diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-06 23:07:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-06 23:07:15 +0800 |
commit | 528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd (patch) | |
tree | fcbd37653ff3f1f1014cef07fb2bf88e29c79129 /po | |
parent | f65faee618844e60b0910107b683f7e74f4523bb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar.gz gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar.bz2 gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar.lz gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar.xz gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.tar.zst gsoc2013-empathy-528eeaea5097034456fd5b322924c5301e92e9cd.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 584 |
1 files changed, 392 insertions, 192 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Gossip package. # -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-28 02:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:06+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,11 +51,13 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la ventana de charla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " -"(ej. en, fr, nl)." +"(ej. «es, en, fr»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -155,12 +157,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema adium que usar" +#| msgid "Path of the adium theme to use" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ruta del tema Adium que usar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium." +#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -191,16 +195,22 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +#, fuzzy +#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +#, fuzzy +#| msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +#, fuzzy +#| msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 @@ -257,220 +267,306 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " -"web, den activarse." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " "ubicación." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +#| "programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros " "programas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " "inicio." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " +#| "reasons." msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " "de privacidad." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " "ventana de chat." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " +"web, den activarse." + #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " +#| "disconnect/reconnect." msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" "reconectarse automáticamente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " +#| "run." +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez " "Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " +#| "check with." msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas " "con los que quiere comprobarlo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " "conversaciones." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " +#| "network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " "de los contactos en la red." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +#| "network." msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " "sesión de los contactos en la red." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " "ausente u ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " "se desconecta." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +#| "even if the chat is already opened, but not focused." msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " "contactos y ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " "de contactos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " "ausente u ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " "contactos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " +#| "with the 'x' button in the title bar." msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " "principal con el botón 'x' en la barra de título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use " +#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " +#| "will sort the contact list by state." msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio " "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor " @@ -811,7 +907,8 @@ msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +#| msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "Conjunto de _caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 @@ -852,7 +949,8 @@ msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +#| msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -944,16 +1042,18 @@ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" +#| msgid "What is your Windows Live password?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "Correo-_e:" +#| msgid "_Email:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo-_e:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -1088,8 +1188,9 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "User _Yahoo Japan" +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Usar _Yahoo! Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -1100,11 +1201,14 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" +#| msgid "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -1117,7 +1221,9 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "No se pudo convertir la imagen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#, fuzzy +#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 @@ -1145,8 +1251,9 @@ msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Falló al reconectar a este chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -msgid "Failed to join chatroom" -msgstr "Falló al unirse a la sala" +#| msgid "Failed to join chatroom" +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Falló al unirse a la sala de chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 msgid "Failed to open private chat" @@ -1161,53 +1268,68 @@ msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No le está permitido cambiar el tema" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 -msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear, limpiar todos los mensajes de la conversación actual" +#| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tema>, establecer el tema para la conversación actual" +#| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "/join <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva" +#| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "/j <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva" +#| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 -msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" -msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>], abrir un chat privado" +#| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 -msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" -msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>, abrir un chat privado" +#| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 -msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" -msgstr "/nick <apodo>, cambiar su apodo en el servidor actual" +#| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 -msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <mensaje>, enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" +#| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 +#| msgid "" +#| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used " +#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#| "to join a new chatroom\"" msgid "" -"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to " +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chatroom\"" +"join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <mensaje>, enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa " +"/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa " "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa " "para unirse a una sala de chat nueva»" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +#| msgid "" +#| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " +#| "show its usage." msgid "" -"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help [<comando>], mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está " +"/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está " "definido, muestra su uso." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 @@ -1220,8 +1342,9 @@ msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "Comando desconocido, consulte /help para ver los comandos disponibles" +#| msgid "Unknown command, see /help for the available commands" +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" @@ -1261,25 +1384,25 @@ msgstr "El tema se ha establecido a: %s" msgid "No topic defined" msgstr "No se ha definido el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin sugerencias)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1669 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugerencias ortográficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1784 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s se ha desconectado" @@ -1287,12 +1410,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1791 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s expulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1794 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s fue expulsado" @@ -1300,17 +1423,17 @@ msgstr "%s fue expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s vetó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s fue vetado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" @@ -1320,46 +1443,46 @@ msgstr "%s ha dejado la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1868 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003 ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2530 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2531 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentarlo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2536 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2537 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2677 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" @@ -1432,7 +1555,8 @@ msgstr "Quitando el contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact..." +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "_Add Contact…" msgstr "_Añadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 @@ -1478,8 +1602,9 @@ msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invitándolo a esta sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Invitar a la sala" +#| msgid "_Invite to chatroom" +msgid "_Invite to chat room" +msgstr "_Invitar a la sala de chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" @@ -1640,11 +1765,12 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Detalles del contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Correo-e:" +msgid "E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#| msgid "Fullname:" +msgid "Full name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 @@ -1657,7 +1783,8 @@ msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." +#| msgid "Information requested..." +msgid "Information requested…" msgstr "Información solicitada…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 @@ -1677,7 +1804,8 @@ msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#| msgid "Web site:" +msgid "Website:" msgstr "Página web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 @@ -1763,12 +1891,14 @@ msgstr "Llamada nueva" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message..." +#| msgid "Custom message" +msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaje personalizado…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages..." +#| msgid "Edit Custom Messages" +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensajes personalizados…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 @@ -1789,7 +1919,8 @@ msgstr "Establecer su presencia y estado actual" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 -msgid "Custom messages..." +#| msgid "Custom message" +msgid "Custom messages…" msgstr "Mensajes personalizados…" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 @@ -2044,11 +2175,13 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The contact selected cannot receive files." +#| msgid "The contact selected cannot receive files." +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The contact selected is offline." +#| msgid "The contact selected is offline." +msgid "The selected contact is offline." msgstr "El contacto seleccionado está desconectado." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 @@ -2115,22 +2248,29 @@ msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009" +msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#, fuzzy +#| msgid "There has been an error while importing the accounts." +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Hubo un error al importar las cuentas." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#, fuzzy +#| msgid "There has been an error while parsing the account details." +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#, fuzzy +#| msgid "There has been an error while creating the account." +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Hubo un error al crear la cuenta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#| msgid "There has been an error." +msgid "There was an error." msgstr "Hubo un error." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 @@ -2242,8 +2382,9 @@ msgstr "Importar sus cuentas existentes" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 -#, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose @@ -2253,21 +2394,26 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 -msgid "Connecting..." +#| msgid "Connecting..." +msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 -#, c-format -msgid "Disconnected - %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected - %s" +msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "Offline - %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Offline - %s" +msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 -msgid "Offline - No Network Connection" +#, fuzzy +#| msgid "Offline - No Network Connection" +msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado - Sin conexión de red" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 @@ -2275,7 +2421,9 @@ msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconocido" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 -msgid "Offline - Account disabled" +#, fuzzy +#| msgid "Offline - Account disabled" +msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado - Cuenta desactivada" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 @@ -2320,7 +2468,6 @@ msgid "No protocol installed" msgstr "No hay protocolos instalados" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Protocol" msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" @@ -2333,11 +2480,12 @@ msgstr "" "protocolo que quiera usar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add..." +msgid "_Add…" msgstr "_Añadir…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import..." +#| msgid "Import" +msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 @@ -2441,9 +2589,13 @@ msgstr "" "llamada" #: ../src/empathy-call-window.c:1833 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#| "window in the Help menu." msgid "" -"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" @@ -2580,7 +2732,8 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "Insertar _emoticono" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant..." +#| msgid "Invite _Participant..." +msgid "Invite _Participant…" msgstr "Invitar pa_rticipante…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 @@ -2604,7 +2757,8 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chatroom" +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de chat _favorita" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 @@ -2652,13 +2806,15 @@ msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" #: ../src/empathy-event-manager.c:349 -#, c-format -msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando con vídeo, ¿quiere responder?" #: ../src/empathy-event-manager.c:350 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 @@ -2930,7 +3086,8 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call..." +#| msgid "New Call" +msgid "New _Call…" msgstr "_Llamada nueva…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 @@ -2970,12 +3127,14 @@ msgid "_File Transfers" msgstr "_Transferencias de archivos" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join..." +#| msgid "_Join" +msgid "_Join…" msgstr "_Unirse…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Conversación nueva…" +#| msgid "New Conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversación _nueva…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" @@ -3212,8 +3371,9 @@ msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "_Red (Ip, WiFi)" +#| msgid "_Network (IP, Wifi)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3245,10 +3405,13 @@ msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#| "application to handle it" msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the application " +"necessary to handle it" msgstr "" "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la " "aplicación necesaria para manejarla" @@ -3321,6 +3484,46 @@ msgstr "" "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración " "remota." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +#| msgid "Invite _Participant..." +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar participante" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:" + +#~ msgid "What is your Windows Live user name?" +#~ msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo-e:" + +#~ msgid "Custom Message..." +#~ msgstr "Mensaje personalizado…" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…" + +#~ msgid "Custom messages..." +#~ msgstr "Mensajes personalizados…" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Añadir…" + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "_Importar…" + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_Llamada nueva…" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Unirse…" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Conversación nueva…" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Siguiente" @@ -3563,9 +3766,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "_Comprobar ortografía…" -#~ msgid "Custom message" -#~ msgstr "Mensaje personalizado…" - #~ msgid "Word" #~ msgstr "Palabra" |