8 @@ msgstr "Sala de chat _favorita"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Amostrar lista de contacto"
@@ -3751,72 +3550,75 @@ msgstr "Respuesta de pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
+msgstr "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra de depuracion"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Ninviar a pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Ran"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Informacion"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Mensache"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr "Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion sensible como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u recibiu recientement.\n"
+"Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de bug, puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os desarrolladors d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos avanzaus en o <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de bug</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Ran"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
-"remota."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración remota."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
@@ -3836,7 +3638,8 @@ msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "Re_spuesta"
@@ -3877,7 +3680,8 @@ msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973
+#: ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "S'amenista clau de paso"
@@ -3967,16 +3771,19 @@ msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Fendo o hash \"%s\""
@@ -3999,21 +3806,15 @@ msgstr "Transferencias d'archivos"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
-"lista"
+msgstr "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a lista"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta "
-"importar solo que cuentas de Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta importar solo que cuentas de Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
@@ -4054,7 +3855,6 @@ msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Falló en listar as salas"
@@ -4086,34 +3886,20 @@ msgid "Join Room"
msgstr "Chuntar-se a la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
-"d'a lista."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas d'a lista."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
-"cuenta d'o servidor actual"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
+msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
-"cuenta d'o servidor actual"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -4229,16 +4015,15 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#| msgid "Show contact groups"
msgid "Show groups"
msgstr "Amostrar grupos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Your current balance is %s."
msgid "Show account balances"
msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
@@ -4327,30 +4112,16 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma "
-"mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra "
-"persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente "
-"desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas "
-"preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una "
-"valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -4378,12 +4149,8 @@ msgid "Location sources:"
msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
-"diccionario instalau."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un diccionario instalau."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -4405,92 +4172,106 @@ msgstr "Variant:"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba a suya clau"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Desenchegar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
-"suyo software de %s."
+msgstr "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o suyo software de %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A cuenta %s amenista d'autorizacion"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "My Web Accounts"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en linia"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Update software..."
msgstr "Esviellar software…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
msgid "Reconnect"
msgstr "Reenchegar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
msgid "Close"
msgstr "Trancar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
-#| msgid "Top up account credit"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
msgid "Top up account"
msgstr "Recargar cuenta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Encara no has anyadiu garra contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
msgid "No online contacts"
msgstr "Contactos desenchegaus"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#| msgid "New Conversation"
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nueva conversacion…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#| msgid "New Call"
msgid "New _Call..."
msgstr "_Gritada nueva…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#| msgid "Contact"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact"
msgid "_Add Contacts..."
msgstr "_Anyadir contactos…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts…"
msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "Bu_scar contactos…"
@@ -4499,12 +4280,10 @@ msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "Contactos _bloqueyaus"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#| msgid "_Room"
msgid "_Rooms"
msgstr "_Salas"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
msgid "_Join..."
msgstr "_Chuntar-se…"
@@ -4513,7 +4292,6 @@ msgid "Join _Favorites"
msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-#| msgid "Manage Favorites"
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "_Chestionar favoritos"
@@ -4530,12 +4308,10 @@ msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Aduya"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-#| msgid "Empathy"
msgid "About Empathy"
msgstr "Arredol d'Empathy"
@@ -4552,6 +4328,16 @@ msgstr "Configuración d'a cuenta"
msgid "Go _Online"
msgstr "_Enchegar-se"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Amostrar c_ontactos desenchegaus"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Anyadir contacto…"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nueva conversacion…"
@@ -4570,402 +4356,23 @@ msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-#| msgid "Enter your account details"
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-#| msgid "Loading account information"
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Enter your account details"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Informacion"
+
#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Amostrar avatars"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~| "icon."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar os avatares ta os contactos en a lista de "
-#~ "contactos y finestras de chat."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Amostrar protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar os protocolos ta os contactos en a lista de "
-#~ "contactos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista de contactos preta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en modo compacto."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criterio d'ordinación d'a lista de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qué criterio fer servir en ordenar a lista de contactos. O predeterminau "
-#~ "ye ordenar por l'estau d'o contacto con a valor «state» (estau). Una "
-#~ "valor «nombre» (nombre) ordenará a lista por o nombre."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rete:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clau de paso:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloqueyar usuario"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir _dimpués"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clasico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Escoscau"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Falló en recuperar a suya información personal d'o servidor."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activau"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivau"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Voz"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Dentrada d'audio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Dentrada de vidio"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclau"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Ninviar vidio"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Ninviar audio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recargar…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _desenchegaus"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Amostrar p_rotocols"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Credito"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactos en o _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por es_tau"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamanyo n_ormal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamanyo _preto"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Chuntar-se…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Tornar a marcar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_idio"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vidio amortau"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar d'o video"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vidio enchegau"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camara amortada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Camara enchegada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vista d'o mapa de contactos"
-
-#~| msgid "Call from %s"
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volumen de la gritada"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipo de socket no soportau"
-
-#~| msgid "_Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "As mias cuentas web"
-
-#~| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncelar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informacion presonal"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Chent favorita"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Trigar un contacto"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enrastrar contactos"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desenrastrar…"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enrastrar"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desenrastrar"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID d'o contacto:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Ninviar _Vidio"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Grit_ar"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Habió una error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "O mensache d'error estió: %s"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Habió una error"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, ya ye prou"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Cuentas"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Biemplegau a Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informacion _presonal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Ran de dentrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volumen de dentrada:"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Trobar vinient"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Trobar _anterior"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
-
-#~| msgid "Call with %s"
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Gritada con %d participantz"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Calendata"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversacions"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversacions anteriors"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Ta:"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s ye agora enchegau."
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"