diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-08-26 00:14:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-08-26 00:14:55 +0800 |
commit | fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35 (patch) | |
tree | 9a6a161e1b6da614c325bc5cf6554743a2a6b10d /po | |
parent | 9dbb101d0ca44d6bff1bee75009fc14e0615aa1a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.gz gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.bz2 gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.lz gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.xz gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.zst gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.zip |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 4840 |
1 files changed, 3194 insertions, 1646 deletions
@@ -1,553 +1,743 @@ -# Belarusian translation of Empathy. -# Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Empathy package. # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009. -# +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-29 04:11+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"Project-Id-Version: empathy.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy IM-кліент" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Client:" -msgid "IM Client" -msgstr "IM кліент" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні" +msgid "IM Client" +msgstr "Кліент абмену паведамленнямі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы." +msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Call volume" +msgstr "Гучнасць званка" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Camera device" +msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab " -"у групавой размове" +"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " +"групавым чаце." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme" -msgstr "Тэма акна размовы" +msgstr "Матыў акна чату" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Адмена матыва акна чату" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі " -"(напрыклад, «en, be, ru»)." +"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" +"\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compact contact list" -msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў" +msgstr "Кампактны спіс кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў" +msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" +"video0\"." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар" +msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма" +msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма" +msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " +"іх карыстальніку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка" +msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне" +msgstr "" +"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy" +msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "" +"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня" +msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня" +msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы" +msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit" +msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Уключыць праверку артаграфіі" +msgstr "Правяраць арфаграфію" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide main window" msgstr "Схаваць галоўнае акно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide the main window." msgstr "Схаваць галоўнае акно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Nick completed character" -msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі" +msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне" +msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Шлях да тэмы adium" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні" +msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Граць гукі для новых размоў" +msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні" +msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў" +msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца" +msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Акучваць маё далучэньне" +msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Агучваць маё адлучэньне" +msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Створаны рахунак Salut" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show avatars" msgstr "Паказваць аватары" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях" +msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна" +msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Паказваць адключаныя кантакты" +msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show protocols" +msgstr "Паказваць пратаколы" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Мовы для праверкі правапісу" +msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў." +msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар." +msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне." +msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі" +msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў" +msgstr "Агучваць апавяшчэнні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы" +msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector." +"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "" -"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне." +"Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " +"бяздзейнасці карыстальніка." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску." +"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " +"абароны яго права на прыватнасць." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу " -"адасобленасьць." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна " -"размовы." +"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і " -"разлучацца зь сецівам?" +"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" +"перазлучэння." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае " -"паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу." +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " +"нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне." +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай " -"x у панэлі загалоўка." +"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з " +"дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. " -"Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. " -"Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў." +"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " +"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" " +"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP" -#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Немагчыма задаць пустое імя" +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" +msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным" +msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "The selected file is empty" -msgstr "Вылучаны файл пусты" +msgstr "Выбраны файл пусты" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 -msgid "People nearby" -msgstr "Людзі побач" +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Прапушчаны званок ад %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Званок да %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Званок ад %s" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" -msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца" +msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" -msgstr "Няма вызначанае прычыны" +msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" -msgstr "Запыт зьмены стану" +msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла" +msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Памылка перадачы файла" +msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл" +msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 msgid "Away" -msgstr "Адсутнічаю" +msgstr "Адсутны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "Схаваны" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgid "Invisible" +msgstr "Нябачны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Offline" -msgstr "Адлучаны" +msgstr "Па-за сеткай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "No reason specified" +msgstr "Прычына не азначана" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "Network error" +msgstr "Сеткавая памылка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "Encryption error" +msgstr "Памылка шыфравання" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Name in use" +msgstr "Імя ўжо занята" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертыфікат не пададзены" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертыфікат састарэў" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate error" +msgstr "Памылка сертыфіката" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шыфраванне недаступнае" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Хібны сертыфікат" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Злучэнне