diff options
author | Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com> | 2012-02-08 17:06:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2012-02-08 17:06:40 +0800 |
commit | a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9 (patch) | |
tree | 8fca990eb19cc0a2a657b6caf2efdfd76f80fc88 /po | |
parent | 803a6c26146c716dcef8b131ac06df0808195d10 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar.gz gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar.lz gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar.xz gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.tar.zst gsoc2013-empathy-a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9.zip |
[l10n] Updated Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1239 |
1 files changed, 653 insertions, 586 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" @@ -23,71 +23,98 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste " -"kaudu" - msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus" - msgid "IM Client" msgstr "Välksõnumiklient" -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken." +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus" -msgid "Camera device" -msgstr "Kaameraseade" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste " +"kaudu" -msgid "Camera position" -msgstr "Kaamera asukoht" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama" msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime " -"automaatlõpetust (tab-klahv)." +"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste " +"haldurit või mitte." -msgid "Chat window theme" -msgstr "Jututoaakende teema" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma" -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Jututoaakende teema" +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima." + +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama" msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")." +"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku." + +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog" + +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid." + +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" + +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud." + +msgid "Show avatars" +msgstr "Näidatakse avatare" + +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare." + +msgid "Show protocols" +msgstr "Kuva protokolle" + +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle." + +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki" + +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki." msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktne sõbranimekiri" -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama" - -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht" +msgid "Hide main window" +msgstr "Peida peaaken" -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Peaakna peitmine." msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti" -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt." -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes" + +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken." msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal" @@ -99,289 +126,262 @@ msgstr "" "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale " "otse." -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Kaja vähendamise tugi" - -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta" - -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks" - -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks" - -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks" - -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog" - -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama" - -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma" - -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust" - -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht" -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)." -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus" -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel " +"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub " +"sortimine nime järgi." -msgid "Hide main window" -msgstr "Peida peaaken" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Teatehelisid esitatakse" -msgid "Hide the main window." -msgstr "Peaakna peitmine." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks." -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud" -msgid "Nick completed character" -msgstr "Nimele lisamise märk" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli" -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks." -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium." +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli" -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks." msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli" -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks." msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks." + msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks." + msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Heli esitamine sisselogimisel" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks." + msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Heli esitamine väljalogimisel" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks." + +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud" + +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks." + +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud" + +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud." + msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui " +"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses." + msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks." + msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade" -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks." -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki" +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte" -msgid "Show avatars" -msgstr "Näidatakse avatare" +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks." msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit" -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust" - -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" - -msgid "Show protocols" -msgstr "Kuva protokolle" - -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" - -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid." - -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt." - -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte." -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Jututoaakende teema" msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Jututoaakende teema" + msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel." -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte" - -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Teatehelisid