diff options
author | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-09 22:06:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-09 22:07:54 +0800 |
commit | 9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6 (patch) | |
tree | 6764053b12eba4feca173fd3e8ea20e5a41ad137 /po | |
parent | 94c6c87586e1f9c495dc73f3df3144e28cef3dcd (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar.gz gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar.bz2 gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar.lz gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar.xz gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.tar.zst gsoc2013-empathy-9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org> and myself
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2512 |
1 files changed, 1246 insertions, 1266 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 98744a387..bd45e6a17 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,574 +4,588 @@ # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010. +# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2012. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. +# André Gondim <In Memoriam>, 2009. # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" +"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo da câmera" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Posição da câmera" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " -"apelidos (tab) em bate-papo em grupo." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema para a janela de bate-papo" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de conversa" +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " -"usar (ex: \"en, fr, nl\")." +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contatos compacta" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de " +"limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave " +"manualmente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala." +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostra contatos desconectados" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /" -"dev/video0." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostra avatares" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desabilitar sons quando ausente" +msgid "Show protocols" +msgstr "Exibir protocolos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " -"imediatamente ao usuário." +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Suporte para cancelamento de eco" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contatos compacta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar janela principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Oculta a janela principal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " +"imediatamente ao usuário." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilitar verificador ortográfico" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Ocultar janela principal" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Mostra grupos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta a janela principal." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar " +"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a " +"ordenação é feita pelo nome." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caractere de completamento de apelidos" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usa sons de notificação" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desabilitar sons quando ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " -"Adium." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduz um som para novas conversas" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduz um som para novas conversas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada." +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra avatares" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Mostra grupos" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra contatos desconectados" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show protocols" -msgstr "Exibir protocolos" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " +"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" -"papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usa smileys gráficos" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usa sons de notificação" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema para a janela de bate-papo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante do tema da janela de conversa" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" +"papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " +"Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." +"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente " +"não afeta o estado \"gone\"." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " -"ortográfica." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." +"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " +"usar (ex: \"en, fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Habilitar verificador ortográfico" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " +"ortográfica." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caractere de completamento de apelidos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " +"apelidos (tab) em bate-papo em grupo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente " -"não afeta o estado \"gone\"." +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo da câmera" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /" +"dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." +msgid "Camera position" +msgstr "Posição da câmera" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " -"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Suporte para cancelamento de eco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" +"\" na barra do título." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" -"\" na barra do título." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar " -"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a " -"ordenação é feita pelo nome." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenhum motivo foi especificado" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "A alteração de estado foi solicitada" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 msgid "The selected file is empty" msgstr "O arquivo selecionado é vazio" @@ -804,6 +818,21 @@ msgstr[1] "%d meses atrás" msgid "in the future" msgstr "no futuro" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#| msgid "Phrase not found" +msgid "Password not found" +msgstr "Senha não encontrada" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "A senha da conta de MI para %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "A senha para a conferência \"%s\" na conta %s (%s)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" @@ -834,7 +863,7 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" @@ -877,121 +906,121 @@ msgid "New account" msgstr "Nova conta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome exibido:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Se_nha:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar senha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Lembrar senha" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome exibido:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual é a sua senha do AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Qual é a sua senha do AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Lembrar senha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de login:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "C_odificação de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" @@ -1028,12 +1057,24 @@ msgstr "Opções" msgid "None" msgstr "Nenhum" -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Codificação de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1041,14 +1082,6 @@ msgstr "" "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você " "não tiver certeza, não digite uma senha." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" @@ -1065,48 +1098,20 @@ msgstr "Mensagem de saída:" msgid "Real name:" msgstr "Nome verdadeiro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Qual rede IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1118,180 +1123,204 @@ msgstr "" "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para " "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar criptografia SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Qual é a sua senha do Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar criptografia SS_L" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Endereço de e-_mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "Apeli_do:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Sobrenome:" + # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Primeiro nome:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID do _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Sobrenome:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Endereço de e-_mail:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _publicado:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuário:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Autenticação do nome do usuário:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobrir Binding" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar erros TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opções transversais de NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opções de Proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções de miscelânea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Roteamento frouxo" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opções de miscelânea" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobrir Binding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opções transversais de NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opções Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Autenticação do nome do usuário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Roteamento frouxo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar erros TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de usuário:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D do Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Local da l_ista da sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D do Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Local da l_ista da sala:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1355,40 +1384,40 @@ msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1396,23 +1425,23 @@ msgstr "" "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, " "por padrão