diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-10-12 06:25:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-10-12 06:25:05 +0800 |
commit | 7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e (patch) | |
tree | a325386238d0c2d6f43e71f06e62ba461229239c /po | |
parent | 45b05c6bf482df4dc4a2868c49baeedcf5fa2242 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar.gz gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar.bz2 gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar.lz gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar.xz gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.tar.zst gsoc2013-empathy-7a637b813b21eb62c2213a0afbaf468d4ba13e4e.zip |
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 715 |
1 files changed, 362 insertions, 353 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n" +"Project-Id-Version: empathy 3.6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 12:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-12 00:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 00:25+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -474,47 +474,47 @@ msgid "" msgstr "" "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "Ingen årsak oppgitt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Du avbrøt filoverføringen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Feil under overføring av filen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Avsender kan ikke overføre filen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "Valgt fil er tom" @@ -532,18 +532,18 @@ msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)" msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Tapt anrop fra %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Samtale med %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" @@ -594,139 +594,139 @@ msgstr[1] "%d måneder siden" msgid "in the future" msgstr "i fremtiden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen årsak oppgitt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Navn i bruk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat utgått" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat ikke aktivert" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selvsignert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikatsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling nektes" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling mistet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -734,31 +734,32 @@ msgstr "" "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren " "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "Programvaren din er for gammel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Personer i nærheten" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Alle kontoer" @@ -837,56 +838,56 @@ msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Tjener" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "_Bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" @@ -895,19 +896,19 @@ msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s av %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Ny konto" @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" @@ -1357,39 +1358,39 @@ msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Ugyldig kontakt-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1397,23 +1398,23 @@ msgstr "" "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive " "rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1423,11 +1424,11 @@ msgstr "" "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " "brukes til å bli med i et nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1435,126 +1436,126 @@ msgstr "" "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> " "hvis den er definert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "ikke kapabel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emne satt til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Emne satt av %s til: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordboken" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har koblet fra" @@ -1562,12 +1563,12 @@ msgstr "%s har koblet fra" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ble sparket" @@ -1575,17 +1576,17 @@ msgstr "%s ble sparket" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ble bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" @@ -1595,17 +1596,17 @@ msgstr "%s har forlatt rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" @@ -1613,50 +1614,50 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 -#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Vil du lagre dette passordet?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Husk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1698,72 +1699,72 @@ msgstr "Konto:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokkerte kontakter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "Fullt navn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "E-postadresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "Nettsted" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 msgid "Last seen:" msgstr "Sist sett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "Tilkoblet fra:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "Bortemelding:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "arbeid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "hjemme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "tale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "foretrukket" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "post" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" msgstr "pakke" @@ -1792,12 +1793,12 @@ msgstr "Melding der du introduserer deg selv:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Lagre personbilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan ikke lagre personbilde" @@ -1931,47 +1932,47 @@ msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Ring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "Hjemme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokker kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Slett og _blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1980,88 +1981,88 @@ msgstr "" "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " "kontaktene den lenkede kontakten består av." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Del mitt skrivebord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Legg til kontakt …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "Re_name" msgstr "Endre _navn" @@ -2241,11 +2242,11 @@ msgstr "" "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene " "under er riktige." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Personer i nærheten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -2503,26 +2504,26 @@ msgstr "Ny samtale" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Egendefinert melding …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 #, c-format msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" @@ -2532,12 +2533,12 @@ msgstr "" "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</" "i></small>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Sett status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Egendefinerte meldinger …" @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Egendefinerte meldinger …" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" @@ -2623,13 +2624,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsforespørsel" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" @@ -2637,12 +2638,12 @@ msgstr "_Avslå" msgid "_Accept" msgstr "Godt_a" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Melding redigert %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2934,6 +2935,14 @@ msgstr "Vestlig" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Mest populære kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Ikke gruppert" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Ingen feilmelding" @@ -2948,11 +2957,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "" -"Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon." +msgstr "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" @@ -2987,48 +2992,48 @@ msgstr "" "Espen Stefansen\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-" "kontoer" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<konto-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:199 +#: ../src/empathy-accounts.c:197 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-kontoer" -#: ../src/empathy-accounts.c:242 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-kontoer" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til …" @@ -3072,16 +3077,16 @@ msgstr "Rediger parametere for tilkobling" msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3090,24 +3095,24 @@ msgstr "" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 msgid "_Enabled" msgstr "Slått _på" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer" @@ -3148,23 +3153,23 @@ msgstr "- Empathy autentiseringsklient" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy autentiseringsklient" -#: ../src/empathy.c:432 +#: ../src/empathy.c:427 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:436 +#: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:452 +#: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:623 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering" -#: ../src/empathy.c:630 +#: ../src/empathy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3177,11 +3182,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:195 +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient" -#: ../src/empathy-call.c:219 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy lyd-/bildeklient" @@ -3192,31 +3197,31 @@ msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommende samtale fra %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Avvis" -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3224,60 +3229,60 @@ msgstr "Svar" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtale med %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-adresse som sett av maskinen" -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett" -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden" -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-adresse for en relay-tjener" -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe" -#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 msgid "On hold" msgstr "På vent" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s – %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3286,7 +3291,7 @@ msgstr "" "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr "" "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3304,25 +3309,25 @@ msgstr "" "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som " "ikke tillater direkte tilkoblinger." -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3333,32 +3338,32 @@ msgstr "" "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i " "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Slutt på strømmen ble nådd" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Din saldo er %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen." -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "Top Up" msgstr "Fyll opp" @@ -3466,7 +3471,7 @@ msgstr "Lokal kandidat:" msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../src/empathy-chat.c:106 +#: ../src/empathy-chat.c:102 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" @@ -3486,11 +3491,11 @@ msgstr "Koble til automatisk" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" -#: ../src/empathy-chat-window.c:282 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 msgid "Close this window?" msgstr "Lukk dette vinduet?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3499,7 +3504,7 @@ msgstr "" "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre " "meldinger før du blir med igjen." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3514,12 +3519,12 @@ msgstr[1] "" "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta " "videre meldinger før du blir med igjen." -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Forlat %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3527,54 +3532,54 @@ msgstr "" "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med " "igjen." -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 msgid "Leave room" msgstr "Forlat rom" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulest)" msgstr[1] "%s (%d uleste)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:682 +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annen)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:698 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:952 +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Sender %d melding" msgstr[1] "Sender %d meldinger" -#: ../src/empathy-chat-window.c:972 +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -3650,151 +3655,151 @@ msgstr "- Empathy feilsøking" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy feilsøking" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" msgstr "Lenke til Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 msgid "Pastebin response" msgstr "Svar fra Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene " "til en fil." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 msgid "Send to pastebin" msgstr "Send til Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Level " msgstr "Nivå " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommende videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:514 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:543 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "Sv_ar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "Sv_ar med video" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Invitasjon til rom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitasjon til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:762 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:768 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:947 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3929,15 +3934,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importer kontoer" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Kilde" @@ -4057,79 +4062,79 @@ msgstr "Godta" msgid "Provide" msgstr "Oppgi" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Melding mottatt" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt kobler til" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt kobler fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Konto koblet til" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:387 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Språk" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:638 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:645 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:651 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:655 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:658 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:661 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:667 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet har koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:1033 +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" @@ -4141,7 +4146,7 @@ msgstr "Vis grupper" msgid "Show account balances" msgstr "Vis saldo for konto" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" @@ -4306,62 +4311,62 @@ msgstr "Variant:" msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: ../src/empathy-roster-window.c:243 +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 msgid "Provide Password" msgstr "Oppgi passord" -#: ../src/empathy-roster-window.c:249 +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" -#: ../src/empathy-roster-window.c:443 +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her." -#: ../src/empathy-roster-window.c:531 +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." -#: ../src/empathy-roster-window.c:597 +#: ../src/empathy-roster-window.c:635 msgid "Update software..." msgstr "Oppdater programvare …" -#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:708 +#: ../src/empathy-roster-window.c:641 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-roster-window.c:714 +#: ../src/empathy-roster-window.c:645 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:894 +#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:787 msgid "Top up account" msgstr "Fyll opp konto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1624 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1633 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 msgid "No match found" msgstr "Ingen treff funnet" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1638 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 msgid "No online contacts" msgstr "Ingen kontakter tilkoblet" @@ -4450,12 +4455,12 @@ msgstr "Ny _samtale …" msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 msgid "Please enter your account details" msgstr "Vennligst oppgi detaljer om din konto" @@ -4463,3 +4468,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi detaljer om din konto" #, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "Rediger kontoalternativer for %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integrer dine lynmeldingskontoer" |