esitatakse" - -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat" - -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha." - -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks." - -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht" -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium." -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine" msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat" -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte." -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste " -"haldurit või mitte." +"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")." + +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine" msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi." -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Nimele lisamise märk" -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime " +"automaatlõpetust (tab-klahv)." -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina" msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina." -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis" -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht" -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks." +msgid "Camera device" +msgstr "Kaameraseade" -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0" -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks." +msgid "Camera position" +msgstr "Kaamera asukoht" -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal." -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Kaja vähendamise tugi" -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter." -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust" msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui " -"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses." - -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks." +"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte." -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta" -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha." -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks" -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks." -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks" -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks." -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks" -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks." -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte." +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust" msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel " -"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub " -"sortimine oleku järgi." - -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." #. Tweak the dialog msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod" +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine" + msgid "No reason was specified" msgstr "Põhjendust pole määratud." @@ -537,6 +537,9 @@ msgstr "" msgid "Your software is too old" msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana" +msgid "Internal error" +msgstr "Sisemine viga" + msgid "People Nearby" msgstr "Lähedalasuvad inimesed" @@ -640,30 +643,18 @@ msgstr "%s konto" msgid "New account" msgstr "Uus konto" -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi" - -msgid "Advanced" -msgstr "Laiendatud" - msgid "Pass_word:" msgstr "_Parool:" -msgid "Remember Password" -msgstr "Parooli peetakse meeles" - -#. remember password ticky box -msgid "Remember password" -msgstr "Parooli peetakse meeles" - msgid "Screen _Name:" msgstr "Ekraani_nimi:" -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi" -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?" +#. remember password ticky box +msgid "Remember password" +msgstr "Parooli peetakse meeles" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" @@ -671,27 +662,39 @@ msgstr "_Port:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi" +msgid "Advanced" +msgstr "Laiendatud" + +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?" + +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?" + +msgid "Remember Password" +msgstr "Parooli peetakse meeles" msgid "Login I_D:" msgstr "Sisselogimise I_D:" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi" + msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?" msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?" +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Näide:</b> 123456789" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Kooditabel:" -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?" @@ -723,9 +726,18 @@ msgstr "Valikud" msgid "None" msgstr "Puudub" +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +msgid "Network:" +msgstr "Võrk:" + msgid "Character set:" msgstr "Kooditabel:" +msgid "Servers" +msgstr "Serverid" + msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -733,12 +745,6 @@ msgstr "" "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta " "parooli." -msgid "Network" -msgstr "Võrk" - -msgid "Network:" -msgstr "Võrk:" - msgid "Nickname:" msgstr "Hüüdnimi:" @@ -751,35 +757,14 @@ msgstr "Lahkumise teade:" msgid "Real name:" msgstr "Pärisnimi:" -msgid "Servers" -msgstr "Serverid" - -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?" - msgid "Which IRC network?" msgstr "Milline IRC võrk?" -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com" - -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org" - -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" - -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" - -msgid "Override server settings" -msgstr "Serveri sätete eiramine" - -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Tähtsus:" +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?" -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Vahend:" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. msgid "" @@ -793,30 +778,48 @@ msgstr "" "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://" "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>." -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" - msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?" -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?" - msgid "What is your Google ID?" msgstr "Mis on sinu Google ID?" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com" + msgid "What is your Google password?" msgstr "Mis on sinu Google parool?" