aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-09 03:39:06 +0800
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-09 03:40:49 +0800
commit66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14 (patch)
tree9212ffc37a30d98940e34a2b8112f38e7b2cea94 /po
parent33376e5075b4fb099dee8ec6bf4f7a1c81741b82 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar.gz
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar.bz2
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar.lz
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar.xz
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.tar.zst
gsoc2013-empathy-66fabbc19bc51155ca293ad560c8fecbc8addf14.zip
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po3476
1 files changed, 1801 insertions, 1675 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b16c3ce39..c50c9216e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
# Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,447 +19,463 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Миттєві повідомлення"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Миттєві повідомлення"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Пристрій камери"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
+"розривання зв'язку."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Положення камери"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "З'єднуватися під час запуску"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема вікна бесіди"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
-"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Щільний список контактів"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
+"очищення"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
+"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
+"ключ вручну."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
-"приєднання до кімнати."
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Показувати аватари"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Показати протокол:"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
-"користувачу негайно."
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Підтримування усунення відлуння"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Щільний список контактів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Сховати головне вікно"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Сховати головне вікно."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "З'єднуватися під час запуску"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
+"користувачу негайно."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Сховати головне вікно"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показати групу контактів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Сховати головне вікно."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
+"станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
+"контактів за їхньою назвою."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Використовувати звуки"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Шлях до теми Adium"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук при вході"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Відтворити звук при виході"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Відтворити звук при вході"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показувати аватари"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Відтворити звук при виході"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати відсутні контакти"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показати протокол:"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Перевіряння правопису для мов"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Використовувати графічні емоційки"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Використовувати звуки"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Використовувати графічні емоційки"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Використовувати тему для бесід"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема вікна бесіди"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Шлях до теми Adium"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
-"розривання зв'язку."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на "
+"стан «відсутній»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Використовувати тему для бесід"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Перевіряння правопису для мов"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
+"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
+"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
+"приєднання до кімнати."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
-"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Пристрій камери"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Положення камери"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Підтримування усунення відлуння"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -467,75 +483,94 @@ msgstr ""
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
"заголовку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
-"псевдонімом контакту — «name». При значенні «state» список буде впорядковано "
-"за станом."
+"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "No reason was specified"
msgstr "Причину не вказано"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Запит на заміну стану"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Ви скасували передачу файла "
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Помилка при спробі передати файл"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Вибраний файл порожній"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущений виклик від %s"
@@ -551,139 +586,139 @@ msgstr "Викликано %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Виклик від %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Authentication failed"
msgstr "Не вдалось аутентифікувати"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Encryption error"
msgstr "Помилка шифрування"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Name in use"
msgstr "Псевдонім уже використовується"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертифікат недоступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертифікат ненадійний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертифіката застарів"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертифікат не активовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрування не доступне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертифікат недійсний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection has been refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection can't be established"
msgstr "З'єднання неможливо встановити"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Connection has been lost"
msgstr "З'єднання втрачено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат анульовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
"ненадійний."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -691,27 +726,31 @@ msgstr ""
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваша програма надто стара"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Балачка Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -719,7 +758,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -727,7 +766,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -735,7 +774,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -743,7 +782,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -751,7 +790,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижня тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -759,224 +798,196 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяця тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "в майбутньому"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Усі облікові записи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "Мої мережеві облікові записи "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Редагувати %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
msgid "A_pply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "L_og in"
msgstr "_Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасувати"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
msgid "New account"
msgstr "Новий обліковий запис"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Екранний псевдонім:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "П_орт:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Екранний псевдонім:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Пароль вашого AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Пароль вашого AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Приклад:</b> username"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "_Ідентифікатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Приклад:</b> username"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Набір символів:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Пароль у ICQ?"