страчана" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " +"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" -msgstr "Людзі побач" +msgstr "Людзі паблізу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:384 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" +msgstr "Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d сэкунду таму" -msgstr[1] "%d сэкунды таму" -msgstr[2] "%d сэкунд таму" +msgstr[0] "%d секунда таму" +msgstr[1] "%d секунды таму" +msgstr[2] "%d секунд таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвіліну таму" +msgstr[0] "%d хвіліна таму" msgstr[1] "%d хвіліны таму" msgstr[2] "%d хвілін таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d гадзіну таму" +msgstr[0] "%d гадзіна таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -555,7 +745,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -563,7 +753,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму" msgstr[1] "%d тыдні таму" msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -571,955 +761,1985 @@ msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяцы таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "у будучыні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 -msgid "All" -msgstr "Усе" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 +msgid "All accounts" +msgstr "Усе конты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +msgid "Account" +msgstr "Конт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 -msgid "Enabled" -msgstr "Уключаны" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166 +#, c-format +msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172 +#, c-format +msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +msgid "Launch My Web Accounts" +msgstr "Запусціць My Web Accounts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 +msgid "A_pply" +msgstr "У_жыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +msgid "L_og in" +msgstr "_Увайсці" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "_Скасаваць" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Конт %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457 +msgid "New account" +msgstr "Новы конт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" -msgstr "Дадатковы" +msgstr "Адмысловае" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомніць пароль" +#. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Што такое AIM пароль?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомніць пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Што такое AIM-імя?" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Кантактнае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Ваш пароль да конта AIM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" -msgstr "_Сэрвэр:" +msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "Уліковы I_D:" +msgstr "Ід_энтыфікатар конта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?" +msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Знаказбор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Што такое ICQ UIN?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Што такое пароль ICQ?" +msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Знаказбор:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Новае сеціва" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "Знаказбор:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Нічога" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Сеціва" +msgid "Character set:" +msgstr "Знаказбор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Сеціва:" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста " +"пакіньце графу пароля пустой." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Імя:" +msgid "Network" +msgstr "Сетка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Network:" +msgstr "Сетка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Nickname:" +msgstr "Мянушка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" -msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:" +msgstr "Развітальнае паведамленне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Сапраўднае імя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" -msgstr "Сэрвэры" +msgstr "Серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "IRC-сетка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" -msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра" +msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "Pri_ority:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" msgstr "_Прыярытэт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Рэсурс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n" +"Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</" +"b>.\n" +"Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/" +"\">гэту старонку</a>." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" -msgstr "Карыстацца старым SS_L" +msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Facebook" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Google" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Што такое Jabber ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Што такое пароль Jabber?" +msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?" +msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату" +msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Што такое пароль Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_Электронны паштовы адрас:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Імя:" +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Мянушка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +msgid "_First Name:" +msgstr "Ім_я:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Прозьвішча:" +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Мянушка:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Прозвішча:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Апублікаванае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Знайсьці STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Пошук сувязі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN сэрвэр:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN порт:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Прамежак часу (у секундах)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Вольная маршрутызацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механізм:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Разнастайныя опцыі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Опцыі праходу праз NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Опцыі проксі-сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспарт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Ваш пароль да конта SIP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" -msgstr "_Імя карыстальніка:" +msgstr "Імя _карыстальніка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Што такое Yahoo! ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Што такое пароль Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:" +msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс" +msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" -"Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +msgid "Couldn't save pixbuf to png" +msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Абраць сабе аватар" +msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Зрабіць здымак..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 msgid "No Image" -msgstr "Няма малюнка" +msgstr "Няма выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" -msgstr "Малюнкі" +msgstr "Выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць" +msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Узнікла памылка пры званку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Гэты кантакт хібны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " +"актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Загад не падтрымліваецца" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты " +"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/" +"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " +"групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " +"паказаць правілы яго выкарыстання." