aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-26 17:06:05 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-26 17:06:05 +0800
commit9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020 (patch)
tree987fef9aa542211670c12c53eff17204cb3e62df /po
parent115155b5e31390e153f4ff276e3bb2e3176684cd (diff)
downloadgsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar.gz
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar.bz2
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar.lz
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar.xz
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.tar.zst
gsoc2013-empathy-9d5be9ef43c91fcc9a0c0c38e3db62cb4cf61020.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po1137
1 files changed, 546 insertions, 591 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f9a3f2749..fcbbf2a22 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,6 +40,16 @@ msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
@@ -153,12 +163,10 @@ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Show contact list in rooms"
msgid "Show contact groups"
msgstr "Показывать группы"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
@@ -167,13 +175,12 @@ msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
#| "sort the contact list by state."
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
-msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
+msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Use notification sounds"
@@ -463,16 +470,6 @@ msgstr "Empathy должен снижать точность местополо
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
-
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Причина не указана"
@@ -519,7 +516,7 @@ msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбранный файл пуст"
#: ../libempathy/empathy-message.c:415
-#: ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
@@ -572,7 +569,7 @@ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
@@ -651,7 +648,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение разорвано"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
@@ -684,7 +680,6 @@ msgid "Your software is too old"
msgstr "Слишком старая версия приложения"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#| msgid "Interval (seconds)"
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
@@ -761,7 +756,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "Все учётные записи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
@@ -1271,28 +1266,28 @@ msgstr "Все файлы"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Щёлкните для увеличения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
@@ -1428,7 +1423,7 @@ msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
-#: ../src/empathy-chat-window.c:916
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
@@ -1439,7 +1434,6 @@ msgstr "Тема: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
#, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
@@ -1544,11 +1538,10 @@ msgstr "%s теперь известен как %s"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280
-#: ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595
-#: ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:2588
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсоединён"
@@ -1584,7 +1577,7 @@ msgid "Join"
msgstr "Войти"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1218
msgid "Connected"
msgstr "Соединён"
@@ -1885,7 +1878,6 @@ msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неудалось сохранить аватар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-#| msgid "Technical Details"
msgid "Personal Details"
msgstr "Информация о пользователе"
@@ -2016,7 +2008,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Группа"
@@ -2050,11 +2042,8 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
@@ -2117,7 +2106,6 @@ msgid "Favorite"
msgstr "Избранный"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-#| msgid "telepathy-salut not installed"
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts не установлен"
@@ -2135,7 +2123,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Приглашение в комнату"
@@ -2222,48 +2210,48 @@ msgstr "новый сервер"
msgid "SSL"
msgstr "Шифрование SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Показать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Разговор в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2271,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "%s секунда"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2279,80 +2267,80 @@ msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минуты"
msgstr[2] "%s минут"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "Всегда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Любой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Кто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Текстовые чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Входящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Исходящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущенные вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Удалить из:"
@@ -2382,7 +2370,6 @@ msgstr "Разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -2439,7 +2426,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
@@ -2449,17 +2436,17 @@ msgid "New Conversation"
msgstr "Новая беседа"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеовызов"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудиовызов"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Новый вызов"
@@ -2515,7 +2502,7 @@ msgstr "Другие сообщения…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новая учетная запись %s"
@@ -2664,7 +2651,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Имя узла сертификата: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#| msgid "Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продолжить"
@@ -2881,23 +2867,23 @@ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не соединяться при запуске"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
@@ -2932,203 +2918,76 @@ msgstr ""
"Mikhail Zabaluev\n"
"Валёк Филиппов"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Произошла ошибка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Произошла ошибка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Нет, на данный момент это всё"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Правка->Учётные записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut не установлен"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Введите персональную информацию"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Соединение…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Не в сети — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Отсоединён — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестный статус"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Изменить параметры соединения"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Изменить параметры соединения…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3137,15 +2996,24 @@ msgstr ""
"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
msgid "_Disable"
msgstr "_Отключить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
+#| msgid "Connected"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Подключиться"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3162,20 +3030,17 @@ msgid "_Import…"
msgstr "_Импорт..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Нет установленных протоколов"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3185,169 +3050,7 @@ msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизости"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118
-#: ../src/empathy-call.c:203
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134
-#: ../src/empathy-call.c:228
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркость"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звуковой вход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Видеовход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панель набора"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Разговор с %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Соединён — %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Сбой сети"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Сбой в движке вызова"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут конец потока"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не удалось установить видеопоток"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Вызов"
@@ -3365,7 +3068,6 @@ msgstr "_Параметры"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
@@ -3403,12 +3105,10 @@ msgid "Disable camera"
msgstr "Отключить камеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Сбросить"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Завершить текущий вызов"
@@ -3441,61 +3141,52 @@ msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Передавать звук"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу звука"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодер:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587
-#: ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589
-#: ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.c:2540
+#: ../src/empathy-call-window.c:2541
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542
+#: ../src/empathy-call-window.c:2543
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Декодер:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Удалённый кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локальный кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
-#| msgid "Hide the main window."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
#, c-format
msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
@@ -3503,27 +3194,25 @@ msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u
msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
#, c-format
-#| msgid "Level "
msgid "Leave %s?"
