aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-08-26 04:24:59 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-08-26 04:24:59 +0800
commite9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd (patch)
treea984af69c8794d4bf37433ba8198afcda90a400c /po
parent3f7d6d6aaa61376b19b2cd73ba7a81af2c62ab71 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar.gz
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar.bz2
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar.lz
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar.xz
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.tar.zst
gsoc2013-empathy-e9e419b59ee9639516827239975449e7b95ed7bd.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po3218
1 files changed, 1375 insertions, 1843 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 93ad168e2..5aceba1b5 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,10 +15,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 00:24+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,16 +45,6 @@ msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
-
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
@@ -120,68 +111,42 @@ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показывать аватары"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показывать протоколы"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Компактный список собеседников"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Скрывать главное окно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Скрывать главное окно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -189,133 +154,120 @@ msgstr ""
"Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
"показывать их непосредственно пользователю."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Показывать группы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
-"статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Использовать звуки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
"беспокоить»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
"беспокоить»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -323,84 +275,88 @@ msgstr ""
"Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
"беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Использовать графические улыбки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
"изображения."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема окна беседы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Вариант тема для окна беседы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Путь к используемой теме Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
+"Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
+"Устарело."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
"Inspector."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
@@ -408,39 +364,39 @@ msgstr ""
"Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
"«Отошёл»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Использовать тему для бесед"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Использовать ли темы для комнат."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Языки для проверки орфографии"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
"(например «en, fr, ru»)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Включить проверку орфографии"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -448,56 +404,56 @@ msgstr ""
"Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
"автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
"комнате."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Камера"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Положение камеры"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
"Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
"вызова."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Поддержка подавления эха"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -505,46 +461,46 @@ msgstr ""
"Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
"«x» в строке заголовка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
"собеседников."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
@@ -595,6 +551,20 @@ msgstr "Выбранный файл не является обычным фай
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбранный файл пуст"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Пароль не найден"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
+
#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
@@ -611,6 +581,58 @@ msgstr "Разговор с %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Вызов от %s"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d секунду назад"
+msgstr[1] "%d секунды назад"
+msgstr[2] "%d секунд назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d минуту назад"
+msgstr[1] "%d минуты назад"
+msgstr[2] "%d минут назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d час назад"
+msgstr[1] "%d часа назад"
+msgstr[2] "%d часов назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день назад"
+msgstr[1] "%d дня назад"
+msgstr[2] "%d дней назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d неделю назад"
+msgstr[1] "%d недели назад"
+msgstr[2] "%d недель назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц назад"
+msgstr[1] "%d месяца назад"
+msgstr[2] "%d месяцев назад"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "в будущем"
+
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "В сети"
@@ -759,178 +781,36 @@ msgstr "Слишком старая версия приложения"
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизости"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Япония"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Беседа Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду назад"
-msgstr[1] "%d секунды назад"
-msgstr[2] "%d секунд назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d минуту назад"
-msgstr[1] "%d минуты назад"
-msgstr[2] "%d минут назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d час назад"
-msgstr[1] "%d часа назад"
-msgstr[2] "%d часов назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день назад"
-msgstr[1] "%d дня назад"
-msgstr[2] "%d дней назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d неделю назад"
-msgstr[1] "%d недели назад"
-msgstr[2] "%d недель назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d месяц назад"
-msgstr[1] "%d месяца назад"
-msgstr[2] "%d месяцев назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "в будущем"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Пароль не найден"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Все учётные записи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Account"
-msgstr "Учётная запись"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
-msgid "Username:"
-msgstr "Имя пользователя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
-msgid "A_pply"
-msgstr "П_рименить"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Войти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Учётная запись %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
-msgid "New account"
-msgstr "Новая учётная запись"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "Pass_word:"
msgid "Pass_word"
msgstr "_Пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#| msgid "Screen _Name:"
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Имя"
@@ -955,7 +835,6 @@ msgstr "Запомнить пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#| msgid "_Port:"
msgid "_Port"
msgstr "П_орт"
@@ -964,7 +843,6 @@ msgstr "П_орт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "_Server:"
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
@@ -974,8 +852,8 @@ msgstr "_Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
@@ -998,10 +876,83 @@ msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "П_рименить"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Войти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Учётная запись %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+msgid "New account"
+msgstr "Новая учётная запись"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#| msgid "Login I_D:"
msgid "Login I_D"
msgstr "_Идентификатор"
@@ -1019,7 +970,6 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#| msgid "ICQ _UIN:"
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQ _UIN"
@@ -1028,7 +978,6 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter set:"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "_Кодировка"
@@ -1040,41 +989,11 @@ msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматический"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-#| msgid "Character set:"
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка"
@@ -1114,22 +1033,18 @@ msgstr ""
"вводите пароль."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-#| msgid "Nickname:"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-#| msgid "Quit message:"
msgid "Quit message"
msgstr "Сообщение при выходе"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-#| msgid "Real name:"
msgid "Real name"
msgstr "Настоящее имя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#| msgid "Username:"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@@ -1183,12 +1098,10 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#| msgid "Priori_ty:"
msgid "Priori_ty"