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Правілы карыстання: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +msgid "Unknown command" +msgstr "Невядомы загад" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "" +"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 +msgid "not capable" +msgstr "не падтрымліваецца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" -msgstr "адлучаны" +msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" -msgstr "памылковы кантакт" +msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" -msgstr "у дазволе адмоўлена" +msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" -msgstr "вельмі вялікае паведамленьне" +msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" -msgstr "не ўжыцьцёўлена" +msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" -msgstr "невядомы" +msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s" +msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761 +msgid "Topic:" +msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s" +msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" -msgstr "Няма вызначанай тэмы" +msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Уставіць смайл" +msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 msgid "_Send" -msgstr "_Даслаць" +msgstr "_Паслаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "Пра_вапісныя прапановы" +msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s адлучаны" +msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s" +msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s быў выкінуты" +msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s" +msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "%s быў забанены" +msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s пакінуў пакой" +msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s увайшоў у пакой" +msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328 msgid "Disconnected" -msgstr "Разлучаны" +msgstr "Адлучаны" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 +msgid "Remember" +msgstr "Запомніць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 +msgid "Not now" +msgstr "Не зараз" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 +msgid "Join" +msgstr "Далучыцца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" msgstr "Размова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 -msgid "Topic:" -msgstr "Тэма:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Адмоўлена ў дазволе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Конт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Блакіраваныя кантакты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" -msgstr "_Адкрыць спасылку" +msgstr "_Адчыніць спасылку" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю" +msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" -msgstr "Асабістая інфармацыя" +msgstr "Асабістыя звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блакіраваць %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +msgid "_Block" +msgstr "_Блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" +msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" +msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" -msgstr "Вырашыць _пазьней" +msgstr "_Вырашыць пазней" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "Запыт падпіскі" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Block User" +msgstr "_Блакіраваць карыстальніка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без групы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +msgid "Favorite People" +msgstr "Улюбёныя суразмоўцы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 msgid "Removing group" -msgstr "Выдаленьне суполкі" +msgstr "Выдаленне групы" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 msgid "Removing contact" -msgstr "Выдаленьне кантакту" +msgstr "Выдаленне кантакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Дадаць кантакт…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Дадаць кантакт..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блакіраваць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" -msgstr "_Размова" +msgstr "_Чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аўдыё выклік" +msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" -msgstr "_Відэа выклік" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -msgid "Send file" -msgstr "Даслаць файл" +msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Share my desktop" -msgstr "Даць доступ да майго стальца" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Папярэднія размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +msgid "Send File" +msgstr "Паслаць файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Падзяліцца доступам да стала" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюбёны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886 msgid "Infor_mation" -msgstr "_Інфармацыя" +msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +msgid "Search contacts" +msgstr "Пошук кантактаў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "За_прасіць у пакой" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +msgid "Search: " +msgstr "Пошук: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Дадаць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +msgid "No contacts found" +msgstr "Кантактаў не знойдзена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" -msgstr "Вылучыце кантакт" +msgstr "Выберыце кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Захаваць аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 +msgid "Full name:" +msgstr "Поўнае імя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Немагчыма захаваць аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 +msgid "Phone number:" +msgstr "Тэлефонны нумар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 -msgid "Select" -msgstr "Абраць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Электронны паштовы адрас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 -msgid "Group" -msgstr "Суполка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 +msgid "Website:" +msgstr "Сеціўная пляцоўка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 +msgid "Birthday:" +msgstr "Дзень нараджэння:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 +msgid "Last seen:" +msgstr "Быў ля камп'ютара:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 +msgid "Connected from:" +msgstr "Назва камп'ютара:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 +msgid "Away message:" +msgstr "Развітальнае паведамленне:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-код краіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Country:" msgstr "Краіна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "City:" -msgstr "Места:" +msgstr "Горад:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Area:" msgstr "Край:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Postal Code:" msgstr "Паштовы індэкс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Street:" msgstr "Вуліца:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Building:" msgstr "Будынак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Floor:" msgstr "Паверх:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Room:" msgstr "Офіс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Text:" msgstr "Тэкст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Description:" -msgstr "Апісаньне:" +msgstr "Апісанне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "URI:" -msgstr "URI:" +msgstr "URI-адрас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Узровень дакладнасьці:" +msgstr "Ступень дакладнасці:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):" +msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):" +msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Speed:" -msgstr "Хуткасьць:" +msgstr "Хуткасць:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Bearing:" -msgstr "Паводзіны:" +msgstr "Кірунак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Climb Speed:" -msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:" +msgstr "Хуткасць пад'ёму:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Last Updated on:" -msgstr "Апошняе абнаўленьне:" +msgstr "Час апошняга абнаўлення:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Longitude:" msgstr "Даўгата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Latitude:" msgstr "Шырата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Altitude:" msgstr "Вышыня:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Знаходжаньне</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Location" +msgstr "Месцазнаходжанне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" +msgstr "%e %B, %Y у %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Захаваць аватару" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Рахунак:" +msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t" +#. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 msgid "Alias:" -msgstr "Мянушка:" +msgstr "Псеўданім:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Дзень народзінаў:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" -msgstr "Зьвесткі пра кліента" +msgstr "Звесткі аб кліенце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Кліент:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Contact Details" -msgstr "Падрабязнасьці кантакта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідэнтыфікатар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Information requested…" +msgstr "Высланы запыт звестак..