diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-18 13:10:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-18 13:15:36 +0800 |
commit | b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab (patch) | |
tree | 29b90c0c2d9239cbf9c340e271ef26a94b90f4df /po | |
parent | 2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar.gz gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar.bz2 gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar.lz gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar.xz gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.tar.zst gsoc2013-empathy-b1558cbab31a7c1cbf80a098e15ac94f3f7c7bab.zip |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2331 |
1 files changed, 1095 insertions, 1236 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ # Bulgarian translation of empathy po-file. -# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. @@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n" -"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,27 +41,29 @@ msgstr "Моментни съобщения с Empathy" msgid "IM Client" msgstr "Клиент за моментни съобщения" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Съобщения и телефония" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Сила на звука при повикване" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Сила на звука при повикване в проценти." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "Camera device" msgstr "Уеб камера" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Camera position" msgstr "Позиция на камерата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -69,58 +71,60 @@ msgstr "" "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "Стегнат списък с контакти" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Да се използва управление на връзката" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " +"стая." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -128,142 +132,150 @@ msgstr "" "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " "събитията се представят незабавно на потребителя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Премахване на ехо" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " "местоположението" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Автоматично свързване при стартиране" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Намаляване на точността на местоположението" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable spell checker" msgstr "Да се ползва проверка на правописа" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Hide main window" msgstr "Скриване на основния прозорец" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide the main window." msgstr "Скриване на основния прозорец." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак за дописване на псевдоними" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Известяване със звук при нов разговор" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show avatars" msgstr "Показване на аватари" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показване на групите с контакти" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" @@ -435,17 +447,25 @@ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " +"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " "прозорци." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -453,46 +473,50 @@ msgstr "" "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " "разговори." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -500,43 +524,61 @@ msgstr "" "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." msgstr "" "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " -"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " -"подреждане по състояние." +"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ " +"сменя на подредба по име." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Не е указана причина" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Съобщения и телефония" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестна причина" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 msgid "The selected file is empty" msgstr "Избраният файл е празен" @@ -556,170 +598,138 @@ msgstr "%s ви потърси" msgid "Call from %s" msgstr "Повикване от %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Не е указана причина" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестна причина" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "На линия" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Зает" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Извън мрежата" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Не е указана причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Мрежова грешка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно идентифициране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка в шифрирането" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Името е заето" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Не е предоставен сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификатът е изтекъл" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификатът е самоподписан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Грешка в сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Не е налично шифриране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертификатът е неправилен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Връзката е отказана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не може да се установи връзка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Връзката прекъсна" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификатът е анулиран" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -727,171 +737,147 @@ msgstr "" "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "" +msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Вътрешна грешка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Хора наблизо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:536 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! от Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! -#: ../libempathy/empathy-utils.c:566 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Разговор във Фейсбук" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди %d секунда" msgstr[1] "преди %d секунди" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "в бъдеще" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Всички регистрации" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Регистрация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Моите уеб регистрации" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Редактиране на %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "_Прилагане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Включване в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "_Отказ" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Нова регистрация" @@ -939,7 +925,7 @@ msgstr "Запомняне" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" msgstr "Запомняне" @@ -1266,7 +1252,7 @@ msgid "STUN Server:" msgstr "Сървър за STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" @@ -1374,44 +1360,44 @@ msgstr "С този протокол не могат да се провежда #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В този разговор не се поддържа тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Нямате право да смените темата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1419,26 +1405,26 @@ msgstr "" "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " "по подразбиране текущата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "" "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "" "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1448,11 +1434,11 @@ msgstr "" "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " "нова стая за разговор“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1460,121 +1446,128 @@ msgstr "" "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " "<команда>, се показва нейната употреба." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Употреба: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестна команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" +msgstr "" +"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "липсва такава възможност" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "грешен контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "липсват права" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "прекалено дълго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "не е реализирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "неизвестна грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Темата вече е: „%s“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s смени темата на „%s“" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Не е зададена тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма предложения)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вмъкване на емотикон" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Предложения за правопис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s прекъсна връзката" @@ -1582,12 +1575,12 @@ msgstr "%s прекъсна връзката" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s бе изритан" @@ -1595,17 +1588,17 @@ msgstr "%s бе изритан" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s бе поставен под възбрана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s излезе от стаята" @@ -1615,17 +1608,17 @@ msgstr "%s излезе от стаята" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s в момента е познат като %s" @@ -1633,88 +1626,88 @@ msgstr "%s в момента е познат като %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 +#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Запомняне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Не сега" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Нов опит" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Стаята изисква парола:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" -msgstr "Присъединяване" +msgstr "Влизане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Непознат или неправилен идентификатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Контактът не може да се блокира" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Редактиране на блокирани контакти" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" @@ -1726,62 +1719,53 @@ msgstr "Блокирани контакти" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на адреса" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%d.%m.