msgstr "Уйти из %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-#| msgid "Level "
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
msgid "Leave room"
msgstr "Уйти из комнаты"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:636
-#: ../src/empathy-chat-window.c:656
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3531,7 +3220,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3539,7 +3228,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)"
msgstr[1] "%s (и %u других)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:664
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3547,7 +3236,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:673
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3555,11 +3244,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3567,7 +3256,7 @@ msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирает сообщение."
@@ -3648,102 +3337,100 @@ msgstr "Автоматическое соединение"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление избранными комнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
msgid "Incoming video call"
msgstr "Входящий видеовызов"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
-#: ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий вызов"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящий вызов от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544
msgid "_Reject"
msgstr "_Отказать"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer"
msgstr "_Ответить"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer with video"
msgstr "Ответить с _видео"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Входящий видеовызов от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:778
msgid "Room invitation"
msgstr "Приглашение к беседе"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:780
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Предложение присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:795
msgid "_Decline"
msgstr "_Отклонить"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:800
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Войти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:827
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:833
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:884
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящий файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147
-#: ../src/empathy-roster-window.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1064
+#: ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3866,101 +3553,105 @@ msgstr "Передачи файлов"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импортировать"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Импортировать учётные записи"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:389
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Указать пароль"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Разъединить"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "Нет совпадений"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
msgid "Update software..."
msgstr "Обновить приложение…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837
-#: ../src/empathy-roster-window.c:954
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855
+#: ../src/empathy-roster-window.c:972
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Правка учётной записи"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Пополнить %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Пополнить кредит счёта"
#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Пополнить…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Собеседник"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Список собеседников"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-#| msgid "_Accounts"
msgid "Account settings"
msgstr "Настроить учётную запись"
@@ -4075,6 +3766,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -4123,7 +3819,6 @@ msgid "New conversation"
msgstr "Новая беседа"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
-#| msgid "Contact goes online"
msgid "Contact comes online"
msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
@@ -4201,15 +3896,15 @@ msgstr "Внешний вид"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать беседы в:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "new ta_bs"
-msgstr ""
+msgstr "новых _вкладках"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new _windows"
-msgstr ""
+msgstr "новых о_кнах"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Display incoming events in the notification area"
@@ -4344,116 +4039,90 @@ msgstr "Состояние"
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Перезвонить"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "В_идео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Видео выключено"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Видео включено"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Перезвонить собеседнику"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Камера выключена"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Камера включена"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Включить камеру и отправить видео"
-
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Собеседники на карте"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ссылка pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ответ pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#, c-format
+#| msgid "%s:"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Отправить в pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Level "
msgstr "Уровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
msgid "Critical"
msgstr "Критическая ошибка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
@@ -4470,31 +4139,27 @@ msgstr "Выберите собеседника для приглашения к
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— Учётные записи Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Учётные записи Empathy"
@@ -4510,97 +4175,387 @@ msgstr "— Отладчик Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Отладчик Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Отказать"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
msgid "Answer with video"
msgstr "Ответить с видео"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
msgid "Provide"
msgstr "Предоставить"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179
-#: ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136
+#: ../src/empathy-call-window.c:1159
msgid "i"
msgstr "Инфо"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "On hold"
msgstr "Удержание"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+#: ../src/empathy-call-window.c:2889
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2894
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-call-window.c:2990
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Информация о собеседнике"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#, c-format
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Сбой сети"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3053
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3065
+#, c-format
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Сбой в движке вызова"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнут конец потока"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не удалось установить видеопоток"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3164
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Текущий баланс: %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3168
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Top Up"
msgstr "Пополнить"
+#: ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Учитывать регистр"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
msgid "Adding new account"
msgstr "Добавление учётной записи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизости"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#| msgid ""
+#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
+#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Произошла ошибка."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
+#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
+#~ "из меню «Правка»."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Произошла ошибка"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
+#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
+#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
+#~ "совершать аудио- и видеовызовы."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Правка->Учётные записи"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
+#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
+#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
+#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введите персональную информацию"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яркость"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Громкость"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Боковая панель"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковой вход"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Видеовход"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набора"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробности"
+#~ msgctxt "codec"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Перезвонить"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "В_идео"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Видео выключено"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Видео включено"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Камера выключена"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Камера включена"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
+
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личная информация"