diff options
author | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2012-08-07 00:13:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2012-08-07 00:13:48 +0800 |
commit | 3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e (patch) | |
tree | 2d4ae09ba1c544c88baf0ccde1574d00a6ff64c3 /po | |
parent | 7ed629df04d0284da65a82424c8ae0f8d661fddc (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar.gz gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar.bz2 gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar.lz gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar.xz gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.tar.zst gsoc2013-empathy-3bf2022584d5c52b5959387fb519ffc50b44ff0e.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2527 |
1 files changed, 1373 insertions, 1154 deletions
@@ -13,9 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-18 12:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 18:24+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:21+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language: el\n" @@ -31,7 +32,9 @@ msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" -msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)" +msgstr "" +"Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και " +"άλλα)" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" @@ -39,11 +42,13 @@ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων" +msgstr "" +"Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες " +"συζητήσεων" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας" @@ -56,8 +61,12 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση." +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη " +"αποσύνδεση/επανασύνδεση." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -65,15 +74,19 @@ msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής." +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης " +"είναι αδρανής." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -86,11 +99,18 @@ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την απο #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται" +msgstr "" +"Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες " +"καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα." +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν " +"οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει " +"να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -138,8 +158,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη." +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε " +"ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" @@ -147,7 +171,9 @@ msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων." +msgstr "" +"Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου " +"συζητήσεων." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" @@ -171,7 +197,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -203,15 +230,19 @@ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το " +"δίκτυο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -219,7 +250,8 @@ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" @@ -227,7 +259,8 @@ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" @@ -235,7 +268,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" @@ -243,15 +277,21 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσε #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε " +"απασχολημένοι." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, " +"ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -267,7 +307,8 @@ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" @@ -291,39 +332,54 @@ msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." +msgstr "" +"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα " +"παράθυρα." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." -msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις " +"συζητήσεις. Παρωχημένο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο " +"Επιθεωρητής Ιστού." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." -msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την " +"κατάσταση 'λείπει'." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -338,15 +394,19 @@ msgid "Spell checking languages" msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). " +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr" +"\"). " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 @@ -354,24 +414,37 @@ msgid "Nick completed character" msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση " +"της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης" +msgstr "" +"Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου " +"συζήτησης" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο " +"του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο" +msgstr "" +"Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε " +"δωμάτιο" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο." +msgstr "" +"Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε " +"για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -379,7 +452,8 @@ msgstr "Συσκευή κάμερας" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -402,8 +476,12 @@ msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου " +"παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -411,7 +489,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθε #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές " +"του." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -423,11 +503,14 @@ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία" +msgstr "" +"Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την " +"τοποθεσία." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" @@ -442,8 +525,10 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου." +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" @@ -469,8 +554,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" @@ -490,8 +574,21 @@ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικ msgid "The selected file is empty" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό" -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#: ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Δε βρέθηκε to συνθηματικό" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Sυνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s" @@ -507,6 +604,52 @@ msgstr "Εκλήθη %s" msgid "Call from %s" msgstr "Κλήση από %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν" +msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d λεπτό πριν" +msgstr[1] "%d λεπτά πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ώρα πριν" +msgstr[1] "%d ώρες πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ημέρα πριν" +msgstr[1] "%d ημέρες πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν" +msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d μήνα πριν" +msgstr[1] "%d μήνες πριν" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "στο μέλλον" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος/η" @@ -537,25 +680,21 @@ msgstr "Άγνωστο" msgid "No reason specified" msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" @@ -563,38 +702,31 @@ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" msgid "Name in use" msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό " @@ -627,7 +759,8 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 @@ -643,12 +776,20 @@ msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο" +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά " +"αδύναμο" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης" +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας " +"πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη " +"κρυπτογράφησης" #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" @@ -674,144 +815,10 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook Chat" msgstr "Συζήτηση Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν" -msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d λεπτό πριν" -msgstr[1] "%d λεπτά πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d ώρα πριν" -msgstr[1] "%d ώρες πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d ημέρα πριν" -msgstr[1] "%d ημέρες πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν" -msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d μήνα πριν" -msgstr[1] "%d μήνες πριν" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "στο μέλλον" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Λογαριασμός" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Συνθηματικό:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Εξυπηρετητής" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 -msgid "Username:" -msgstr "Όνομα χρήστη: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 -msgid "A_pply" -msgstr "Ε_φαρμογή" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 -msgid "L_og in" -msgstr "_Είσοδος" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s στο %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Λογαριασμός %s " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 -msgid "New account" -msgstr "Νέος λογαριασμός" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -863,8 +870,8 @@ msgstr "_Εξυπηρετητής" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -885,7 +892,81 @@ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" -msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:" +msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Εξυπηρετητής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "Ε_φαρμογή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "_Είσοδος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s στο %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Λογαριασμός %s " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Νέος λογαριασμός" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 @@ -926,35 +1007,6 @@ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Αυτόματο" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Καταχώρηση" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" @@ -991,8 +1043,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητές" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης." +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν " +"είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" @@ -1027,12 +1083,14 @@ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook; msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n" "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n" "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n" -"Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n" +"Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</" +"a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n" "αν δεν έχετε ήδη." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 @@ -1095,18 +1153,6 @@ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "Ψευ_δώνυμο" @@ -1131,6 +1177,47 @@ msgstr "_Jabber ID" msgid "E-_mail address" msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Καταχώρηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "Όν_ομα χρήστη" @@ -1239,36 +1326,37 @@ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων." +msgstr "" +"Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035 msgid "Take a picture..." msgstr "Λήψη φωτογραφίας..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048 msgid "No Image" msgstr "Χωρίς εικόνα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" @@ -1276,6 +1364,34 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία" msgid "Click to enlarge" msgstr "Κλικ για μεγέθυνση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Επιλογή" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1334,8 +1450,12 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" -msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι" +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το " +"τρέχον κανάλι" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" @@ -1354,16 +1474,26 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" -msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\"" +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται " +"για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - " +"χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." -msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της." +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί " +"συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format @@ -1376,21 +1506,20 @@ msgstr "Άγνωστη εντολή" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές" +msgstr "" +"Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" @@ -1431,8 +1560,7 @@ msgstr "δεν υποστηρίζεται" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 -#: ../src/empathy-chat-window.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα:" @@ -1546,11 +1674,9 @@ msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176 -#: ../src/empathy-call-window.c:1468 -#: ../src/empathy-call-window.c:1518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2571 msgid "Disconnected" msgstr "Εκτός σύνδεσης" @@ -1567,11 +1693,6 @@ msgstr "Απομνημόνευση" msgid "Not now" msgstr "Όχι τώρα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Προσπάθεια ξανά" - #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:" @@ -1586,8 +1707,7 @@ msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθη msgid "Join" msgstr "Είσοδος" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Σε σύνδεση" @@ -1639,196 +1759,6 @@ msgstr "Λογαριασμός:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "Αναζήτηση επαφών" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "Αναζήτηση: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "Προσ_θήκη επαφής" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Κανάλια:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Κωδικός ISO χώρας:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Χώρα:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Πολιτεία:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Πόλη:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Περιοχή:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Ταχ. κώδικας:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Οδός:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Κτίριο:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Όροφος:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Δωμάτιο:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Κείμενο:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Σφάλμα:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Ταχύτητα:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Προσανατολισμός:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Γεωγρ. μήκος:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Γεωγρ. πλάτος:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Υψόμετρο:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -msgid "Personal Details" -msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Στοιχεία επαφής" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" @@ -1854,7 +1784,7 @@ msgstr "Γενέθλια" #. * with their IM client. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Last seen:" -msgstr "Τελευταία θέαση:" +msgstr "Τελευταία επίσκεψη:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Server:" @@ -1862,7 +1792,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 msgid "Connected from:" -msgstr "Σύνδεση από:" +msgstr "Συνδέθηκε από:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. @@ -1898,15 +1828,59 @@ msgstr "Ταχ. κώδικας" msgid "parcel" msgstr "δέμα" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Αναζήτηση επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Αναζήτηση: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Προσ_θήκη επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό" +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Στοιχεία επαφής" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -1937,8 +1911,12 @@ msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να " +"επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" @@ -1957,37 +1935,39 @@ msgstr "Ομάδα" msgid "New Contact" msgstr "Νέα επαφή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;" +msgstr "" +"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί " +"σας;" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:" msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:" msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "Μ_πλόκ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -2009,7 +1989,9 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών." +msgstr "" +"Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες " +"επαφών." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one @@ -2056,8 +2038,12 @@ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή." +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα " +"αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 msgid "Removing contact" @@ -2144,6 +2130,122 @@ msgstr "Διαγραφή ομάδας" msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Κανάλια:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Κωδικός ISO χώρας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Περιοχή:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Ταχ. κώδικας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Οδός:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Κτίριο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Όροφος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Δωμάτιο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Κείμενο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Σφάλμα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Προσανατολισμός:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Γεωγρ. μήκος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Γεωγρ. πλάτος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Υψόμετρο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC" + #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" @@ -2194,6 +2296,30 @@ msgstr "νέος εξυπηρετητής" msgid "SSL" msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους " +"ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία " +"είναι σωστά." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Γειτονικά άτομα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε " +"αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → " +"Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών." + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" @@ -2291,7 +2417,7 @@ msgstr "Οτιδήποτε" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" -msgstr "Συνομιλίες κειμένου" +msgstr "Συζητήσεις κειμένου" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 @@ -2316,7 +2442,9 @@ msgstr "Τι" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;" +msgstr "" +"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας " +"κλήσεων;" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" @@ -2331,8 +2459,7 @@ msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" @@ -2345,8 +2472,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Συζήτηση" @@ -2363,6 +2489,34 @@ msgstr "σελίδα 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Βιντεοκλήση" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Φωνητική κλήση" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Νέα κλήση" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης." @@ -2407,46 +2561,11 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Νέα συζήτηση" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Βιντεοκλήση" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Φωνητική κλήση" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Νέα κλήση" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2479,7 +2598,8 @@ msgid "" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n" -"<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>" +"<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></" +"small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" @@ -2499,6 +2619,10 @@ msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…" msgid "New %s account" msgstr "Νέος λογαριασμός %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" @@ -2563,6 +2687,25 @@ msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Αίτηση εγγραφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "Ά_ρνηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Αποδοχή" + #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" @@ -2574,7 +2717,8 @@ msgstr "Κανονικό" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί." +msgstr "" +"Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." @@ -2594,14 +2738,17 @@ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμε #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή." +msgstr "" +"Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του " +"διακομιστή." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 @@ -2660,14 +2807,36 @@ msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 #, c-format -msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." -msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης." +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο " +"%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" @@ -2835,90 +3004,48 @@ msgstr "Δυτικά" msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Open Link" -msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Επιλογή..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Επιλογή" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Αίτηση εγγραφής" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "Ά_ρνηση" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#| msgid "Accept" -msgid "_Accept" -msgstr "_Αποδοχή" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση" - -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση" - -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" -"\n" -"%s" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." +"Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " +"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " +"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε " +"της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " +"μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " +"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " +"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " +"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " +"GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2935,6 +3062,35 @@ msgstr "" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί " +"\"Γειτονικά άτομα\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "<account-id>" +msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- λογαριασμοί Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -2948,63 +3104,60 @@ msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 -#: ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Γίνεται σύνδεση…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 -msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." -msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό " +"backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-" +"haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3013,24 +3166,24 @@ msgstr "" "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698 msgid "_Enabled" msgstr "_Ενεργοποιημένο" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137 msgid "_Skip" msgstr "Παράλει_ψη" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3047,8 +3200,12 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα " +"υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" @@ -3062,6 +3219,220 @@ msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. " +"Το σφάλμα ήταν:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Απάντηση" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Κλήση: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Σίγαση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που " +"υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που " +"υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν " +"επιτρέπει άμεσες συνδέσεις." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η " +"κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή " +"η κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. " +"Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας " +"τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Γέμισμα" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Κλήση" @@ -3082,13 +3453,11 @@ msgstr "_Ρυθμίσεις" msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -3098,7 +3467,7 @@ msgstr "Αποσφα_λμάτωση" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Swap camera" -msgstr "Εναλλαγή κάμερας" +msgstr "Αλλαγή κάμερας" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" @@ -3152,14 +3521,6 @@ msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχο msgid "Encoding Codec:" msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.c:2526 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:" @@ -3172,26 +3533,57 @@ msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:" msgid "Local Candidate:" msgstr "Τοπικός υποψήφιος:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Δωμάτιο" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" + #: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;" #: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format -msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." #: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format -msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." -msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." +msgstr[1] "" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." #: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format @@ -3199,8 +3591,12 @@ msgid "Leave %s?" msgstr "Εγκατάλειψη %s;" #: ../src/empathy-chat-window.c:314 -msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." -msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε." +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να " +"επανέλθετε." #: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" @@ -3210,8 +3606,7 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" msgid "Leave room" msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 -#: ../src/empathy-chat-window.c:690 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3272,10 +3667,9 @@ msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα" +msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" @@ -3315,31 +3709,104 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση καρτέλας" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Δωμάτιο" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Σύνδεσμος Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Απόκριση Pastebin " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα " +"αρχεία καταγραφής σε αρχείο." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Αποστολή στο pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Επίπεδο" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Κρίσιμο" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Επίπεδο" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση " +"απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης." #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 -msgid "Incoming call" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση" - #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" @@ -3350,19 +3817,11 @@ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "Απόρρι_ψη" -#: ../src/empathy-event-manager.c:551 -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "_Απάντηση" @@ -3398,19 +3857,12 @@ msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 -#: ../src/empathy-roster-window.c:222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" @@ -3500,19 +3952,16 @@ msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\"" @@ -3535,15 +3984,20 @@ msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" +msgstr "" +"Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin." +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει " +"μόνο εισαγωγή από το Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" @@ -3562,131 +4016,18 @@ msgstr "Πρωτόκολλο" msgid "Source" msgstr "Πηγή" -#: ../src/empathy-roster-window.c:239 -msgid "Provide Password" -msgstr "Δώστε συνθηματικό" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:245 -msgid "Disconnect" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:416 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:503 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -msgid "Update software..." -msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:575 -#: ../src/empathy-roster-window.c:692 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:680 -msgid "Reconnect" -msgstr "Επανασύνδεση" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:686 -msgid "Edit Account" -msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:866 -msgid "Top up account" -msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1528 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1536 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 -msgid "No match found" -msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Λίστα επαφών" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Νέα συζήτηση" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Νέα κλ_ήση..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Επαφές" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Δωμάτια" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Είσοδος..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Μετα_φορές αρχείων" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Λογαριασμοί" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Προτιμήσεις" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Πρόσκληση μέλους" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Περί Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "Έ_ξοδος" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Πρόσκληση" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" @@ -3728,20 +4069,31 @@ msgid "Join Room" msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα " +"ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό " +"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό " +"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" @@ -3755,6 +4107,31 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων" msgid "Room List" msgstr "Λίστα δωματίων" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Απάντηση" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Απάντηση με βίντεο" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Άρνηση" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Παροχή" + #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Μήνυμα ελήφθη" @@ -3839,6 +4216,10 @@ msgstr "Εμφάνιση ομάδων" msgid "Show account balances" msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "Contact List" +msgstr "Λίστα επαφών" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:" @@ -3924,16 +4305,30 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης." +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο " +"πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν " +"εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη " +"διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου." +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που " +"θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες " +"GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 @@ -3961,8 +4356,12 @@ msgid "Location sources:" msgstr "Πηγές τοποθεσίας:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει " +"εγκατεστημένο λεξικό." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" @@ -3984,337 +4383,157 @@ msgstr "Παραλλαγή:" msgid "Themes" msgstr "Θέματα" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Νέα _συζήτηση…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Νέα _κλήση…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Κατάσταση" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Σύνδεσμος Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Απόκριση Pastebin " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Αποστολή στο pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "Παύση" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "Επίπεδο" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "Αποσφαλμάτωση" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "Πληροφορίες" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "Μήνυμα" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "Κρίσιμο" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "Ώρα" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "Τομέας" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "Κατηγορία" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "Επίπεδο" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." -msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Πρόσκληση μέλους" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Πρόσκληση" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\"" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- λογαριασμοί Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Δώστε συνθηματικό" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Απάντηση" +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το " +"λογισμικό %s." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -msgid "Reject" -msgstr "Απόρριψη" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -msgid "Answer" -msgstr "Απάντηση" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Απάντηση με βίντεο" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Επανασύνδεση" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Άρνηση" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Αποδοχή" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Παροχή" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 #, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση." +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 -#: ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "i" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1902 +msgid "No match found" +msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Κλήση: %s" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Νέα συζήτηση" -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Νέα κλ_ήση..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 -msgid "On hold" -msgstr "Σε αναμονή" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Δωμάτια" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 -msgid "Mute" -msgstr "Σίγαση" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Είσοδος..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 -msgid "Duration" -msgstr "Διάρκεια" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Technical Details" -msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Μετα_φορές αρχείων" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Λογαριασμοί" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Προτιμήσεις" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -#, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Περί Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_ξοδος" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -#, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Νέα _συζήτηση…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Νέα _κλήση…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας." -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 -msgid "Top Up" -msgstr "Γέμισμα" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s" -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" - -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." -msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 -msgid "People nearby" -msgstr "Γειτονικά άτομα" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 -msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών." +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή." #~ msgid "_Block User" #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη" |