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "Поўнае імя:" +msgid "OS:" +msgstr "АС:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" -msgstr "Суполкі" +msgstr "Групы" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Ідэнтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " +"адной групы або выбраць адразу некалькі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Дадаць групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... " +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Выбар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "Сістэма:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Звязаныя кантакты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 +msgid "New contact preview" +msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. add an SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +msgid "_SMS" +msgstr "П_аслаць SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Аб'яднаць кантакты..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#, c-format msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш " -"за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай." +"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " +"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Вэрсія:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта" +msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" +msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Ўэб-старонка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Дадаць суполку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 -msgid "new server" -msgstr "новы сэрвэр" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +msgid "New Network" +msgstr "Новая сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 -msgid "Server" -msgstr "Сэрвэр" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Выберыце IRC-сетку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Выбраць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "новы сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 -msgid "Account" -msgstr "Рахунак" +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Аб'яднанне кантактаў" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Раз'яднаць..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Аб'яднаць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " +"split the linked contacts into separate contacts." +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх " +"поўнага падзелу." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Раз'яднаць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685 +msgid "Show" +msgstr "Паказаць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Чат у %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Чат з %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296 +#, c-format +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714 +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734 +msgctxt "" +"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396 +msgid "Anytime" +msgstr "За ўвесь час" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325 +msgid "Anyone" +msgstr "Усе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637 +msgid "Who" +msgstr "Хто" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841 +msgid "When" +msgstr "Калі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957 +msgid "Anything" +msgstr "Усё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959 +msgid "Text chats" +msgstr "Тэкставыя чаты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Calls" +msgstr "Званкі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Уваходныя званкі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Выхадныя званкі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968 +msgid "Missed calls" +msgstr "Прапушчаныя званкі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 +msgid "What" +msgstr "Што" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703 +msgid "Clear All" +msgstr "Ачысціць усё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710 +msgid "Delete from:" +msgstr "Выдаліць для:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Размовы" +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Папярэдняя размова" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Званок" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Што:" +msgid "Delete All History..." +msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праўка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Званок" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "_Размова" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "page 2" +msgstr "старонка 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 +msgid "C_hat" +msgstr "_Чат" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 +msgid "Send _Video" +msgstr "Пасылаць _відэа" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 +msgid "C_all" +msgstr "_Званок" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "New Call" +msgstr "Новы званок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Упішыце пароль да вашага конта\n" +"<b>%s</b>" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." -msgstr "Адмысловае паведамленьне…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Уласнае паведамленне..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус" +msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным" +msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" -msgstr "Задаць стан" +msgstr "Вызначыць стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус" +msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Асаблівыя паведамленьні..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Уласныя паведамленні..." + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Новы конт %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Шукаць:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Выраз не знойдзены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "_Next" +msgstr "_Наперад" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "_Previous" +msgstr "На_зад" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне" +msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" -msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана" +msgstr "Выслана імгненнае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Уваходны запыт на чат" +msgstr "Уваходная прапанова чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" -msgstr "Кантакт далучаны" +msgstr "Кантакт злучаны з сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "Кантакт адлучаны" +msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" -msgstr "Далучаны да сэрвэра" +msgstr "Злучэнне з серверам" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Адлучаны ад сэрвэра" +msgstr "Адлучэнне ад сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" -msgstr "Уваходны галасавы выклік" +msgstr "Уваходны галасавы званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Выходны галасавы выклік" +msgstr "Выхадны галасавы званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" -msgstr "Галасавы выклік скончыўся" +msgstr "Галасавы званок скончаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні" +msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Захаваць настаўленьні" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" -msgstr "Клясычны" +msgstr "Класічны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "Просты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "Чысты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" -msgstr "Блакітны" +msgstr "Сіні" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертыфікат састарэў." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "Continue" +msgstr "Працягнуць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 msgid "Unable to open URI" -msgstr "Немагчыма адкрыць URI" +msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 msgid "Select a file" -msgstr "Вылучыце файл" +msgstr "Выбар файла" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " +"Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 -msgid "Select a destination" -msgstr "Вылучыце прызначэньне" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Уваходны файл ад %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Дзейная лякальнасьць" +msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1547,14 +2767,14 @@ msgstr "Кельцкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі" +msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Просты кітайскі" +msgstr "Спрошчаны кітайскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 @@ -1577,12 +2797,12 @@ msgstr "Кірыліца" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кірыліца/Руская" +msgstr "Кірыліца/Рускі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кірыліца/Украінская" +msgstr "Кірыліца/Украінскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1607,19 +2827,19 @@ msgstr "Гурмукхі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "Габрэйскі" +msgstr "Іўрыт" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Габрэйскі візуальны" +msgstr "Іўрыт (бачны)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" -msgstr "Гіндзі" +msgstr "Хіндзі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "Ісьляндзкі" +msgstr "Ісландскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 @@ -1640,7 +2860,7 @@ msgstr "Скандынаўскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" -msgstr "Пэрсыдзкі" +msgstr "Іранскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 @@ -1649,7 +2869,7 @@ msgstr "Румынскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі" +msgstr "Паўднёваеўрапейскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1668,7 +2888,7 @@ msgstr "Турэцкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "Юнікод" +msgstr "Унікод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 @@ -1682,711 +2902,1047 @@ msgstr "Заходні" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "Віетнамскі" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не " -"адлюстроўваецца." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Мэгафон" +msgstr "В'етнамскі" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 -msgid "Talk!" -msgstr "Размаўляй!" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Зьвесткі" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Інфармацыя" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Перавагі" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Абраць кантакт..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Прысутнасьць" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Задаць уласнае паведамленьне" - -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:354 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня" +msgstr "Не злучацца пры запуску" -#: ../src/empathy.c:592 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня" +#: ../src/empathy.c:358 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў" - -#: ../src/empathy.c:608 +#: ../src/empathy.c:373 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy - IM кліент" +msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy" + +#: ../src/empathy.c:560 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy.c:562 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і " -"мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free " -"Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай." +"Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе " +"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " +"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ " -"ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для " -"практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU " -"General Public License." +"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх " +"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " +"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з " -"Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам " +"з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага " +"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME" +msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" -msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>" +msgstr "" +"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n" +"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -#| msgid "while importing the accounts." -msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "Узьнікла памылка ў час імпарту рахункаў." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -#| msgid "while parsing the account details." -msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "Узьнікла памылка ў час разбору дэталяў рахунку." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -#| msgid "while creating the account." -msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "Узьнікла памылка ў час стварэньня рахунка." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -#| msgid "There has been an error " -msgid "There has been an error." -msgstr "Узьнікла памылка." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Узнікла памылка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Апісанне памылкі: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 -#| msgid "" -#| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо " -"выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)." +"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых " +"контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай " +"меню Праўка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" -msgstr "Узьнікла памылка" +msgstr "Узнікла памылка" -#. Create account -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:320 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Новы рахунак %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:387 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?" +msgstr "Тып вашага конта для чату" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?" +msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" -msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку" +msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:404 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?" +msgstr "Тып новага конта для чату" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?" +msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:417 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку" +msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:503 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з " -"сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows " -"Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і " -"відэа выклікі." +"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з " +"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі " +"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама " +"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?" +msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:543 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з " +msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:564 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз" +msgstr "Так, я падам настройкі конта" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:586 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" -msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак" +msgstr "Не, мне патрэбны новы конт" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:596 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне" +msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:" +msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:704 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:711 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" -msgstr "Не, покуль гэта ўсё" +msgstr "Не, пакуль што ўсё" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " +"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " +"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць " +"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты" +"\"." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Праўка->Конты" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 +msgid "I do _not want to enable this feature for now" +msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, " +"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, " +"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у " +"акенцы \"Конты\"." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:904 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Вітаем у Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:913 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Імпарт існых рахункаў" +msgstr "Імпартаванне наяўных контаў" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 +#: ../src/empathy-call-window.c:1152 +msgid "Connecting…" +msgstr "Злучэнне..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Па-за сеткай - %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s рахунак" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 -msgid "New account" -msgstr "Новы рахунак" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Невядомы стан" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 +msgid "" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n" +"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n" -"Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?" +"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n" +"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +msgid "_Enable" +msgstr "_Уключыць" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +msgid "_Disable" +msgstr "_Выключыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце " -"выдаліць рахунак.\n" -"\n" -"Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя." +"Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n" +"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Рахункі" +msgid "Add…" +msgstr "Дадаць..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Дадаць новы" +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка звестак аб конце" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Стварыць" +msgid "No protocol installed" +msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Пратакол не ўсталяваны" +msgid "Protocol:" +msgstr "Пратакол:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для " -"кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "_Дадаць…" +"Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага " +"пратакола." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Стварыць новы рахунак" +msgid "_Import…" +msgstr "І_мпартаваць..