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org" + +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" + +msgid "Priori_ty:" +msgstr "_Tähtsus:" + +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Vahend:" + +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" + +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" + +msgid "Override server settings" +msgstr "Serveri sätete eiramine" + msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?" -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?" - msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?" +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?" + msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?" @@ -829,99 +832,99 @@ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?" -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Meiliaadress:" - msgid "Nic_kname:" msgstr "_Hüüdnimi:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Perekonnanimi:" + msgid "_First Name:" msgstr "_Eesnimi:" +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Avaldatud nimi:" + msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabberi ID:" -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Perekonnanimi:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_Meiliaadress:" -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Avaldatud nimi:" +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server" -msgid "Authentication username:" -msgstr "Autentimise kasutajanimi:" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks" -msgid "Discover Binding" -msgstr "Seonduse avastamine" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT-traversal valikud" + +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proksi valikud" + +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Muud valikud" + +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN server:" msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus" -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS vigasid eiratakse" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Seonduse avastamine" -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (sekundites)" +msgid "Server:" +msgstr "Server:" msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud" -msgid "Loose Routing" -msgstr "Vaba marsruutimine" - msgid "Mechanism:" msgstr "Mehhanism:" -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Muud valikud" - -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT-traversal valikud" - -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proksi valikud" - -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN server:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekundites)" -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Autentimise kasutajanimi:" msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Vaba marsruutimine" -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS vigasid eiratakse" + +msgid "Port:" +msgstr "Port:" msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?" + +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse" +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:" + msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?" -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" - -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:" - msgid "Couldn't convert image" msgstr "Pole võimalik pilti teisendada" @@ -1086,6 +1089,11 @@ msgstr "Teema:" msgid "Topic set to: %s" msgstr "Teema on: %s" +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s määras uue teema: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway msgid "No topic defined" msgstr "Teemat pole seatud" @@ -1246,9 +1254,6 @@ msgstr "_Ava link" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -msgid "Personal Information" -msgstr "Isiklikud andmed" - msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" @@ -1270,15 +1275,15 @@ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast" msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest" -msgid "Decide _Later" -msgstr "Otsusta _hiljem" - msgid "Subscription Request" msgstr "Tellimuse päring" msgid "_Block User" msgstr "_Blokeeri kasutaja" +msgid "Decide _Later" +msgstr "Otsusta _hiljem" + #. Title msgid "Search contacts" msgstr "Kontaktide otsimine" @@ -1440,36 +1445,36 @@ msgstr "postipakk" msgid "parcel" msgstr "kullerpakk" -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +msgid "Identifier:" +msgstr "Kasutajanimi:" #. Alias msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -msgid "Client Information" -msgstr "Kliendi andmed" - -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t" msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktandmed" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -msgid "Identifier:" -msgstr "Kasutajanimi:" - msgid "Information requested…" msgstr "Päriti andmeid…" +msgid "Client Information" +msgstr "Kliendi andmed" + msgid "OS:" msgstr "OS:" msgid "Version:" msgstr "Versioon:" +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + msgid "Groups" msgstr "Grupid" @@ -1503,10 +1508,6 @@ msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:" msgid "Edit Contact Information" msgstr "Kontakti andmete redigeerimine" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Liidetud kontaktid" - msgid "Select contacts to link" msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita" @@ -1571,6 +1572,12 @@ msgstr "Jaga minu töölauda" msgid "Favorite" msgstr "Lemmik" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud" + +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts." + msgid "Infor_mation" msgstr "_Andmed" @@ -1789,11 +1796,11 @@ msgstr "Puhasta kõik" msgid "Delete from:" msgstr "Kustuta kust:" -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Fail" -msgid "Chat" -msgstr "Vestlus" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" msgid "Delete All History..." msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..." @@ -1801,18 +1808,18 @@ msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..." msgid "Profile" msgstr "Profiil" +msgid "Chat" +msgstr "Vestlus" + msgid "Video" msgstr "Video" -msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" - -msgid "_File" -msgstr "_Fail" - msgid "page 2" msgstr "leht 2" +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>" + msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud" @@ -1913,18 +1920,18 @@ msgstr "Uus %s konto" msgid "Find:" msgstr "Otsi:" +msgid "_Previous" +msgstr "_Eelmine" + +msgid "_Next" +msgstr "_Järgmine" + msgid "Mat_ch case" msgstr "_Tõstutundlik" msgid "Phrase not found" msgstr "Fraasi ei leitud" -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" - -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" - msgid "Received an instant message" msgstr "Võeti vastu välksõnum" @@ -2022,6 +2029,9 @@ msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s" msgid "Continue" msgstr "Jätka" +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Ebausaldusväärne ühendus" + msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?" @@ -2411,11 +2421,8 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Lisa…" -msgid "Loading account information" -msgstr "Konto andmete laadimine" - -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" +msgid "_Import…" +msgstr "_Impordi…" msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" @@ -2427,8 +2434,11 @@ msgstr "" "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, " "mida tahad kasutada." -msgid "_Import…" -msgstr "_Impordi…" +msgid "No protocol installed" +msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" + +msgid "Loading account information" +msgstr "Konto andmete laadimine" msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy autentimisklient" @@ -2564,47 +2574,50 @@ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada" msgid "Can't establish video stream" msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "_Call" +msgstr "_Helista" -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Dekodeeriv koodek:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" -msgid "Disable camera" -msgstr "Keela kaamera" +msgid "_Camera" +msgstr "_Kaamera" -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Kuva sõrmlaud" +msgid "_Settings" +msgstr "_Seaded" -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodeeriv koodek:" +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" -msgid "Hang up" -msgstr "Toru hargile" +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" -msgid "Hang up current call" -msgstr "Praeguse kõne lõpetamine" +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Kohalik kandidaat:" +msgid "_Debug" +msgstr "Si_lumine" -msgid "Maximise me" -msgstr "Maksimeeri mind" +msgid "Swap camera" +msgstr "Kaamera vahetamine" msgid "Minimise me" msgstr "Minimeeri mind" -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Kaugkandidaat:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maksimeeri mind" -msgid "Send Audio" -msgstr "Saada heli" +msgid "Disable camera" +msgstr "Keela kaamera" -msgid "Send Video" -msgstr "Video saatmine" +msgid "Hang up" +msgstr "Toru hargile" -msgid "Show dialpad" -msgstr "Sõrmlaua näitamine" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Praeguse kõne lõpetamine" + +msgid "Video call" +msgstr "Videokõne" msgid "Start a video call" msgstr "Videokõne alustamine" @@ -2612,44 +2625,81 @@ msgstr "Videokõne alustamine" msgid "Start an audio call" msgstr "Audiokõne alustamine" -msgid "Swap camera" -msgstr "Kaamera vahetamine" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Sõrmlaua näitamine" -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Heliedastuse lüliti" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kuva sõrmlaud" + +msgid "Send Video" +msgstr "Video saatmine" msgid "Toggle video transmission" msgstr "Videoedastuse lüliti" +msgid "Send Audio" +msgstr "Saada heli" + +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Heliedastuse lüliti" + +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodeeriv koodek:" + msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -msgid "Video call" -msgstr "Videokõne" +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Dekodeeriv koodek:" -msgid "_Call" -msgstr "_Helista" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kaugkandidaat:" -msgid "_Camera" -msgstr "_Kaamera" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Kohalik kandidaat:" -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisukord" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "_Debug" -msgstr "Si_lumine" +msgid "Close this window?" +msgstr "Kas sulgeda see aken?" -msgid "_Help" -msgstr "A_bi" +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa " +"ühtegi teadet." -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa " +"ühtegi teadet." +msgstr[1] "" +"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa " +"sa ühtegi teadet." + +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Kas lahkuda toast %s?" -msgid "_Settings" -msgstr "_Seaded" +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet." -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" +msgid "Close window" +msgstr "Sulge aken" + +msgid "Leave room" +msgstr "Lahku toast" #, c-format msgid "%s (%d unread)" @@ -2687,51 +2737,51 @@ msgstr[1] "%d sõnumi saatmine" msgid "Typing a message." msgstr "Kirjutab sõnumit." +msgid "_Conversation" +msgstr "_Vestlus" + msgid "C_lear" msgstr "_Puhasta" -msgid "C_ontact" -msgstr "_Kontakt" - msgid "Insert _Smiley" msgstr "Lisa _tujunägu" -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Kutsu _osaline…" - -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tõsta kaart _vasakule" - -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tõsta kaart _paremale" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Lemmikjututuba" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest" -msgid "_Conversation" -msgstr "_Vestlus" +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Haagi kaart lahti" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Kutsu _osaline…" -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Lemmikjututuba" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Järgmine kaart" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Sakid" msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" - -msgid "_Tabs" -msgstr "_Sakid" +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Järgmine kaart" msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tõsta kaart _vasakule" + +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tõsta kaart _paremale" + +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Haagi kaart lahti" + msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -2934,6 +2984,9 @@ msgstr "Parooli sisestamine" msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama." + msgid "No match found" msgstr "Vastavust ei leitud" @@ -2956,7 +3009,7 @@ msgid "Edit Account" msgstr "Konto redigeerimine" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." +#. * Top up My Account ($1.23)..." #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Lae %s kontot (%s)..." @@ -2971,38 +3024,55 @@ msgstr "Lae kontot..." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest." + +#. translators: argument is an account name +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte." + msgid "Contact List" msgstr "Kontaktide nimekiri" -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontaktid _kaardil" +msgid "Account settings" +msgstr "Konto sätted" -msgid "Credit Balance" -msgstr "Kontojääk" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Uus vestlus…" -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast" +msgid "New _Call…" +msgstr "Uus _kõne…" -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Ühine _lemmiktubadega" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Otsi kontakte…" -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Lemmiktubade haldamine" +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Failiülekanded" -msgid "N_ormal Size" -msgstr "No_rmaalsuurus" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Ü_hendamata kontaktid" -msgid "New _Call…" -msgstr "Uus _kõne…" +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Kuva _protokolle" -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normaalsuurus _avataridega" +msgid "Credit Balance" +msgstr "Kontojääk" + +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontaktid _kaardil" + +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontod" + +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokitud kontaktid" msgid "P_references" msgstr "_Eelistused" -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Kuva _protokolle" +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast" msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortimine _nime järgi" @@ -3010,35 +3080,26 @@ msgstr "Sortimine _nime