aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2012-02-23 13:33:19 +0800
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2012-02-23 13:33:19 +0800
commit19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766 (patch)
treef4ed404e5f570ebc4188ec7674efb98c9c036bc3 /po
parent9198e7f6d9167804b6682129f4e5b7e67f783398 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.gz
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.bz2
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.lz
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.xz
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.zst
gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.zip
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po2325
1 files changed, 1111 insertions, 1214 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0138f0b1c..193139228 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -24,519 +24,519 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
-"съобщения"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Клиент за моментни съобщения"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Клиент за моментни съобщения"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Съобщения и телефония"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Да се използва управление на връзката"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Уеб камера"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
+"прекъсване и възстановяване."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Позиция на камерата"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
-"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
-"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
+"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
+"бездействие на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Стегнат списък с контакти"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Да се използва управление на връзката"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
-"стая."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Показване на аватари"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
+"разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Показване на протокола"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
-"събитията се представят незабавно на потребителя."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Стегнат списък с контакти"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Премахване на ехо"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Скриване на основния прозорец"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Скриване на основния прозорец."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
-"местоположението"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
+"събитията се представят незабавно на потребителя."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показване на групите с контакти"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Скриване на основния прозорец"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Скриване на основния прозорец."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
+"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ "
+"сменя на подредба по име."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Известяване със звуци"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
-"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показване на аватари"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Показване на групите с контакти"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показване на протокола"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
+"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Езици с проверка на правописа"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
+"прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
-"разговори."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Изображения за емотикони"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Изображения за емотикони"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Известяване със звуци"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
-"местоположението."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
-"бездействие на потребителя."
+"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
+"включат."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
-"личните данни."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
-"разговори."
+"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
+"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
-"включат."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
-"прекъсване и възстановяване."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
-"езици."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Езици с проверка на правописа"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
+"езици."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
+"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
+"разговори."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
+"стая."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
-"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
-"прозорци."
+"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Премахване на ехо"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
-"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
+"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
-"разговори."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
+"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
+"местоположението"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
+"местоположението."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
-"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
-"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ "
-"сменя на подредба по име."
+"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
+"личните данни."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Избраният файл е празен"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgid "Status is set to offline"
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Мрежова грешка"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
@@ -882,120 +882,120 @@ msgid "New account"
msgstr "Нова регистрация"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "П_арола:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Псевдоним:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "П_арола:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запомняне"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запомняне"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомняне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "_Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Кодиране:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
@@ -1032,11 +1032,23 @@ msgstr "Настройки"
msgid "None"
msgstr "Без"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Мрежа:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Сървъри"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1044,14 +1056,6 @@ msgstr ""
"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
"въвеждайте парола."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Мрежа:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
@@ -1068,48 +1072,20 @@ msgstr "Съобщение при напускане:"
msgid "Real name:"
msgstr "Истинско име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Сървъри"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Коя мрежа за IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Използване на собствените настройки"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Пр_иоритет:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ресурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1123,183 +1099,207 @@ msgstr ""
"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Използване на _стар SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Пр_иоритет:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Ресурс:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Използване на _стар SSL"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Използване на собствените настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Адрес на _е-поща:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Псевдо_ним:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Фамилно име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Лично име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Име за п_убликуване:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Фамилно име:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Адрес на _е-поща:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Име за п_убликуване:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Потребителско _име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Потребителско име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Откриване на свързването"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
+"мобилни мрежи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Игнориране на TLS грешки"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Интервал [сек.]"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Сървър-посредник"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Свободна маршрутизация"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Сървър за STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механизъм:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Допълнителни настройки"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Откриване на свързването"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механизъм:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Сървър-посредник"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Интервал [сек.]"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сървър за STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Свободна маршрутизация"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сървър:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Игнориране на TLS грешки"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr ""
