aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-06-19 21:18:44 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-06-19 21:18:44 +0800
commit61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3 (patch)
tree4b58db6661d73ee0d36d6b860b0481aa35b9a39a /po
parente32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.gz
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.bz2
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.lz
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.xz
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.zst
gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.zip
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po687
1 files changed, 350 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 84d1d751c..93f845eda 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgid "Send and receive messages"
msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema da xanela de conversa"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
@@ -69,302 +69,311 @@ msgstr ""
"ex., \"gl\", pt, en\")."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista de contactos compacta"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
"conversa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a xanela principal"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a xanela principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "Importáronse as contas MC 4"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "Importáronse as contas MC 4."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de alcume"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar os avatares"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Mostrar os protocolos"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
"contactos."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
"a localización."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
"programas ou non."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
"ao inicio ou non."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
"está inactivo."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
@@ -372,14 +381,14 @@ msgstr ""
"motivos de privacidade."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
"xanela da conversa ou non."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
@@ -387,7 +396,7 @@ msgstr ""
"deberían ser activadas."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -396,7 +405,7 @@ msgstr ""
"desconectarse automaticamente ou non."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
@@ -404,80 +413,80 @@ msgstr ""
"as quere verificar."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
"unha sesión na rede."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
"unha sesión na rede."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
"ausente."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"desconectado."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"conectado."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -486,14 +495,14 @@ msgstr ""
"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
"mensaxe nova."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
@@ -501,38 +510,38 @@ msgstr ""
"das xanelas de conversa."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
"contactos."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
"ou ocupado."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
"contactos."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -541,12 +550,12 @@ msgstr ""
"principal co botón 'x' da barra de título."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -1235,19 +1244,19 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1256,60 +1265,60 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prema para ampliar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
"unirse a unha nova sala de conversa\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1327,89 +1336,89 @@ msgstr ""
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
"definida, mostra o seu uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto incorrecto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
msgid "too long message"
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestións)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de _ortografía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"
@@ -1417,12 +1426,12 @@ msgstr "%s desconectou"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1430,17 +1439,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi excluído"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1450,66 +1459,66 @@ msgstr "%s deixou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é coñecido como %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -1521,7 +1530,7 @@ msgstr "Editar a información de contacto"
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
@@ -1536,91 +1545,91 @@ msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando o grupo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1920
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1952
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando o contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Eng_adir un contacto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiochamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videochamada"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversas _previas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
-#: ../src/empathy-chat-window.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
@@ -1629,132 +1638,152 @@ msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccione un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Número de teléfono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Sitio web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Código ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
msgid "State:"
msgstr "Rexión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
msgid "Floor:"
msgstr "_Andar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
msgid "Bearing:"
msgstr "Orientación:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidade de incremento:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualización:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Localización</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
@@ -1766,51 +1795,39 @@ msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversario:"
-
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Información do cliente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles do contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Information requested…"
msgstr "Información solicitada..."
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -1818,15 +1835,11 @@ msgstr ""
"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitio web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "_Add Group"
msgstr "Eng_adir grupo"
@@ -1847,12 +1860,12 @@ msgstr "Porto"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1956,51 +1969,51 @@ msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non encontrada"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Solicitude de conversa entrante"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto conectado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado co servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado do servidor"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Chamada de voz entrante"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Chamada de voz saínte"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Chamada de voz finalizada"
@@ -2036,16 +2049,16 @@ msgstr "Limpo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccione un destinatario"
@@ -2235,17 +2248,17 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:608
+#: ../src/empathy.c:596
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:600
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:624
+#: ../src/empathy.c:612
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
@@ -2297,29 +2310,29 @@ msgstr ""
"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Produciuse un erro."
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2327,8 +2340,8 @@ msgstr ""
"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -2338,38 +2351,38 @@ msgstr "Produciuse un erro"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Conta nova de %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2380,41 +2393,41 @@ msgstr ""
"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, isto é todo por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2427,16 +2440,16 @@ msgstr ""
"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
"\"Contas\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Non quero activar esta característica agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2448,24 +2461,24 @@ msgstr ""
"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Insira os detalles persoais"
@@ -2573,7 +2586,7 @@ msgid "_Import…"
msgstr "_Importar..."
# rever
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
msgid "People nearby"
msgstr "Persoas próximas"
@@ -2801,7 +2814,7 @@ msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
@@ -2904,85 +2917,85 @@ msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:351
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:351
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:355
+#: ../src/empathy-event-manager.c:435
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:356
+#: ../src/empathy-event-manager.c:436
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:458
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:384
+#: ../src/empathy-event-manager.c:464
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite para unha sala"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:588
+#: ../src/empathy-event-manager.c:649
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:596
+#: ../src/empathy-event-manager.c:657
msgid "_Decline"
msgstr "_Declinar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:601
+#: ../src/empathy-event-manager.c:662
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:640
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:666
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:816
+#: ../src/empathy-event-manager.c:918
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Subscrición solicitada por %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:820
+#: ../src/empathy-event-manager.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2991,55 +3004,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Mensaxe: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:864
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s está agora desconectado."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:986
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s está agora conectado."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s en %s/s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
@@ -3047,30 +3060,30 @@ msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
@@ -3078,39 +3091,39 @@ msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "enviado \"%s\" a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -3158,24 +3171,24 @@ msgstr "Orixe"
msgid "%s account"
msgstr "Conta %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:442
+#: ../src/empathy-main-window.c:445
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:448
+#: ../src/empathy-main-window.c:451
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:454
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1115
+#: ../src/empathy-main-window.c:1113
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1502
+#: ../src/empathy-main-window.c:1499
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
@@ -3338,39 +3351,39 @@ msgstr "Lista de _salas"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:426
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -3524,7 +3537,7 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducir a precisión de localización"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:179
msgid "Respond"
msgstr "Responder"