@@ -1013,11 +1024,23 @@ msgstr "Параметри"
msgid "None"
msgstr "Немає"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Мережа:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Кодування:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервери"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1025,14 +1048,6 @@ msgstr ""
"Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
"вводьте пароль."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Мережа:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдонім:"
@@ -1049,48 +1064,20 @@ msgstr "Повідомлення при виході:"
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Яка мережа IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Замінювати параметри сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "П_ріоритет:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_сурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Користувач у Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1102,180 +1089,204 @@ msgstr ""
"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
"для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Пароль у Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Користувач у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Пароль у Google"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "П_ріоритет:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Ре_сурс:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Замінювати параметри сервера"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Пароль у Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Пароль у Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "П_севдонім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Прізвище:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Ім'я: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Публічне прізвисько:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прізвище:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Адреса електронної пошти:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Публічне прізвисько:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Користувач:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Користувач для аутентифікації:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Виявляти з'єднання"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Параметри NAT Traversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Інтервал (у секундах)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Параметри проксі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Параметри утримування з'єднання"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші параметри"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вільне маршрутизування"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Сервер STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші параметри"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Виявляти з'єднання"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Параметри NAT Traversal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Параметри утримування з'єднання"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механізм:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Параметри проксі"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Інтервал (у секундах)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Користувач для аутентифікації:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вільне маршрутизування"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr ""
-"Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Локаль списку бесід:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Пароль у Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списку бесід:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
@@ -1313,88 +1324,88 @@ msgstr "Усі файли"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натисніть для збільшення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Помилка виклику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Вказаний контакт поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Вказаний контакт недійсний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1404,11 +1415,11 @@ msgstr ""
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1416,121 +1427,127 @@ msgstr ""
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
"синтаксис команди."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "not capable"
msgstr "не здатен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
msgid "offline"
msgstr "поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
msgid "invalid contact"
msgstr "неправильний контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
msgid "too long message"
msgstr "надто довге повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s змінив тему на: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
msgid "No topic defined"
msgstr "Тему не встановлено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема пропозицій)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставити емоційку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Пропозиції з правопису"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
@@ -1538,12 +1555,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s викинено"
@@ -1551,17 +1568,17 @@ msgstr "%s викинено"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s заблоковано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1571,17 +1588,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приєднався до бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
@@ -1589,55 +1606,55 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
-#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Зберегти цей пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1669,10 +1686,10 @@ msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
@@ -1682,7 +1699,7 @@ msgstr "Заблоковані контакти"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@@ -1705,39 +1722,30 @@ msgstr "_Відкрити посилання"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокувати %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "За_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
@@ -1745,83 +1753,16 @@ msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "За_блокувати користувача"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Додати контакт…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "За_блокувати контакт"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Балачка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудіовиклик"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відеовиклик"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Попередні бесіди"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
-msgid "Send File"
-msgstr "Надіслати файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Інфор_мація"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Запросити до кімнати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Вирішити пізніше"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
@@ -1848,166 +1789,170 @@ msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код ISO країни:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Регіон:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Район:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштовий індекс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Дім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Квартира:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Адреса (URI):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Рівень точності:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Азимут:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Швидкість підйому:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Останнє оновлення о:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Висота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зберегти аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
-msgid "Favorite"
-msgstr "Улюблений"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Особисті відомості"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробиці про контакт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
@@ -2074,54 +2019,49 @@ msgstr "поштовий"
msgid "parcel"
msgstr "посилковий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Інформація про використану програму"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Програма:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Подробиці про контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідентифікатор:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Інформація про використану програму"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Запит на інформацію…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
msgid "Groups"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2129,127 +2069,172 @@ msgstr ""
"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
"групу або не вибирати зовсім."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
msgid "_Add Group"
msgstr "_Додати групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1952
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Пов'язані контакти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вибрати контакт для посилання"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Перегляд нового контакту"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Робота"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "Дім"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "За_блокувати контакт"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Балачка"
+
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Попередні бесіди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "Надіслати файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не встановлено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Інфор_мація"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Сполучити контакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Запросити до кімнати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Додати контакт…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
msgid "Removing group"
msgstr "Вилучення групи"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2258,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
"складають список цього сполученого контакту."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
msgid "Removing contact"
msgstr "Вилучення контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2274,23 +2259,23 @@ msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контак
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Нова мережа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Виберіть мережу IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Скинути список _мереж"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
@@ -2303,91 +2288,48 @@ msgstr "новий сервер"
msgid "SSL"
msgstr "Шифрування SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Сполучити контакти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Роз'єднати…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Сполучити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в "
-"окремі контакти."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Роз'єднати"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Показати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Балачка в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Балачка з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2395,7 +2337,7 @@ msgstr[0] "%s секунду"
msgstr[1] "%s секунди"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2403,186 +2345,186 @@ msgstr[0] "%s хвилину"