järgi" msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortimine _oleku järgi" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontod" +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normaalsuurus _avataridega" -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokitud kontaktid" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "No_rmaalsuurus" msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompaktne" -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Failiülekanded" +msgid "_Room" +msgstr "_Tuba" msgid "_Join…" msgstr "Ü_hine…" -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Uus vestlus…" - -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Ü_hendamata kontaktid" - -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Isiklikud andmed" - -msgid "_Room" -msgstr "_Tuba" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Ühine _lemmiktubadega" -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Otsi kontakte…" +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Lemmiktubade haldamine" msgid "Chat Room" msgstr "Jututuba" @@ -3069,8 +3130,8 @@ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada" msgid "Could not stop room listing" msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada" -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida" +msgid "Join Room" +msgstr "Toaga ühinemine" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." @@ -3078,6 +3139,9 @@ msgstr "" "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa " "nimele." +msgid "_Room:" +msgstr "_Tuba:" + msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -3085,15 +3149,12 @@ msgstr "" "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on " "praeguse konto serveris" -msgid "Join Room" -msgstr "Toaga ühinemine" +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida" msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" -msgid "_Room:" -msgstr "_Tuba:" - msgid "Message received" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" @@ -3103,7 +3164,7 @@ msgstr "Sõnumi saatmine" msgid "New conversation" msgstr "Uus vestlus" -msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakti sisenemine" msgid "Contact goes offline" @@ -3153,23 +3214,71 @@ msgstr "Julia lahkus" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena" + +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit" + msgid "Appearance" msgstr "Välimus" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Jututoad asuvad:" + +msgid "new ta_bs" +msgstr "uutel _kaartidel" + +msgid "new _windows" +msgstr "uutes _akendes" + +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal" + +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt" + +msgid "Log conversations" +msgstr "Vestluseid logitakse" + msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Vestluse _teema:" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Teatemullid on lubatud" msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud" + +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest" + +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest" + +msgid "Notifications" +msgstr "Teavitamisviisid" + +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Heliteated on lubatud" + msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud" -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul" + +msgid "Sounds" +msgstr "Helid" + +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks" msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " @@ -3182,35 +3291,8 @@ msgstr "" "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja " "lülitada ja helista uuesti." -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest" - -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest" - -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud" - -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" - -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -msgid "Location sources:" -msgstr "Asukohaallikad:" - -msgid "Log conversations" -msgstr "Vestluseid logitakse" - -msgid "Notifications" -msgstr "Teavitamisviisid" - -msgid "Play sound for events" -msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul" - -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatsus" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele" msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " @@ -3220,17 +3302,24 @@ msgstr "" "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. " "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani." -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse" -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit" +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" -msgid "Sounds" -msgstr "Helid" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Õigekirjakontroll" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiiltelefon" + +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)" + +msgid "Location sources:" +msgstr "Asukohaallikad:" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " @@ -3239,48 +3328,41 @@ msgstr "" "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud " "sõnastik." -msgid "Themes" -msgstr "Teemad" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Õigekirjakontroll" + +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Vestluse _teema:" msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt" - -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiiltelefon" - -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Teatemullid on lubatud" - -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Heliteated on lubatud" +msgid "Themes" +msgstr "Teemad" -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Status" +msgstr "Olek" -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)" +msgid "_Quit" +msgstr "_Lõpeta" -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes" +msgid "Redial" +msgstr "Vali uuesti" -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele" +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse" +msgid "Video Off" +msgstr "Video väljas" -msgid "Status" -msgstr "Olek" +msgid "Video Preview" +msgstr "Video eelvaade" -msgid "_Quit" -msgstr "_Lõpeta" +msgid "Video On" +msgstr "Video sees" msgid "Call the contact again" msgstr "Helista kontaktile uuesti" @@ -3288,35 +3370,20 @@ msgstr "Helista kontaktile uuesti" msgid "Camera Off" msgstr "Kaamera väljas" -msgid "Camera On" -msgstr "Kaamera sees" - msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine" -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine" - -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta" - msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" -msgid "Redial" -msgstr "Vali uuesti" - -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" - -msgid "Video Off" -msgstr "Video väljas" +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta" -msgid "Video On" -msgstr "Video sees" +msgid "Camera On" +msgstr "Kaamera sees" -msgid "Video Preview" -msgstr "Video eelvaade" +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine" msgid "Contact Map View" msgstr "Kontaktide kaardivaade" |