-"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
-"мобилни мрежи"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Потребителско _име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
"разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
@@ -1337,28 +1337,28 @@ msgstr "Всички файлове"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натиснете за увеличаване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Избраният контакт е извън линия"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Избраният контакт е неправилен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
@@ -1626,10 +1626,9 @@ msgstr "%s в момента е познат като %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:2588
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
@@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Стаята изисква парола:"
msgid "Join"
msgstr "Влизане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
@@ -1706,10 +1705,10 @@ msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Регистрация:"
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Блокирани контакти"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
@@ -1772,17 +1771,17 @@ msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупо
msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Отлагане на _решението"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Искане за записване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Блокиране"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Отлагане на _решението"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
@@ -1943,7 +1942,7 @@ msgstr "Височина:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
@@ -1975,7 +1974,7 @@ msgstr "Лични данни"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Подробни данни за контакта"
@@ -2044,44 +2043,44 @@ msgstr "пощенски"
msgid "parcel"
msgstr "за доставка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Данни за клиента"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Клиент:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Идентификатор:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Пратена е заявка за информация…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Данни за клиента"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Клиент:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
@@ -2136,12 +2135,9 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Разговор"
@@ -2164,7 +2160,7 @@ msgstr "_Блокиране на контакта"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
@@ -2185,7 +2181,7 @@ msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Предишни разговори"
@@ -2230,7 +2226,7 @@ msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
@@ -2282,7 +2278,7 @@ msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u конта
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
@@ -2311,175 +2307,174 @@ msgstr "нов сървър"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Показване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Разговор в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s секунда"
msgstr[1] "%s секунди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минути"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "Днес"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "По всяко време"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Всеки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Кой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Кога"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Всичко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Текстови разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Входящи повиквания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Изходящи повиквания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуснати повиквания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Какво"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Изчистване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Изтриване от:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Изтриване на историята…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактиране"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "стр. 2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "Контактът е извън линия"
@@ -2525,7 +2520,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
@@ -2535,17 +2530,17 @@ msgid "New Conversation"
msgstr "Нов разговор"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео разговор"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио разговор"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Нов разговор"
@@ -2601,7 +2596,7 @@ msgstr "Други съобщения…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Нова регистрация в %s"
@@ -2611,20 +2606,20 @@ msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Фразата не е открита"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Следващ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишен"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразата не е открита"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -2972,23 +2967,23 @@ msgstr "Липсва съобщение за грешка"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3053,72 +3048,80 @@ msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Извън мрежата — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Изключен — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
# FIXME: термини за offine и disconnected
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестно състояние"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
+"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
+"мигрирате рeгистрацията."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3127,23 +3130,23 @@ msgstr ""
"промените ви. Искате ли да продължите?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
msgid "_Disable"
msgstr "_Изключване"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескачане"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3155,14 +3158,14 @@ msgstr ""
msgid "Add…"
msgstr "Добавяне…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Внасяне…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Зареждане на данните за контакта"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -3172,8 +3175,8 @@ msgstr ""
"нейния протокол."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Внасяне…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3183,318 +3186,127 @@ msgstr " — идентифициране с Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Идентифициране с Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама корекция"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Сила на звука"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Странична лента"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аудио вход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Видео вход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Циферблат"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Разговор с %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Връзка — %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Технически данни"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
-"компютър"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
-"компютър"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
-"преки връзки."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Мрежова грешка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
-"на компютъра ви"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
-"на компютъра ви"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
-"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
-"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Грешка в модула за разговори"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнат е краят на потока"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Декодиращ модул:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Спиране на камерата"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Циферблат"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодиращ модул:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Затваряне"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Затваряне на текущия разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Местен кандидат:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Уголемяване"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Смаляване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Отдалечен кандидат:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Уголемяване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Изпращане на аудио"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Спиране на камерата"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Изпращане на видео"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Затваряне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Циферблат"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Затваряне на текущия разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Провеждане на видео разговор"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Провеждане на аудио разговор"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Размяна на камерата"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Превключване на пращането на аудио"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Превключване на пращането на видео"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Циферблат"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Циферблат"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Изпращане на видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Видео разговор"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Разговор"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Изпращане на аудио"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
+#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
+#: ../src/empathy-call-window.c:2543
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Микрофон"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройки"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
msgid "Close this window?"