msgstr[1] "%s хвилини"
msgstr[2] "%s хвилин"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "Будь-коли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Будь-хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Коли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Текстова балачка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Вхідні виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Вихідні виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущені виклики"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Що"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Вилучити з:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Балачка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Вилучити всю історію…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "Контакт поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr "Цей канал переповнений"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
msgid "Permission denied"
msgstr "Відмовлено в доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Помилка започаткування розмови"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Нова розмова"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відеовиклик"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудіовиклик"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Створити виклик"
@@ -2638,7 +2580,7 @@ msgstr "Власні повідомлення…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новий обліковий запис %s"
@@ -2648,20 +2590,20 @@ msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "З _урахуванням регістру"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Фразу не знайдено"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "З _урахуванням регістру"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Назад"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразу не знайдено"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -2707,12 +2649,12 @@ msgstr "Голосовий виклик закінчено"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редагувати власні повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Повідомлення змінено в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
@@ -2788,34 +2730,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробиці про сертифікат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Неможливо відкрити URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Select a file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2824,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Вхідний файл з %s"
@@ -3004,23 +2950,23 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3078,223 +3024,83 @@ msgstr ""
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Виникла помилка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
-"запису або завершити помічника та додати облікові записи потім у меню "
-"«Зміни»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Виникла помилка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введіть подробиці облікового запису"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і колегами, "
-"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими "
-"програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
-"робити голосові та відеовиклики."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:674
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:706
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:814
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:821
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ні, наразі досить"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. "
-"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче "
-"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
-"цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Зміни->Облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
-"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
-"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у вікні «Облікові записи»"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Не встановлено telepathy-salut"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Введіть персональну інформацію"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Поза мережею — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Від'єднаний — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невідомий стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
+"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
+"обліковий запис. "
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
-"відкидання змін. Продовжити?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3303,15 +3109,23 @@ msgstr ""
"відкидання змін. Продовжити?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
msgid "_Disable"
msgstr "_Вимкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3323,19 +3137,15 @@ msgstr ""
msgid "Add…"
msgstr "Додати…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Немає встановлених протоколів"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Імпортувати…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -3343,120 +3153,116 @@ msgstr ""
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
"потрібного протоколу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Імпортувати…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
msgid "Audio input"
msgstr "Звуковий вхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
msgid "Video input"
msgstr "Відеовхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
msgid "Dialpad"
msgstr "Панель набору"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Виклик з %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3464,8 +3270,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3473,8 +3279,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3483,29 +3289,29 @@ msgstr ""
"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
"яка не підтримує прямі з'єднання."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3516,161 +3322,211 @@ msgstr ""
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
"«Довідка»."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Помилка у рушії виклику"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек декодування:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрофон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Показати панель набору"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Параметри"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодек кодування:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Розірвати зв'язок"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершити поточний виклик"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локальні кандидати:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "Зневад_ження"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Розгорнути мене"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Замінити камеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Згорнути мене"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Віддалений кандидат:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Розгорнути мене"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Надіслати звук"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Вимкнути камеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Надіслати відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Розірвати зв'язок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Показати панель набору"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Зробити відеовиклик"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Зробити аудіовиклик"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Замінити камеру"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Перемкнути передавання звуку"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Перемкнути передавання відео"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Надіслати відео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Відеовиклик"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Надіслати звук"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "Зневад_ження"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
+#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Мікрофон"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити це вікно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
+"поки не приєднаєтесь знову."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[1] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[2] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Покинути %s? "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3678,7 +3534,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3686,7 +3542,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
msgstr[1] "%s (та %u інших)"
msgstr[2] "%s (та %u інших)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3694,7 +3550,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3702,11 +3558,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3714,69 +3570,69 @@ msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирає повідомлення."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Розмова"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Контакт"
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Вставити _емоційку"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюблена кімната"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Запросити _учасника…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Показати _список контактів"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Запросити _учасника…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Розмова"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Вкладки"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити вкладку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Улюблена кімната"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня закладка"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна закладка"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня закладка"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Повернути закриті вкладки"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Показати _список контактів"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Вкладки"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відокремити вкладку"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
@@ -3790,100 +3646,100 @@ msgstr "Кімната"
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматичне з'єднання"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
msgstr "Вхідний відеовиклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Вхідний виклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Відповісти через відео"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Кімната запрошення"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Потрібно пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4003,7 +3859,11 @@ msgstr "Передавання файлів"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -4011,170 +3871,185 @@ msgstr ""
"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Імпортування облікових записів"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол:"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Вкажіть пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:637
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "Збігів не знайдено"
-#: ../src/empathy-main-window.c:745
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
-"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не буде "
-"оновлено."
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
+"буде оновлено."