msgstr "При_оритет"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "Reso_urce:"
msgid "Reso_urce"
msgstr "Ре_сурс"
@@ -1220,50 +1133,72 @@ msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#| msgid "Nic_kname:"
msgid "Nic_kname"
msgstr "_Псевдоним"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#| msgid "_Last Name:"
msgid "_Last Name"
msgstr "_Фамилия"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "_First Name:"
msgid "_First Name"
msgstr "_Имя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-#| msgid "_Published Name:"
msgid "_Published Name"
msgstr "_Имя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-#| msgid "_Jabber ID:"
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-#| msgid "E-_mail address:"
msgid "E-_mail address"
msgstr "А_дрес эл. почты"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматический"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
@@ -1289,7 +1224,6 @@ msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Различные параметры"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-#| msgid "STUN Server:"
msgid "STUN Server"
msgstr "Сервер STUN"
@@ -1306,7 +1240,6 @@ msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Параметры Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#| msgid "Mechanism:"
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизм"
@@ -1315,12 +1248,10 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Интервал (в секундах)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#| msgid "Authentication username:"
msgid "Authentication username"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "Transport:"
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
@@ -1333,7 +1264,6 @@ msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#| msgid "E-mail address"
msgid "Local IP Address"
msgstr "Локальный IP-адрес"
@@ -1377,37 +1307,37 @@ msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Выберите изображение для аватара"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Сделать снимок…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Нет изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
@@ -1415,6 +1345,34 @@ msgstr "Все файлы"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Щёлкните для увеличения"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Введите пароль для учётной записи\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Выбрать…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "В_ыбрать"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
@@ -1453,50 +1411,49 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не можете менять тему"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-#| msgid "invalid contact"
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Неверный ID собеседника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1506,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
"для входа в новую комнату»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1518,127 +1475,127 @@ msgstr ""
"/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
"определена, показать её использование."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
msgid "not capable"
msgstr "не поддерживается"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "offline"
msgstr "не в сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "invalid contact"
msgstr "неверный собеседник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "permission denied"
msgstr "отказано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "too long message"
msgstr "слишком длинное сообщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "not implemented"
msgstr "эта возможность не санкционирована"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема не установлена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нет предположений)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в словарь"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставить улыбку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "От_править"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Варианты правописания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не удалось получить последние журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отключился"
@@ -1646,12 +1603,12 @@ msgstr "%s отключился"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s выгнал %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s выгнали"
@@ -1659,17 +1616,17 @@ msgstr "%s выгнали"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s забанил %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s забанили"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинул беседу"
@@ -1679,17 +1636,17 @@ msgstr "%s покинул беседу"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s присоединился к беседе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
@@ -1697,55 +1654,50 @@ msgstr "%s теперь известен как %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
-#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
-#: ../src/empathy-call-window.c:2551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсоединён"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторить"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Эта комната защищена паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Войти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
msgid "Connected"
msgstr "Соединён"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
msgid "Conversation"
msgstr "Беседа"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1776,8 +1728,8 @@ msgstr "Изменить заблокированных собеседников
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1787,256 +1739,6 @@ msgstr "Учётная запись:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблокированные собеседники"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новый собеседник"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Заблокировать %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Заблокировать"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
-msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
-msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запрос на подписку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Заблокировать пользователя"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Решить _позже"
-
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Поиск собеседников"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
-msgid "Search: "
-msgstr "Поиск:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Добавить собеседника"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Собеседники не найдены"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Каналы:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Код ISO страны:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Страна:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Штат:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Город:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Область:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Почтовый индекс:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Здание:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Этаж:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Комната:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Текст:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Точность:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Ошибка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Азимут:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Скорость набора высоты:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Последнее обновление:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Долгота:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Широта:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Высота:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Сохранить аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не удалось сохранить аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Информация о пользователе"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя:"
@@ -2106,17 +1808,59 @@ msgstr "почтовый"
msgid "parcel"
msgstr "посылка"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Поиск собеседников"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавить собеседника"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Собеседники не найдены"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Сохранить аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не удалось сохранить аватар"
+
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#| msgid "Identifier:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
+#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#| msgid "Alias:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Информация о собеседнике"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
@@ -2131,17 +1875,14 @@ msgid "Client Information"
msgstr "Информация о клиенте"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#| msgid "OS:"
msgid "OS"
msgstr "ОС"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Client:"
msgid "Client"
msgstr "Программа-клиент"
@@ -2170,29 +1911,68 @@ msgstr "Выбрать"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новый собеседник"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Заблокировать %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Заблокировать"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
+msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
+msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Объединённые контакты"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не установлен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
+
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
@@ -2201,157 +1981,262 @@ msgstr "Объединённые контакты"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
msgid "HOME"
msgstr "ДОМАШНИЙ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Заблокировать собеседника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Удалить и _заблокировать"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
+"контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Удаление собеседника"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудиовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Предыдущие _беседы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "Избранный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts не установлен"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
msgid "Infor_mation"
msgstr "Информ_ация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Приглашение в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Пригласить в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавить собеседника…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Удалить и _заблокировать"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
msgid "Removing group"
msgstr "Удаление группы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
-#| msgid "Real name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_именовать"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Код ISO страны:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Страна:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Штат:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Город:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Область:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Почтовый индекс:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Здание:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Этаж:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Комната:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Точность:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Ошибка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорость:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Азимут:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Скорость набора высоты:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Последнее обновление:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Долгота:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Широта:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Высота:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
-"контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Удаление собеседника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2392,48 +2277,70 @@ msgstr "новый сервер"
msgid "SSL"
msgstr "Шифрование SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
+"вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
+"представленная ниже является корректной."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизости"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
+"списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Показать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Разговор в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2441,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "%s секунда"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2449,80 +2356,80 @@ msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минуты"
msgstr[2] "%s минут"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
msgid "Anytime"
msgstr "Всегда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
msgid "Anyone"
msgstr "Любой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
msgid "Who"
msgstr "Кто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
msgid "Anything"
msgstr "Всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Text chats"
msgstr "Текстовые чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Incoming calls"
msgstr "Входящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Исходящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущенные вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "Удалить из:"
@@ -2544,7 +2451,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
@@ -2561,6 +2468,34 @@ msgstr "страница 2"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Добавление учётной записи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видеовызов"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудиовызов"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Новый вызов"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
@@ -2605,47 +2540,11 @@ msgstr "Отказано в доступе"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
-
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая беседа"
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видеовызов"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудиовызов"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Новый вызов"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Введите пароль для учётной записи\n"
-"<b>%s</b>"
-
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
@@ -2694,11 +2593,15 @@ msgstr "Другие сообщения…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новая учетная запись %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Учитывать регистр"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
@@ -2763,31 +2666,35 @@ msgstr "Вызов завершён"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запрос на подписку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Отклонить"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#| msgid "Accept"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Принять"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Сообщение изменено %s "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Классическая"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Простая"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Ясная"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Голубая"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
@@ -2863,19 +2770,19 @@ msgstr "Запомнить выбор для последующих соедин
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробности о сертификате"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Невозможно открыть URL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2884,11 +2791,30 @@ msgstr ""
"Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
"%s. Выберите другое местоположение."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Входящий файл от %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+#| msgid "Personal Details"
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущая локаль"
@@ -3056,51 +2982,14 @@ msgstr "Западный"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Выбрать…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "В_ыбрать"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:432
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не соединяться при запуске"
-
-#: ../src/empathy.c:436
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
-
-#: ../src/empathy.c:452
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:628
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
-
-#: ../src/empathy.c:630
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
-"ошибка:\n"
-"\n"
-"%s"
-
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -3148,6 +3037,37 @@ msgstr ""
"Mikhail Zabaluev\n"
"Валёк Филиппов"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
+"выйти"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
+"записи «Люди поблизости»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Учётные записи Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Учётные записи Empathy"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
@@ -3161,29 +3081,29 @@ msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённ
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "Соединение…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Не в сети — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Отсоединён — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестный статус"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3193,36 +3113,28 @@ msgstr ""
"Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
"запись."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Изменить параметры соединения"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Изменить параметры соединения…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3231,26 +3143,24 @@ msgstr ""
"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
-#| msgid "_Enable"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
msgid "_Enabled"
msgstr "_Включено"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
-#| msgid "Real name:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3258,6 +3168,11 @@ msgstr ""
"Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
"сделанных изменений. Хотите продолжить?"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Импорт..."