a sala atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1422,11 +1451,11 @@ msgstr "" "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1434,126 +1463,126 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " "definido, será exibido instruções de uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sem sugestões)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir carinha" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao receber os registros recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1561,12 +1590,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1574,17 +1603,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" @@ -1594,17 +1623,17 @@ msgstr "%s saiu da sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora chama-se %s" @@ -1612,89 +1641,90 @@ msgstr "%s agora chama-se %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-call-window.c:2585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloqueio de contatos indisponível" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Impossível bloquear o contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contatos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Conta:" @@ -1704,7 +1734,7 @@ msgstr "Contatos _bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "_Remover" @@ -1759,17 +1789,17 @@ msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo" msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _depois" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Requisição de inscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Bloquear usuário" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _depois" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1925,7 +1955,7 @@ msgstr "Altitude:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Localização" @@ -1957,7 +1987,7 @@ msgstr "Detalhes pessoais" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes do contato" @@ -2026,44 +2056,44 @@ msgstr "recado" msgid "parcel" msgstr "temporário" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificação:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Informações do cliente" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificação:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Informação solicitada…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informações do cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Versão:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Grupos" @@ -2118,9 +2148,12 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Chamar" @@ -2143,7 +2176,7 @@ msgstr "_Bloquear contato" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Bate-papo" @@ -2164,7 +2197,7 @@ msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Conversas anteriores" @@ -2210,35 +2243,35 @@ msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contato..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 msgid "Delete and _Block" msgstr "Apagar e _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 msgid "Removing group" msgstr "Removendo grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2247,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá " "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 msgid "Removing contact" msgstr "Removendo contato" @@ -2262,7 +2295,7 @@ msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Localização</b> em (data)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel" @@ -2391,7 +2424,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" @@ -2425,41 +2458,42 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Deletar de:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>" +msgid "_File" +msgstr "Arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-papo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Deletar todo o histórico..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "página 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "O contato está desconectado" @@ -2591,20 +2625,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não encontrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Próxima" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase não encontrada" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2755,19 +2789,19 @@ msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 msgid "Unable to open URI" msgstr "Não foi possível abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2776,7 +2810,7 @@ msgstr "" "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está " "disponível %s. Selecione outra localização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Recebendo arquivo de %s" @@ -3053,7 +3087,9 @@ msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." @@ -3089,32 +3125,32 @@ msgstr "" msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parâmetros de conexão" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3123,23 +3159,23 @@ msgstr "" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3151,14 +3187,14 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "_Adicionar…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "Carregando informações de conta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nenhum protocolo instalado" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " @@ -3168,138 +3204,329 @@ msgstr "" "para cada protocolo que você deseja usar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamada de %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " +"que não permite conexões diretas." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Ocorreu uma falha de rede" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" +"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " +"\"Depuração\" no menu Ajuda." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Alcançado o fim do fluxo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec de decodificação:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfone" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "_Desabilitar câmera" +msgid "_Camera" +msgstr "_Câmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Exibir o teclado" +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuraçõess" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec de codificação:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "Desligar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada atual" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sumário" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Apresentação local:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuração" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar-me" +msgid "Swap camera" +msgstr "Trocar a câmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizar-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Apresentação remota:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizar-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar áudio" +msgid "Disable camera" +msgstr "_Desabilitar câmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar _vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Desligar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostrar teclado" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Desligar a chamada atual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Chamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar a câmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Alternar transmissão de áudio" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar transmissão de vídeo" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Mostrar teclado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537 -#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539 -#: ../src/empathy-call-window.c:2540 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Exibir o teclado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar _vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Chamada de vídeo" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Alternar transmissão de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar áudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Câmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sumário" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Alternar transmissão de áudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depuração" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec de codificação:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec de decodificação:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfone" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Apresentação remota:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuraçõess" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Apresentação local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" #: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" @@ -3393,64 +3620,64 @@ msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontato" +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inserir _smiley" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar _participante..." +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover aba para a _esquerda" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contatos" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover aba para a _direita" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convidar _participante..