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
msgid "Update software..."
msgstr "Оновити програму…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:934
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагування облікового запису"
#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1073
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Поповнити %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1120
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Поповнити рахунок"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1191
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Поповнити…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1934
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2309
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактів"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Контакти на _карті"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Параметри облікового запису"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Залишок"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нова розмова…"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Знайти у _списку контактів"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Залучити _улюблених"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук для контактів…"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _улюблених"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передавання _файлів"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Показувати відсутніх"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новий _виклик…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Показати _протокол:"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Залишок"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Контакти на _карті"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "За_блоковані контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Показати _протокол:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Знайти у _списку контактів"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Впорядкувати за с_таном"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "За_блоковані контакти"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "З_вичайний розмір"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Компактний розмір"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передавання _файлів"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Кімната"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
msgid "_Join…"
msgstr "_Увійти…"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нова розмова…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Показувати відсутніх"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Особиста інформація"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Кімната"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Залучити _улюблених"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук для контактів…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Налаштувати _улюблених"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
@@ -4186,7 +4061,7 @@ msgstr "Учасники"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4199,22 +4074,27 @@ msgstr ""
"Вимога паролю: %s\n"
"Учасники: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Увійти у кімнату"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -4224,6 +4104,10 @@ msgstr ""
"декілька кімнат зі списку."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Кімната:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -4231,18 +4115,14 @@ msgstr ""
"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
"поточному сервері"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти у кімнату"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Список бесід"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Кімната:"
-
#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Надійшло повідомлення"
@@ -4256,7 +4136,7 @@ msgid "New conversation"
msgstr "Нова розмова"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Контакт входить у мережу"
#: ../src/empathy-preferences.c:170
@@ -4276,373 +4156,398 @@ msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
msgid "Juliet"
msgstr "Джульєтта"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:732
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:738
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "І більше я не буду Капулетті."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульєтта від'єдналась."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Розпочати розмову в:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Т_ема бесіди:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новій вк_ладці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новому _вікні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
-"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
-"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
-"відлуння і передзвонити."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Журнал розмов"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Джерела місцевості:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Журнал розмов"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звукові сигнали при подіях"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
-"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати _емоційки графічно"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевіряння орфографії"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
-"small>"
+"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
+"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
+"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
+"відлуння і передзвонити."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
+"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варіант:"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобільний телефон"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобільний телефон"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Джерела місцевості:"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
+"small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Т_ема бесіди:"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Викликати контакт знову"
-
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+msgid "Redial"
+msgstr "Повторно набрати номер"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Увімкнути камеру"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Вимкнути відео"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Перегляд відео"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+msgid "Video On"
+msgstr "Увімкнути відео"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Викликати контакт знову"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Вимкнути камеру"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набрати номер"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Вимкнути відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Увімкнути камеру"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Перегляд відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
-#: ../src/empathy-map-view.c:458
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта контактів"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Посилання Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Відповідь Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
msgid "Debug Window"
msgstr "Вікно зневадження"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Надіслати у pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "Рівень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
msgid "Critical"
msgstr "Критична"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запросити учасника"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Показувати помічника облікових записів"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— облікові записи Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Облікові записи Empathy"
@@ -4658,85 +4563,85 @@ msgstr "— зневадження Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Зневадження Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— клієнт балачок Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
msgid "Respond"
msgstr "Відгукнутись"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
msgid "Answer with video"
msgstr "Відповісти через відео"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
msgid "Provide"
msgstr "Надати"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
msgid "On hold"
msgstr "В очікуванні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#: ../src/empathy-call-window.c:3161
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+#: ../src/empathy-call-window.c:3165
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
msgid "Top Up"
msgstr "Поповнити"
@@ -4744,6 +4649,227 @@ msgstr "Поповнити"
msgid "_Match case"
msgstr "_З урахуванням регістру"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Додання облікового запису"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
+"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
+"подробиці нижче правильні."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
+"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Мої мережеві облікові записи "
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особиста інформація"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Пов'язані контакти"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Сполучити контакти"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Роз'єднати…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Сполучити"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
+#~ "контакти в окремі контакти."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Виникла помилка."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
+#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
+#~ "у меню «Зміни»."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Виникла помилка"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Введіть подробиці облікового запису"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
+#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
+#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
+#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ні, наразі досить"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
+#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
+#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
+#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+#~ "відкидання змін. Продовжити?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Особиста інформація"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Показувати помічника облікових записів"
+
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Гучність виклику"