@@ -3286,6 +3201,221 @@ msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не соединяться при запуске"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
+
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
+
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
+"ошибка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "Инфо"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Входящий вызов"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящий видеовызов от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящий вызов от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Отказать"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Ответить"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Удержание"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Приглушить"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Длительность"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Информация о собеседнике"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
+"компьютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
+"компьютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
+"которая не поддерживает прямые подключения."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Сбой сети"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
+"компьютере"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
+"компьютере"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
+"отладки в меню «Справка»."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Сбой в движке вызова"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнут конец потока"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не удалось установить видеопоток"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Текущий баланс: %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Пополнить"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Вызов"
@@ -3374,12 +3504,6 @@ msgstr "Включить или выключить передачу звука"
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодер:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
-#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
-#: ../src/empathy-call-window.c:2506
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Декодер:"
@@ -3392,15 +3516,35 @@ msgstr "Удалённый кандидат:"
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локальный кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Комната"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматическое соединение"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Управление избранными комнатами"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:291
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3409,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
"сообщения, пока не войдёте в комнату. "
-#: ../src/empathy-chat-window.c:302
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3427,12 +3571,12 @@ msgstr[2] ""
"Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
"сообщения, пока не войдёте в комнаты."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Уйти из %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3440,15 +3584,15 @@ msgstr ""
"Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
"комнату."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
msgid "Leave room"
msgstr "Уйти из комнаты"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3456,7 +3600,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3464,7 +3608,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)"
msgstr[1] "%s (и %u других)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3472,7 +3616,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:697
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3480,11 +3624,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:912
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:922
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3492,7 +3636,7 @@ msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирает сообщение."
@@ -3556,30 +3700,101 @@ msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Показать определённую службу"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Комната"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— Отладчик Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Автоматическое соединение"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Отладчик Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Управление избранными комнатами"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ссылка pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ответ pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Окно отладки"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Отправить в pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Отладка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Критическая ошибка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "Входящий видеовызов"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Входящий вызов"
-
#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
@@ -3590,12 +3805,6 @@ msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящий вызов от %s"
-
#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "_Отказать"
@@ -3622,10 +3831,6 @@ msgstr "Предложение присоединиться к %s"
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Отклонить"
-
#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "_Войти"
@@ -3640,26 +3845,16 @@ msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Входящий видеовызов от %s"
-
#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящий файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3809,145 +4004,18 @@ msgstr "Протокол"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:373
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Указать пароль"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:379
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Разъединить"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:639
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:655
-msgid "No match found"
-msgstr "Нет совпадений"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
-"приложение %s."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
-msgid "Update software..."
-msgstr "Обновить приложение…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Переподключиться"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Правка учётной записи"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "Top up account credit"
-msgid "Top up account"
-msgstr "Пополнить кредит счёта"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
-"записей."
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список собеседников"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Настроить учётную запись"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Новая _беседа…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#| msgid "New Call"
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Новый _вызов…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#| msgid "Contact"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Собеседники"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact"
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Добавить собеседника…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts…"
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Поиск собеседников…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Заблокированные собеседники"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#| msgid "_Room"
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Комнаты"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Войти…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "П_одключить избранные"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-#| msgid "Manage Favorites"
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Настроить избранные"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передачи _файлов"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Учётные записи"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Help"
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Пригласить участника"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-#| msgid "Empathy"
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Об Empathy"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыход"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
@@ -3958,7 +4026,6 @@ msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Не удалось получить список комнат"
@@ -3985,7 +4052,7 @@ msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
msgid "Join Room"
msgstr "Войти в комнату"
@@ -4001,7 +4068,6 @@ msgid "_Room:"
msgstr "_Комната:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
#| "on the current account's server"
@@ -4009,16 +4075,16 @@ msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
-"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
-"текущей учётной записи"
+"Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
+"комната находится на сервере текущей учётной записи"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
-"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
-"текущей учётной записи"
+"Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
+"сервере текущей учётной записи"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -4032,192 +4098,205 @@ msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
msgid "Room List"
msgstr "Список комнат"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Ответить"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Ответить с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Предоставить"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message received"
msgstr "Сообщение получено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "New conversation"
msgstr "Новая беседа"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact comes online"
msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Собеседник вышел из сети"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account connected"
msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Account disconnected"
msgstr "Учётная запись отключена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:429
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:678
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
msgid "Juliet"
msgstr "Джульета"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:685
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:691
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:695
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:698
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:701
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:704
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "И больше я не буду Капулетти."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульета отключилась"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1112
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#| msgid "Show protocols"
-msgid "Show protocol in avatar"
-msgstr "Показывать протоколы в аватарах"
+#| msgid "Show contact groups"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показывать группы"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Show account assistant"
msgid "Show account balances"
msgstr "Показывать баланс учётных записей"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Search contacts"
-msgid "Sort contacts by:"
-msgstr "Упорядочить собеседников по:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список собеседников"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-#| msgid "Status"
-msgid "status"
-msgstr "состояние"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Name"
-msgid "name"
-msgstr "имя"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Start chats in:"
