diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2009-02-23 14:08:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2009-02-23 14:08:06 +0800 |
commit | 0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff (patch) | |
tree | 5ff258839dee8451fd0e7d5b834c0475c0a1e7cb /po | |
parent | 82599be5490ad1757e6ca8c3d7fb9ba157e5fc4d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar.gz gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar.bz2 gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar.lz gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar.xz gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.tar.zst gsoc2013-empathy-0ac64f72b0044f4a59592d3da3838e2f068b30ff.zip |
Updated th translation.
svn path=/trunk/; revision=2529
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1060 |
1 files changed, 737 insertions, 323 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-18 18:02+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-12 16:07+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 11:22+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:57+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,174 +55,253 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "แสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่อยู่" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "ใช้ NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "แสดงรูปแทนตัว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการเครือข่ายในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้าหรือไม่" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่ว่างหรือไม่" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่อเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่\" หรือไม่" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -231,31 +310,31 @@ msgstr "" "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" " "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\"" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "ผู้คนแถวนี้" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "อยู่" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "ไม่ว่าง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "ไม่อยู่" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "ซ่อนตัว" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" @@ -416,7 +495,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "_อีเมล:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -469,19 +548,28 @@ msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องป msgid "_Room List locale:" msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "รูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" @@ -489,74 +577,81 @@ msgstr "ทุกแฟ้ม" msgid "Click to enlarge" msgstr "คลิกเพื่อขยาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "ข้อความยาวเกินไป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "ยังไม่ทำ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "แทรกรูปสีหน้า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s เข้ามาในห้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ออกจากห้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "การสนทนา" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>หัวข้อ:</b>" @@ -565,14 +660,18 @@ msgstr "<b>หัวข้อ:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "การสนทนากลุ่ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %e %B %Ey" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล" @@ -585,11 +684,11 @@ msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ" msgid "Contact Information" msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "ผู้ติดต่อใหม่" @@ -601,64 +700,73 @@ msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง" msgid "Subscription Request" msgstr "ขอสมัคร" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_สนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "เ_รียก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "ส่งแฟ้ม" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_ข้อมูล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "เชิญเข้ามาห้องนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "เลือกผู้ติดต่อ" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "บันทึกรูปแทนตัว" @@ -667,12 +775,12 @@ msgstr "บันทึกรูปแทนตัว" msgid "Unable to save avatar" msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "เลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" @@ -772,15 +880,12 @@ msgstr "พอร์ต" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "บัญชี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "การสนทนา" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "วันที่" @@ -856,31 +961,70 @@ msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %e %B %Ey" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "แบบฉบับ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "เรียบๆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "สะอาด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "ไม่สามารถเปิด URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "เลือกแฟ้ม" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "ได้รับข้อความทันใจ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "ส่งข้อความทันใจ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "การขอสนทนาด้วย" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "โลแคลปัจจุบัน" @@ -1100,19 +1244,19 @@ msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่" msgid "Set your own presence" msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy" @@ -1161,22 +1305,22 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "บัญชี" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "บัญชี %s ใหม่" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1185,7 +1329,7 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n" "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1231,133 +1375,68 @@ msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "ปิดแล้ว" +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Contrast" +msgstr "ความต่างระดับสี" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?" +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Brightness" +msgstr "ความสว่าง" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่" +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Gamma" +msgstr "แกมมา" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_จบการเรียก" +#: ../src/empathy-call-window.c:290 +msgid "Volume" +msgstr "ความดัง" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "การเรียกเข้า" +#: ../src/empathy-call-window.c:366 +msgid "_Sidebar" +msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s กำลังเรียกคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบหรือไม่?" +#: ../src/empathy-call-window.c:384 +msgid "Dialpad" +msgstr "แป้นโทรศัพท์" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "_ปฏิเสธ" +#: ../src/empathy-call-window.c:390 +msgid "Audio input" +msgstr "เสียงเข้า" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_ตอบรับ" +#: ../src/empathy-call-window.c:394 +msgid "Video input" +msgstr "ภาพเข้า" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "การเรียก Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:407 +msgid "Connecting..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "กำลังเตรียมพร้อม" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - การเรียก Empathy" - -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "กำลังเรียกสาย" - -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" - -#: ../src/empathy-call-window.c:524 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "เชื่อมต่อแล้ว -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Hang up" +msgstr "วางสาย" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Audio" +msgstr "ส่งสัญญาณเสียง" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Send video" +msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>ความดัง</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "วางสาย" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "การสนทนา (%d)" @@ -1366,10 +1445,15 @@ msgstr "การสนทนา (%d)" msgid "Topic:" msgstr "หัวข้อ:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ" +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "ข้อความใหม่จาก %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_ล้าง" @@ -1483,44 +1567,75 @@ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์" msgid "_Room:" msgstr "_ห้อง" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 +msgid "Incoming call" +msgstr "การเรียกเข้า" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"ข้อความใหม่จาก %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s กำลังเรียกคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบหรือไม่?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "_Reject" +msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 +msgid "_Answer" +msgstr "_ตอบรับ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "การเรียกเข้าจาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ" +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 +msgid "Room invitation" +msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้" +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_ปฏิเสธ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +msgid "_Join" +msgstr "เ_ข้าห้อง" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "มีการขอสมัครจาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1529,74 +1644,249 @@ msgstr "" "\n" "ข้อความ: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "ติดต่อ" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "แ_ก้ไขบัญชี" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s จาก %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "เหลืออีก" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "ไม่ทราบขนาด" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "_รับ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +msgid "Import" +msgstr "นำเข้า" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "โพรโทคอล" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +msgid "Source" +msgstr "แหล่งข้อมูล" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "นำเข้าบัญชี" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "ไม่มีใบรับรอง" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "ติดต่อ" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "แ_ก้ไขบัญชี" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ" @@ -1641,7 +1931,7 @@ msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล" msgid "_Room" msgstr "_ห้อง" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "ห้องสนทนา" @@ -1677,7 +1967,35 @@ msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "ได้รับข้อความ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "ส่งข้อความ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "การสนทนาใหม่" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "ภาษา" @@ -1685,106 +2003,108 @@ msgstr "ภาษา" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>หน้าตา</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>เสียง</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Behaviour</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>พฤติกรรม</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>การแสดงผล</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "<small>รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "แ_สดงการแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออนไลน์" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_อยู่" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "การแจ้งเหตุ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "เรียงตาม_ชื่อ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "เรียงตามส_ถานะ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "เสียง" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "การตรวจตัวสะกด" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "เ_ล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "สถานะ" @@ -1796,3 +2116,97 @@ msgstr "_ออก" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "ปิดแล้ว" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่" + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_จบการเรียก" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "การเรียก Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - การเรียก Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>เสียง</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง" |