%Y, %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Редактиране на данните за контакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Лични данни" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокиране на „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба" @@ -1799,262 +1783,125 @@ msgstr "Искане за записване" msgid "_Block User" msgstr "_Блокиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 -msgid "Removing group" -msgstr "Изтриване на група" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 -msgid "_Remove" -msgstr "_Изтриване" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 -msgid "Removing contact" -msgstr "Изтриване на контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Добавяне на контакт…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Блокиране на контакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудио разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видео разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Предишни разговори" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989 -msgid "Send File" -msgstr "Изпращане на файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Споделяне на работното място" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Данни за контакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Получена е покана за тази стая" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Изпращане на _покана за стаята" - #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "Търсене на контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "Контакт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_Добавяне на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "Няма намерени контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Съобщение с което се представяте:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" "Please let me see when you're online. Thanks!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Пълно име:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Телефонен номер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Адрес на е-поща:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Уебсайт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "Рожден ден:" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Последно видян:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Свързан от:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Съобщение при напускане:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код на държавата по ISO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Държава:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Щат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Град:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Област:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Пощенски код:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Сграда:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Етаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Стая:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Адрес в Интернет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ниво на точност:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" @@ -2062,71 +1909,140 @@ msgstr "Скорост:" # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. # Пеленг става -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Пеленг:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорост на изкачване:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последно обновяване на:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Дължина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широчина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Височина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Запазване на аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неуспех при запазването на аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 -msgid "Favorite" -msgstr "Любимо" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Лични данни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Подробни данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Пълно име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Телефонен номер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адрес на е-поща" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Уебсайт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Последно видян:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Свързан от:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Съобщение при напускане:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "работен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "домашен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мобилен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "гласови" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "предпочитан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "пощенски" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "за доставка" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" @@ -2134,7 +2050,7 @@ msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" @@ -2146,15 +2062,10 @@ msgstr "Данни за клиента" msgid "Client:" msgstr "Клиент:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Подробни данни за контакта" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" @@ -2171,11 +2082,11 @@ msgstr "ОС:" msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2183,105 +2094,171 @@ msgstr "" "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " "повече групи." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавяне на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:" msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:" msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Свързани контакти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Изберете контакти за свързване" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Преглед на нов контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактиране на данните за контакта" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Зает" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "НАЧАЛО" -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блокиране на контакта" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Предишни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Изпращане на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Любимо" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Промяна" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Свързване на контакти…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Получена е покана за тази стая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Изпращане на _покана за стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Добавяне на контакт…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Изтриване и _блокиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Изтриване на група" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Изтриване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2290,7 +2267,11 @@ msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Изтриване на контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2305,19 +2286,19 @@ msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Избор на мрежа за IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Избор" @@ -2330,178 +2311,135 @@ msgstr "нов сървър" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Свързване на контакти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Разделяне…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Свързване" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " -"ще раздели отделните контакти, които го съставляват." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Разделяне" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "История" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Показване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%e %B %Y, %A, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минута" msgstr[1] "%s минути" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 msgid "Anytime" msgstr "По всяко време" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Всеки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Кой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Кога" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Anything" msgstr "Всичко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Text chats" msgstr "Текстови разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Входящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Изходящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуснати повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 msgid "What" msgstr "Какво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 msgid "Delete from:" msgstr "Изтриване от:" @@ -2530,7 +2468,7 @@ msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "Р_едактиране" @@ -2542,87 +2480,82 @@ msgstr "_Файл" msgid "page 2" msgstr "стр. 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Идентификатор:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" -msgstr "Избраният контакт е извън линия" +msgstr "Контактът е извън линия" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Избраният контакт е неправилен" +msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "В този разговор не се поддържа тема" +msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" -msgstr "" +msgstr "Каналът е пълен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" +msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Контактът не е в мрежата" +msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" -msgstr "липсват права" +msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." +msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305 -msgid "C_hat" -msgstr "_Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Нов разговор" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "Изпращане на _видео" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео разговор" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "_Разговор" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио разговор" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 msgid "New Call" msgstr "Нов разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2659,12 +2592,8 @@ msgstr "Натиснете, за да направите това състоян msgid "Set status" msgstr "Задаване на състояние" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "Други съобщения…" @@ -2741,12 +2670,12 @@ msgstr "Аудио разговорът завърши" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редактиране на други съобщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Редактирано в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Нормално" @@ -2823,43 +2752,47 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Име на хост в сертификата: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Продължаване" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продължаване" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверена връзка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Информация за сертификата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" -"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете " +"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете " "друго местоположение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Входящ файл от %s" @@ -3031,31 +2964,31 @@ msgstr "западен" msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Липсва съобщение за грешка" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:434 +#: ../src/empathy.c:437 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:438 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" -#: ../src/empathy.c:453 +#: ../src/empathy.c:456 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy.c:640 +#: ../src/empathy.c:643 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" -#: ../src/empathy.c:642 +#: ../src/empathy.c:645 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3101,11 +3034,11 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" @@ -3118,226 +3051,74 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Възникна грешка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Съобщението за грешка бе: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " -"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " -"от менюто „Редактиране“." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Възникна грешка" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Какъв вид регистрация имате?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Въведете данните за новата регистрация" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " -"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " -"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " -"разговори." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Не, искам нова регистрация" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Не, това е всичко засега" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " -"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " -"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " -"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " -"„Регистрации“." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Редактиране→Регистрации" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " -"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, " -"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за " -"регистрации." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Добре дошли в Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Въведете още информация" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1330 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Извън мрежата — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Изключен — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" # FIXME: термини за offine и disconnected -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестно състояние" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" -"промените ви. Искате ли да продължите?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Редактиране на настройките на връзката" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3346,15 +3127,23 @@ msgstr "" "промените ви. Искате ли да продължите?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 msgid "_Disable" msgstr "_Изключване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескачане" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +msgid "_Connect" +msgstr "_Свързване" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3371,14 +3160,10 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Зареждане на данните за контакта" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Не е инсталиран протокол" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3386,125 +3171,116 @@ msgstr "" "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " "нейния протокол." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Внасяне…" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — идентифициране с Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Идентифициране с Empathy" -# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е -# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително -# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем -# наблизо. -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Хора наблизо" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 msgid "Gamma" msgstr "Гама корекция" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 msgid "Audio input" msgstr "Аудио вход" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 msgid "Video input" msgstr "Видео вход" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 msgid "Dialpad" msgstr "Циферблат" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1939 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:2185 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:2187 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:2189 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адрес на препредаващия сървър" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:2191 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 msgctxt "codec" msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестен" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Връзка — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "Technical Details" msgstr "Технически данни" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2999 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3513,8 +3289,8 @@ msgstr "" "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " "компютър" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3004 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:3084 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3523,8 +3299,8 @@ msgstr "" "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " "компютър" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3090 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3533,29 +3309,29 @@ msgstr "" "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " "преки връзки." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Мрежова грешка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:3020 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " "на компютъра ви" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " "на компютъра ви" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3566,23 +3342,23 @@ msgstr "" "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:3044 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Грешка в модула за разговори" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Достигнат е краят на потока" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:3087 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:3097 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 +#: ../src/empathy-call-window.c:3177 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" @@ -3673,8 +3449,8 @@ msgstr "Превключване на пращането на видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592 -#: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594 +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -3692,17 +3468,17 @@ msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Изчистване на грешки" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" @@ -3715,51 +3491,100 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново в нея." +msgstr[1] "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново в тях." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Излизане от %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в " +"нея." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Излизане от стаята" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (и %u друго)" msgstr[1] "%s (и %u други)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." @@ -3839,96 +3664,96 @@ msgstr "Автоматично свързване" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление на стаите в отметките" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящ видео разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:528 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569 +#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer with video" msgstr "_Отговор с видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящ видео разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:840 #, c-format msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Покана за присъединяване към %s" +msgstr "Покана за влизане в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:847 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" +msgstr "%s ви кани да влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +#: ../src/empathy-event-manager.c:855 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" -msgstr "_Присъединяване" +msgstr "_Влизане" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:887 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" +msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:893 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" +msgstr "Канят ви да влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:944 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Парола" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1210 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3938,105 +3763,105 @@ msgstr "" "Съобщение: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u м. и %02u сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Грешка при изпращане на файл" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ получен от %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ изпратен до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Проверка на целостта на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Остават" @@ -4050,7 +3875,11 @@ msgstr "" "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " "от списъка" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Внасяне" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4058,166 +3887,186 @@ msgstr "" "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " "само от Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Внасяне на регистрации" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Внасяне" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Източник" -#: ../src/empathy-main-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Паролата ви" -#: ../src/empathy-main-window.c:401 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" -#: ../src/empathy-main-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" +"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Не е намерено съвпадение" -#: ../src/empathy-main-window.c:750 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" +"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " +"за %s." -#: ../src/empathy-main-window.c:818 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." -msgstr "" +msgstr "Обновяване на софтуера…" -#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: ../src/empathy-main-window.c:937 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Ново свързване" -#: ../src/empathy-main-window.c:943 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Редактиране на регистрация" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1088 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Захранване на %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Захранване на кредита" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1206 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Захранване…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1949 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../src/empathy-main-window.c:2324 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " +"тук." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Списък с контакти" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройки на регистрациите" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "_Контакти на карта" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Кредит" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "_Търсене в списъка с контакти" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Добавяне към отметките" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Редактиране на отметките" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Нов _разговор…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Нормален размер с _аватари" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "_Настройки" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Показване на протокола" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Подреждане по _име" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Подреждане по _състояние" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Регистрации" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Блокирани контакти" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "_Стегнат режим" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "_Прехвърляния на файлове" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Join…" -msgstr "_Присъединяване…" +msgstr "_Влизане…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нов разговор…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Изключени контакти" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Лични данни" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Стая" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Търсене на контакти…" @@ -4231,7 +4080,7 @@ msgstr "Участници" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4244,19 +4093,24 @@ msgstr "" "Изисква се парола: %s\n" "Брой участници: %s" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като # „Не, това е всичко засега“. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" @@ -4291,79 +4145,79 @@ msgstr "Списък със стаи" msgid "_Room:" msgstr "_Стая:" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Съобщението е получено" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Съобщението е изпратено" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Нов разговор" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Контактът е в мрежата" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Контактът влезе в мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "Контактът е извън мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "Регистрацията е включена" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "Регистрацията е изключена" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Език" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Жулиета" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "От род и име отречи се или" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Жулиета прекъсна връзката" -#: ../src/empathy-preferences.c:1175 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -4423,35 +4277,27 @@ msgstr "Езици с проверка на правописа:" msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input level:" -msgstr "Ниво на входящия звук:" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Input volume:" -msgstr "Сила на входящия звук:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Location sources:" msgstr "Датчик за местоположение:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Log conversations" msgstr "Архив на разговорите" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Известяване" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Play sound for events" msgstr "Звуци при събития" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "Лични данни" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4461,33 +4307,37 @@ msgstr "" "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " "място зад десетичната запетая." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Използване на _картинки за емотикони" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Показване на контактите в стаите" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Започване на разговорите в: " + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "Графични теми" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" @@ -4495,47 +4345,51 @@ msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качест # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. # Пеленг става -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" msgstr "Пеленг:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобилен телефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Включване на известяването с _прозорци" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Включване на уведомяването със _звук" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Ниска точност на местоположението" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "new _windows" +msgstr "нови _прозорци" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "new ta_bs" +msgstr "нови по_дпрозорци" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -4592,67 +4446,67 @@ msgstr "Включване на видеото" msgid "Video Preview" msgstr "Преглед на видеото" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Карта с контактите" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1585 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1761 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Level " msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1879 msgid "Debug" msgstr "Подробност" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1884 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935 msgid "Message" msgstr "Съобщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1894 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1899 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1904 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1923 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Domain" msgstr "Област" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1928 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1953 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4660,103 +4514,98 @@ msgstr "" "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " "отдалечено изчистване на грешки." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Поканване на участник" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Покана" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " "наблизо“" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<ид-р на регистрация>" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -#, fuzzy -msgid "Show account assistant" -msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" - -#: ../src/empathy-accounts.c:203 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Регистрации на Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:242 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Регистрации на Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "Само избрана услуга" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 +#: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Respond" msgstr "Отговаряне" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1572 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -#: ../src/empathy-call-window.c:1574 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Answer" msgstr "Отговор" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 msgid "Answer with video" msgstr "Отговор с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 msgid "Decline" msgstr "Отклоняване" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 msgid "Provide" msgstr "Въвеждане" @@ -4767,66 +4616,76 @@ msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но пров #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "i" msgstr "инф." -#: ../src/empathy-call-window.c:2890 +#: ../src/empathy-call-window.c:2936 msgid "On hold" msgstr "Задържане" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2939 msgid "Mute" msgstr "Без звук" -#: ../src/empathy-call-window.c:2895 +#: ../src/empathy-call-window.c:2941 msgid "Duration" msgstr "Времетраене" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2898 +#: ../src/empathy-call-window.c:2944 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dм" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Зачита_не на главни/малки" - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "" -#~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Без група" +#: ../src/empathy-call-window.c:3214 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Текущият ви баланс е %s." -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Любими хора" +#: ../src/empathy-call-window.c:3218 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Избор на контакт" +#: ../src/empathy-call-window.c:3220 +msgid "Top Up" +msgstr "Захранване" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачита_не на главни/малки" -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Какъв вид регистрация имате?" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Нова регистрация" -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" +# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е +# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително +# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем +# наблизо. +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Хора наблизо" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " +"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " +"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези " +"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</" +"span> в списъка с контакти." |