msgstr "Начинать беседы в:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "новых _вкладках"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "новых о_кнах"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Показывать _графические улыбки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Вести журнал бесед"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Включить звуковые уведомления"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Воспроизводить звук для событий"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4229,11 +4308,11 @@ msgstr ""
"слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
"подавление эха и повторить вызов собеседника."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4244,758 +4323,211 @@ msgstr ""
"знака после запятой."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Cellphone"
msgstr "С_отовая сеть"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Location sources:"
msgstr "Источники местоположений:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Тема оформления беседы:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Новая _беседа…"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новый _вызов…"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Ссылка pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Ответ pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Окно отладки"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Отправить в pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
-msgid "Level "
-msgstr "Уровень"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
-msgid "Debug"
-msgstr "Отладка"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
-msgid "Message"
-msgstr "Сообщение"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
-msgid "Critical"
-msgstr "Критическая ошибка"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
-msgid "Level"
-msgstr "Уровень"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Пригласить участника"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Пригласить"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
-"выйти"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
-"записи «Люди поблизости»"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Учётные записи Empathy"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Учётные записи Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Показать определённую службу"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "— Отладчик Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Отладчик Empathy"
-
-#: ../src/empathy-chat.c:106
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Ответить"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1489
-msgid "Reject"
-msgstr "Отказать"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
-msgid "Answer"
-msgstr "Ответить"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Ответить с видео"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Отклонить"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Принять"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Предоставить"
-
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
-msgid "i"
-msgstr "Инфо"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1842
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Разговор с %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2094
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2096
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2098
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2100
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2102
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2849
-msgid "On hold"
-msgstr "Удержание"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2852
-msgid "Mute"
-msgstr "Приглушить"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2854
-msgid "Duration"
-msgstr "Длительность"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Указать пароль"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Разъединить"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#: ../src/empathy-roster-window.c:505
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
-"Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
-"компьютером"
+"Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
+"приложение %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2997
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
-"компьютером"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+msgid "Update software..."
+msgstr "Обновить приложение…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
-"которая не поддерживает прямые подключения."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Сбой сети"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Переподключиться"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3013
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-"компьютере"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Правка учётной записи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-"компьютере"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#| msgid "Top up account credit"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Пополнить счёт"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
-"Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
-"отладки в меню «Справка»."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Сбой в движке вызова"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут конец потока"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3080
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не удалось установить видеопоток"
+"Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
+"записей."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Текущий баланс: %s."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3133
-msgid "Top Up"
-msgstr "Пополнить"
-
-#: ../src/empathy-call.c:195
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#: ../src/empathy-call.c:219
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Учитывать регистр"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Добавление учётной записи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизости"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
-"вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
-"представленная ниже является корректной."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
-"списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Сеть:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Отключить"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яркость"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Громкость"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Звуковой вход"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видеовход"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Панель набора"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробности"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Передавать видео"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Передавать звук"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Пополнить %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Пополнить…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Собеседники _не в сети"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Показывать п_ротоколы"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Остаток кредита"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Собеседники на _карте"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Найти в списке _собеседников"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Упорядочить по _имени"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Упорядочить по с_татусу"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Обычный размер с _аватарами"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Обычный _размер"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Компактный размер"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Войти…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Внешний вид"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Перезвонить"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "В_идео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Видео выключено"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Видео включено"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Камера выключена"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Предварительный просмотр"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Камера включена"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Собеседники на карте"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Произошла ошибка."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
-#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
-#~ "из меню «Правка»."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Произошла ошибка"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
-#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
-#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
-#~ "совершать аудио- и видеовызовы."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Правка->Учётные записи"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
-#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
-#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
-#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1595
+msgid "No match found"
+msgstr "Нет совпадений"
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Введите персональную информацию"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1599
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Нет собеседников в сети"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Новая _беседа…"
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Личная информация"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Новый _вызов…"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Собеседники"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Добавить собеседника…"
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Поиск собеседников…"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Объединить контакты…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Заблокированные собеседники"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Связь с собеседниками"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Комнаты"
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Разъединить…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Войти…"
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "П_одключить избранные"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Связь"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Настроить избранные"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передачи _файлов"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
-#~ "связанные контакты на отдельные контакты."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Учётные записи"
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Разъединить"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметры"
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Личная информация"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Об Empathy"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Закончить"
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настроить учётную запись"
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Новая _беседа…"
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новый _вызов…"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Изменить %s"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "О_тменить"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
-#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+#| msgid "Loading account information"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"