@@ -3589,64 +3401,64 @@ msgid "Typing a message."
msgstr "Пише съобщение."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Изчистване на прозореца"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Разговор"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Контакт"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Изчистване на прозореца"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Вмъкване на емотикон"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Поканване на _участник…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Известяване за всички съобщения"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Показване на списъка с контакти"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Поканване на _участник…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Известяване за всички съобщения"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Разговор"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Подпрозорци"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Любима стая за разговор"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишен подпрозорец"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Подпрозорци"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
@@ -3660,100 +3472,99 @@ msgstr "Стая"
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматично свързване"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление на стаите в отметките"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
msgid "Incoming video call"
msgstr "Входящ видео разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящ разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящ разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544
msgid "_Reject"
msgstr "От_казване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer"
msgstr "_Отговаряне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Отговор с видео"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Входящ видео разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:778
msgid "Room invitation"
msgstr "Покана за стая"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:780
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Покана за влизане в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:795
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Влизане"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:827
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:833
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Канят ви да влезете в %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:884
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Парола"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3984,91 +3795,91 @@ msgstr "Списък с контакти"
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки на регистрациите"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Контакти на карта"
-
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Кредит"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нов разговор…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Добавяне към отметките"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Редактиране на отметките"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Търсене на контакти…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Нов _разговор…"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Прехвърляния на файлове"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Нормален размер с _аватари"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Изключени контакти"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "_Показване на протокола"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Кредит"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Подреждане по _състояние"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "_Контакти на карта"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Регистрации"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Блокирани контакти"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Стегнат режим"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Подреждане по _състояние"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Нормален размер с _аватари"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Прехвърляния на файлове"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Стегнат режим"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Влизане…"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Стая"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нов разговор…"
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Влизане…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Изключени контакти"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Стая"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Търсене на контакти…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Редактиране на отметките"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
@@ -4114,9 +3925,9 @@ msgstr "Изброяването на стаите не може да започ
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Влизане в стая"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -4126,6 +3937,10 @@ msgstr ""
"стаи от списъка."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Стая:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -4133,18 +3948,14 @@ msgstr ""
"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
"регистрация, оставете полето празно."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Влизане в стая"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Списък със стаи"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Стая:"
-
#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Съобщението е получено"
@@ -4222,291 +4033,266 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Показване на контактите в стаите"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Започване на разговорите в: "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "нови по_дпрозорци"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
+msgid "new _windows"
+msgstr "нови _прозорци"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
-"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
-"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
-"премахването на ехото и проведете наново разговор."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Архив на разговорите"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Езици с проверка на правописа:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Датчик за местоположение:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Архив на разговорите"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Звуци при събития"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Лични данни"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звуци при събития"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
-"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
-"място зад десетичната запетая."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Показване на контактите в стаите"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка на правописа"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Започване на разговорите в: "
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Графични теми"
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
+"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
+"място зад десетичната запетая."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ниска точност на местоположението"
-# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
-# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
-# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
-# Пеленг става
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Пеленг:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Лични данни"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобилен телефон"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Датчик за местоположение:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Езици с проверка на правописа:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка на правописа"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Ниска точност на местоположението"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
+# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "нови _прозорци"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "нови по_дпрозорци"
+msgid "Themes"
+msgstr "Графични теми"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Нов разговор с контакта"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Включване на камерата"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Изключване на камерата"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набиране"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Видео"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Изключване на видеото"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Включване на видеото"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Преглед на видеото"
-
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта с контактите"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
+"файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Level "
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
msgid "Debug"
msgstr "Подробност"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
msgid "Critical"
msgstr "Критична"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
msgid "Domain"
msgstr "Област"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4573,84 +4359,195 @@ msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
msgid "Respond"
msgstr "Отговаряне"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Отговор"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
msgid "Answer with video"
msgstr "Отговор с видео"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Decline"
msgstr "Отклоняване"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
msgid "Provide"
msgstr "Въвеждане"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
msgid "i"
msgstr "инф."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "On hold"
msgstr "Задържане"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+#: ../src/empathy-call-window.c:2889
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
msgid "Duration"
msgstr "Времетраене"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2894
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dм"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-call-window.c:2990
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
+"преки връзки."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3053
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3065
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
+"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
+"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Грешка в модула за разговори"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнат е краят на потока"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3164
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Текущият ви баланс е %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3168
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Top Up"
msgstr "Захранване"
+#: ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "Зачита_не на главни/малки"