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Ужыць існы рахунак" +#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "account" -msgstr "рахунак" +#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Людзі паблізу" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" -msgstr "Кантраст" +msgstr "Кантраснасць" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" -msgstr "Зыркасьць" +msgstr "Яркасць" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" -msgstr "Гучнасьць" +msgstr "Гучнасць" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "Далучэньне…" - -#: ../src/empathy-call-window.c:778 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" -msgstr "Бакав_іна" - -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "Панэль набору" +msgstr "_Бакавая паліца" -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" -msgstr "Аўдыё-выхад" +msgstr "Аўдыяўваход" -#: ../src/empathy-call-window.c:807 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" -msgstr "Відэа-выхад" +msgstr "Відэаўваход" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used -#. * in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:868 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Dialpad" +msgstr "Панэль набору нумару" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:1660 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Размова з %s" +msgstr "Званок: %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1906 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1908 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1910 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1912 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +msgctxt "encoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:938 -msgid "Call" -msgstr "Размова" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "encoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 +msgctxt "decoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 +msgctxt "decoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1390 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв." +msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Скончыць размову" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:2647 +msgid "Technical Details" +msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Redial" -msgstr "Паўтарыць спробу" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2685 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2690 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2696 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " +"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2702 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2706 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2709 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2721 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s" +"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з " +"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2730 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2733 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Дасягнуты канец струменя" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2773 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2783 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Send Audio" -msgstr "Даслаць аўдыЁ" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Дэкадавальны кодэк:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Даслаць відэа" +msgid "Disable camera" +msgstr "Выключыць відэакамеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Прыклад відэа" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кадавальны кодэк:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Павесіць трубку" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Закончыць гэту размову" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Мясцовы кандыдат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "Разгарнуць мяне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Згарнуць мяне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Аддалены кандыдат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Send Audio" +msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "Пасылаць відэасігнал" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "Распачаць відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Распачаць аўдыязванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "Памяняць камеру" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281 +#: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Video call" +msgstr "Відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Званок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +msgid "_Debug" +msgstr "Ад_ладка" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Мікрафон" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройкі" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" -msgstr "_Выгляд" +msgstr "_Від" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" +msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" +msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:343 +#: ../src/empathy-chat-window.c:493 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Размовы (%d)" +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" +msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" +msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:475 +#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)" +msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" +msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)" +msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" +msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" +msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" +msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:765 msgid "Typing a message." -msgstr "Набор паведамленьня." +msgstr "Піша паведамленне." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Ачысціць" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Размова" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Дадаць _смайл" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Кантакт" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Перанесьці закладку _ўлева" +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Уставіць смайлік" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Перанесьці закладку _ўправа" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Кантакт" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Пасунуць картку ў_права" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Размова" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Адлучыць укладку" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Ул_юбёны пакой" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Адчапіць картку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" -msgstr "Наступная закладка" +msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Папярэдняя закладка" +msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў" +msgstr "_Паказаць спіс кантактаў" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" -msgstr "_Укладкі" +msgstr "_Карткі" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Вярнуць зачыненую картку" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" -msgstr "Імя" +msgstr "Назва" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Пакой" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аўта-злучэньне" +msgstr "Аўтаматычна злучэнне" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі" +msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Уваходны відэазванок" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 -msgid "_Reject" -msgstr "_Скінуць" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 -msgid "_Answer" -msgstr "_Адказ" +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 +#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s запрашае вас" +#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +msgid "_Reject" +msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім." +#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "_Answer" +msgstr "_Адказаць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім." +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" -msgstr "Запрашэньне ў пакой" +msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Запрашэнне ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s" +msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" -msgstr "Ад_мовіць" +msgstr "_Адмовіцца" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" -msgstr "Да_лучыцца" +msgstr "_Прыняць запрашэнне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s" +msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Уваходны перадача файла ад %s" +msgstr "Уваходны файл ад %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +msgid "Password required" +msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 #, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" -"Паведамленьне: %s" - -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s зараз адлучаны." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s зараз далучаны." +"Паведамленне: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s" +msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s p %s" +msgstr "%s з %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s" +msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Перадача „%s” %s" +msgstr "Пасылка \"%s\" да %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s" +msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "Памылка атрыманьня файла" +msgstr "Памылка атрымання файла" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Памылка перадачы „%s” %s" +msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" -msgstr "Памылка адпраўкі файла" +msgstr "Памылка пасылкі файла" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s” атрыманы ад %s" +msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "„%s” дасланы %s" +msgstr "\"%s\" пасланы да %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "Перадача файла завершана" +msgstr "Перадача файла закончана" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка" +msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”" +msgstr "Праверка цэласці \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Стварэньне хэшу „%s”" +msgstr "Падлік хэшу \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Засталося" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" -msgstr "Перадачы файлаў" +msgstr "Перадача файлаў" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу" +"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт " -"толькі з Pidgin." +"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае " +"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" -msgstr "Імпарт рахункаў" +msgstr "Імпартаванне контаў" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" -msgstr "Імпарт" +msgstr "Імпартаванне" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" @@ -2396,691 +3952,683 @@ msgstr "Пратакол" msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s рахунак" - -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Рэдагаваць рахунак" +#: ../src/empathy-main-window.c:392 +msgid "Provide Password" +msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "Няма вызначанай памылкі" +#: ../src/empathy-main-window.c:398 +msgid "Disconnect" +msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Памылка сеціва" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Памылка шыфраваньня" +#: ../src/empathy-main-window.c:622 +msgid "No match found" +msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца" +#: ../src/empathy-main-window.c:777 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сэртыфікат не пададзены" +#: ../src/empathy-main-window.c:783 +msgid "Edit Account" +msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Не правераны сэртыфікат" +#: ../src/empathy-main-window.c:789 +msgid "Close" +msgstr "Зачыніць" -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату" - -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны" - -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай" - -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае" - -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Самападпісны сэртыфікат" +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Папоўніць %s (%s)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Памылка сэртыфікату" +#: ../src/empathy-main-window.c:975 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невядомая памылка" +#. top up button +#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +msgid "Top Up..." +msgstr "Папоўніць..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі" +#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +msgid "Contact" +msgstr "Кантакт" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.c:2119 msgid "Contact List" -msgstr "Сьпіс кантактаў" +msgstr "Спіс кантактаў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Кантакты на _Мапе" +msgstr "_Кантакты на карце" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Кантэкст" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Грашовы баланс конта" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" -msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі" +msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" -msgstr "Кіраваць улюбёнымі" +msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" -msgstr "Звы_чайны памер" +msgstr "_Звычайны памер" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Звычайны памер з _аватарамі" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройкі" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "_Паказваць пратаколы" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Упарадкаваць паводле _імя" +msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" -msgstr "Упарадкаваць паводле _стану" +msgstr "Сартаваць паводле с_тану" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" -msgstr "_Рахункі" +msgstr "_Конты" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блакіраваныя кантакты" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "_Кампактны памер" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Debug" -msgstr "Ад_ладка" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" -msgstr "Перадачы _файлаў" +msgstr "Перадача _файлаў" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." -msgstr "_Увайсьці…" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Join…" +msgstr "_Далучыцца..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Новая размова…" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая размова..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Ад_лучаныя кантакты" +msgstr "_Кантакты па-за сеткай" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 msgid "_Personal Information" -msgstr "_Асабістая інфармацыя" +msgstr "_Асабістыя звесткі" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Раней_шыя размовы" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Room" -msgstr "_Пакой" +msgstr "Пак_ой" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Шукаць кантакты..." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" -msgstr "Пакоі" +msgstr "Пакой для чату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" -"<b>%s</b>\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"Патрабуецца запрашэньне: %s\n" +"%s\n" +"Патрабуецца запрашэнне: %s\n" "Патрабуецца пароль: %s\n" "Удзельнікі: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" -msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў" +msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў" +msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой " -"у сьпісе." +"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі " +"пакояў са спіса." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі " -"пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку" +"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён " +"змяшчаецца на галоўным серверы конта" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" -msgstr "Увайсьці ў пако" +msgstr "Увайсці ў пакой" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" -msgstr "Сьпіс пакояў" +msgstr "Спіс пакояў" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" -msgstr "_Пакой:" +msgstr "Пак_ой:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Message received" -msgstr "Атрымана паведамленьне" +msgstr "Атрымана паведамленне" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Message sent" -msgstr "Паведамленьне даслана" +msgstr "Выслана паведамленне" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Contact goes online" -msgstr "Кантакт далучыўся" +msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Кантакт адлучыўся" +msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Account connected" -msgstr "Рахунак далучаны" +msgstr "Конт злучаны з сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Account disconnected" -msgstr "Рахунак адлучаны" +msgstr "Конт адлучаны ад сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:484 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:734 +msgid "Juliet" +msgstr "Марыся" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Romeo" +msgstr "Грышка" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "" +"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " +"многа маем з табою перагаварыць." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:756 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "" +"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " +"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:759 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:762 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня " +#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тэма размовы:" +msgstr "_Матыў чату:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты" +msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты" +msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу" +msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:" +msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Агульнае" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Настаўленьні знаходжаньня" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "Узровень уводу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Знаходжаньне" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "Гучнасць уводу" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Паведамленьні" +msgid "Location sources:" +msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Агучваць падзеі" +msgid "Log conversations" +msgstr "Весці журнал размоў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "Перавагі" +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Адасобленасьць" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Агучваць падзеі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" -"Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш " -"горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 " -"дзесятковага знака." +"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " +"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" +"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі" +msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях" +msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" -msgstr "Праверка артаграфіі" +msgstr "Праверка арфаграфіі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "" -"Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." +msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" -msgstr "Тэмы" +msgstr "Матывы" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Variant:" +msgstr "Адмена:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мабільны тэлефон" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні" +msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Агучваць інфармаваньні" +msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне" +msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам" +msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня" +msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсьці" +msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Зноў пазваніць кантакту" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб " -"працаваць зь ёй." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Выключыць камеру" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Мапа кантактаў" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Уключыць камеру" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Крытычна" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджаньне" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Паведамленьне" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні агляд" -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Інфармаваньне" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Перазваніць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Адладка" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "_Відэа" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "Выключыць відэа" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "Уключыць відэа" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "Папярэдні відэаагляд" -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-map-view.c:448 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Прагляд карты кантактаў" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" -msgstr "Вакно адладкі" +msgstr "Акно адладкі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" -msgstr "Паўза" +msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " -msgstr "Узровень" +msgstr "Узровень " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +msgid "Debug" +msgstr "Адладка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +msgid "Critical" +msgstr "Крытычная памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" -msgstr "Дамэн" +msgstr "Дамен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" -"Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі." - -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy" - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" - -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy" - -#~| msgid "Account" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Дадаць рахунак" - -#~| msgid "Email:" -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Імпарт рахункаў…" - -#~| msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Настаўленьні" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тып:" - -#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны" - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты" - -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт." - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>Сеціва</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>" - -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва" - -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Праверыць артаграфію..." - -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Тэма:</b>" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Групавая размова" +"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Запрасіць удзельніка" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Суполкі</b>" - -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Слова" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Прапанаваныя словы" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Праверка артаграфіі" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Прапанаваныя словы:" - -#~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>" - -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Закрыты" - -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Скончыць гэты званок?" - -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову." - -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Падрыхтоўка" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова." - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " +"выйсці" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#: ../src/empathy-accounts.c:187 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " +"\"Людзей паблізу\"" -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>Клявіятура</b>" +#: ../src/empathy-accounts.c:191 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0\")" -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:" +#: ../src/empathy-accounts.c:193 +msgid "<account-id>" +msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Запрасіць" +#: ../src/empathy-accounts.c:198 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Конты Empathy" -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі." +#: ../src/empathy-accounts.c:237 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Конты Empathy" -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой" +#: ../src/empathy-debugger.c:70 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Паказаць канкрэтную службу" -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня" +#: ../src/empathy-debugger.c:75 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Адладчык Empathy" -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня" +#: ../src/empathy-debugger.c:114 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Адладчык Empathy" -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Імя:" +#: ../src/empathy-chat.c:107 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Кліент чату Empathy" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Сэрвэр:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Respond" +msgstr "Адказаць" -#~ msgid "" -#~ "New message from %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Новае паведамленьне ад %s:\n" -#~ "%s" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 +msgid "Reject" +msgstr "Скінуць" -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Памылка запрашэньня" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer" +msgstr "Адказаць" -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Агляд:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer with video" +msgstr "Адказаць з відэа" -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Злучыць з новым" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +msgid "Decline" +msgstr "Адмовіцца" -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "_Абнавіць" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +msgid "Provide" +msgstr "Падаць пароль" -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Аўдыё</b>" +#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#~ msgid "<b>Contact List</b>" -#~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "i" +msgstr "і" -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Візуальнае</b>" +#: ../src/empathy-call-window.c:2576 +msgid "On hold" +msgstr "У чаканні" -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі" +#: ../src/empathy-call-window.c:2579 +msgid "Mute" +msgstr "Абязгучана" -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты" +#: ../src/empathy-call-window.c:2581 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Паказаць _аватары" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2584 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02d хв" -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" |