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar todas as mensagens" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontato" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Abas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar aba" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _anterior" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfazer fechar aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostrar lista de contatos" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Abas" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer fechar aba" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar aba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3464,99 +3691,100 @@ msgstr "Sala" msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Recebendo chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "R_esponder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder com vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:778 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Convite de sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:780 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:800 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "E_ntrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:827 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s o convidou para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:884 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3785,91 +4013,91 @@ msgstr "Lista de contatos" msgid "Account settings" msgstr "Configurações das contas" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contatos no _mapa" - #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Créditos" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Procurar na _lista de contatos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Entrar em _favoritos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerenciar favoritos" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamanho no_rmal" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Procurar por contatos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada..." +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferências de arquivos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamanho normal com _avatares" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Contatos _desconectados" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Exibir p_rotocolos" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Créditos" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por _status" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contatos no _mapa" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contatos _bloqueados" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamanho _compacto" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Procurar na _lista de contatos" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por _status" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamanho normal com _avatares" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de arquivos" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamanho no_rmal" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Tamanho _compacto" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "E_ntrar..." +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa..." +msgid "_Join…" +msgstr "E_ntrar..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contatos _desconectados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entrar em _favoritos" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por contatos…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerenciar favoritos" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -3912,9 +4140,9 @@ msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" msgid "Could not stop room listing" msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Não foi possível carregar lista de salas" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Entrar na sala" # Tooltip, but imperative sentence is correct. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 @@ -3924,8 +4152,13 @@ msgstr "" "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " "ou mais na lista." -# Tooltip, but imperative sentence is correct. +# Evitar colisão com _Salvar #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -3933,19 +4166,14 @@ msgstr "" "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " "esteja no servidor da conta atual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na sala" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Não foi possível carregar lista de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -# Evitar colisão com _Salvar -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" @@ -4023,180 +4251,228 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _smileys como imagens" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Iniciar bate-papos em:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do bate-papo:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "nova _aba" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" +msgid "new _windows" +msgstr "nova _janela" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a " -"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a " -"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." +msgid "Log conversations" +msgstr "Registro de conversas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar" +msgid "General" +msgstr "Geral" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fontes de localização:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Registro de conversas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "H_abilitar sons de notificação" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproduzir sons para eventos" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproduzir sons para eventos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a " -"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " -"precisão de 1 casa decimal." +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar _smileys como imagens" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação de ortografia" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a " +"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a " +"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente " +"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar bate-papos em:" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" -"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " -"possui dicionários instalados." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a " +"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " +"precisão de 1 casa decimal." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduzir a precisão de localização" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "Telefone _celular" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "H_abilitar sons de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localização:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " +"possui dicionários instalados." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação de ortografia" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão de localização" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do bate-papo:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "new _windows" -msgstr "nova _janela" +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "new ta_bs" -msgstr "nova _aba" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Rediscar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desligado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Visualização de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo ligado" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar o contato novamente" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Câmera desligada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Câmera ligada" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" + #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Visualização do mapa de contatos" @@ -4286,16 +4562,16 @@ msgstr "" "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração " "remota." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 msgid "Invite Participant" msgstr "Convidar participante" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "Convidar" @@ -4344,39 +4620,39 @@ msgstr "Depurador do Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Responder com vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Proporcionar" @@ -4387,37 +4663,10 @@ msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "i" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" - #: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "Em espera" @@ -4436,82 +4685,6 @@ msgstr "Duração" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2987 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes técnicos" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " -"que não permite conexões diretas." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu uma falha de rede" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3062 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" -"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " -"\"Depuração\" no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3074 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Alcançado o fim do fluxo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" - #: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." @@ -4525,14 +4698,6 @@ msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada." msgid "Top Up" msgstr "Voltar" -#: ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" @@ -4743,188 +4908,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" #~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" - -# Tooltip. -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Não, por agora basta" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Editar->Contas" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede " -#~ "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser " -#~ "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e " -#~ "crie uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Bem-vindo ao Empathy" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Importe suas contas existentes" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" -#~ "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brilho" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Painel lateral" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Entrada de áudio" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Teclado" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" - -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Informação _pessoal" - -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Nível de entrada:" - -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Volume de entrada:" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Chamar o contato novamente" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Câmera desligada" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Câmera ligada" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pré-visualizar" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Rediscar" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ídeo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vídeo desligado" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Vídeo ligado" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Visualização de vídeo" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Procurar próximo" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Procurar para trás" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Mostrar e editar contas" - -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Chamada com %d participantes" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Habilitado" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversas" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Conversas anteriores" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Por:" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Digite a mensagem personalizada" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Salvar mensagens de status" |