diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2010-01-01 15:06:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-01-01 15:06:48 +0800 |
commit | 6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe (patch) | |
tree | aa0432e0016198d3ff48e5733e5b3906ed3b0445 /po | |
parent | 26f31d66832b7ec72aa5544de15cd99cbf90640e (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar.gz gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar.bz2 gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar.lz gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar.xz gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.tar.zst gsoc2013-empathy-6ea47f6e2806d7187afb7fe0c6ad0bbab0d54fbe.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 392 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 391 |
2 files changed, 291 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 48b72b463..329bda2ab 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004. # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. # Tryneeds translation team, 2009. -# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009. +# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-26 18:57+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-26 18:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:06+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy IM 客戶端程式" +msgstr "Empathy 即時通客戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "IM 客戶端" +msgstr "即時通客戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" @@ -62,9 +62,8 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "聯絡人清單排序條件" +msgstr "聯絡人清單排序準則" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" @@ -219,10 +218,8 @@ msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Show protocols" -msgstr "安全式通訊協定" +msgstr "顯示協定" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" @@ -394,12 +391,8 @@ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" +msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." @@ -420,12 +413,11 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." -msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" +msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -500,16 +492,12 @@ msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#, fuzzy -#| msgid "No reason was specified" msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#, fuzzy -#| msgid "%s has disconnected" msgid "User requested disconnect" -msgstr "中斷選取的裝置" +msgstr "連接不上要求的使用者" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" @@ -638,16 +626,12 @@ msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460 -#, fuzzy -#| msgid "This will not remove your account on the server." msgid "This account already exists on the server" -msgstr "這不會移除你在伺服器上所擁有的帳戶。" +msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463 -#, fuzzy -#| msgid "_Create a new account" msgid "Create a new account on the server" -msgstr "在選取的裝置上建立新的檔案系統" +msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something @@ -773,8 +757,6 @@ msgstr "新網絡" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "_About" msgid "Auto" msgstr "自動" @@ -793,23 +775,18 @@ msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "Western" msgid "Register" -msgstr "暫存器" +msgstr "註冊" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -#, fuzzy -#| msgid "No" msgid "None" -msgstr "*無*" +msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" @@ -825,7 +802,7 @@ msgstr "網絡:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "稱呼:" +msgstr "網名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" @@ -917,7 +894,7 @@ msgstr "電子郵件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" -msgstr "名字(_F):" +msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -925,7 +902,7 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "姓氏(_L):" +msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" @@ -941,10 +918,8 @@ msgid "<b>Keep-Alive Options</b>" msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Location</b>" msgid "<b>Miscellaneous Options</b>" -msgstr "其它選項" +msgstr "<b>雜項</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 #, fuzzy @@ -952,87 +927,74 @@ msgid "<b>NAT Traversal Options</b>" msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Location</b>" msgid "<b>Proxy Options</b>" -msgstr "求助選項" +msgstr "<b>Proxy 選項</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication username:" -msgstr "伺服器使用者名稱" +msgstr "認證使用者名稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" -msgstr "按鍵組合" +msgstr "探索 Binding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "" +msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Interval (seconds)" -msgstr "更新間隔(_U):" +msgstr "間隔(秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." -msgstr "" +msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Loose Routing" -msgstr "路由表資訊" +msgstr "寬鬆路由" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Mechanism:" -msgstr "SASL 機制" +msgstr "機制:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgstr "連接埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "Server:" -msgstr "<b>伺服器</b>" +msgstr "伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" +"SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n" +"使用。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" -msgstr "傳送(_T):" +msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "" @@ -1044,7 +1006,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." -msgstr "" +msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1116,88 +1078,78 @@ msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -#, fuzzy msgid "Failed to join chatroom" -msgstr "" -"無法加入遊戲桌。\n" -"中止加入。" +msgstr "加入聊天室失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 -#, fuzzy msgid "Failed to open private chat" -msgstr "無法重連這個聊天會議" +msgstr "開啟私人對話失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 -#, fuzzy msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "這台打印機不支援打印。" +msgstr "此對話的主題不被支援" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "你不允許存取系統設定。" +msgstr "你不被允許更改這個主題" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -#, fuzzy msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" -msgstr "設定為目前頁面(_P)" +msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -#, fuzzy msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "建立新的使用者 ID" +msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -#, fuzzy msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "建立新的使用者 ID" +msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" -msgstr "" +msgstr "/nick <網名>,更改在目前伺服器上的你的網名" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 msgid "" "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chatroom\"" -msgstr "" +msgstr "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "" "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." -msgstr "" +msgstr "/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "用法:" +msgstr "用法: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 -#, fuzzy msgid "Unknown command" -msgstr "不明指令" +msgstr "未知的命令" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "" +msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" @@ -1231,7 +1183,7 @@ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "主題設定為:%s" +msgstr "主題設定為: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 msgid "No topic defined" @@ -1307,31 +1259,27 @@ msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is now online." +#, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "將它視為(_U)" +msgstr "%s 現在被稱為 %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 -#, fuzzy msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "請使用不同的密碼再試一次。" +msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "重試(_R)" +msgstr "重試" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "" +msgstr "此聊天室已被密碼保護:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 -#, fuzzy msgid "Join" msgstr "加入" @@ -1454,10 +1402,8 @@ msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 #: ../src/empathy-chat-window.c:864 -#, fuzzy -#| msgid "Inviting to this room" msgid "Inviting you to this room" -msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" +msgstr "邀請你到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 msgid "_Invite to chatroom" @@ -1721,10 +1667,8 @@ msgstr "新增談話" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "Send video" msgid "Send _Video" -msgstr "傳送視像" +msgstr "傳送視像(_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 @@ -1734,10 +1678,8 @@ msgstr "通話(_C)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 -#, fuzzy -#| msgid "Call" msgid "New Call" -msgstr "打出新電話" +msgstr "新通話" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2028,33 +1970,28 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -#, fuzzy msgid "The contact selected cannot receive files." -msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。" +msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -#, fuzzy msgid "The contact selected is offline." -msgstr "遠端主機不在網上" +msgstr "所選的聯絡人已經離線。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -#, fuzzy msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -#, fuzzy msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "收到即時訊息" +msgstr "即時通訊 (Empathy)" #: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" #: ../src/empathy.c:897 -#, fuzzy msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單" +msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" #: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" @@ -2062,7 +1999,7 @@ msgstr "顯示帳號對話盒" #: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy IM 客戶端程式" +msgstr "- Empathy 即時通客戶端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -2229,39 +2166,33 @@ msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "" +msgstr "尚未儲存你的新帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected" +#, c-format msgid "Disconnected - %s" -msgstr "「%s」已斷線" +msgstr "已斷線 - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Offline" +#, c-format msgid "Offline - %s" -msgstr "離線" +msgstr "離線 - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 -#, fuzzy msgid "Offline - No Network Connection" -msgstr "找不到網絡設備" +msgstr "離線 - 無網絡連線" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Status" -msgstr "電池狀態不詳" +msgstr "未知的狀態" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 -#, fuzzy msgid "Offline - Account disabled" -msgstr "準備帳號「%s」離線工作" +msgstr "離線 - 帳號已停用" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 msgid "" @@ -2274,11 +2205,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "你想要從你的電腦中移除羣組「%s」?" +msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "這不會移除你在伺服器上所擁有的帳戶。" +msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120 msgid "" @@ -2305,10 +2236,8 @@ msgid "No protocol installed" msgstr "尚未安裝通訊協定" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Protocol:" -msgstr "通訊協定(_P):" +msgstr "協定:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -2321,9 +2250,8 @@ msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_Import..." -msgstr "匯入(_I)..." +msgstr "匯入...(_I)" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2377,44 +2305,43 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:1761 -#, fuzzy msgid "Technical Details" -msgstr "<b>技術資料:</b>" +msgstr "技術細節" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" #: ../src/empathy-call-window.c:1810 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." -msgstr "" +msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" #: ../src/empathy-call-window.c:1816 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "這個網絡上有錯誤發生" #: ../src/empathy-call-window.c:1820 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" #: ../src/empathy-call-window.c:1823 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" #: ../src/empathy-call-window.c:1833 #, c-format @@ -2422,47 +2349,43 @@ msgid "" "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." -msgstr "" +msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。" #: ../src/empathy-call-window.c:1841 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "通話引擎內有錯誤發生" #: ../src/empathy-call-window.c:1880 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "無法建立音訊串流" #: ../src/empathy-call-window.c:1890 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "無法建立視像串流" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" -msgstr "Bourne Again Shell" +msgstr "再播打聯絡人一次" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Camera Off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "相機關閉" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Camera On" -msgstr "%s (已登入)" +msgstr "相機開啟" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgstr "停用相機並中止傳送視像" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +msgstr "啟用相機並送出視像" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +msgstr "啟用相機但不要送出視像" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" @@ -2470,11 +2393,9 @@ msgstr "掛斷" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgstr "掛斷目前通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Video preview" msgid "Preview" msgstr "預覽" @@ -2487,59 +2408,52 @@ msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換從 %s 錄音" +msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "" +msgstr "影像(_I)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Video input" msgid "Video Off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "視像關閉" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Video input" msgid "Video On" -msgstr "%s (已登入)" +msgstr "視像開啟" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Video preview" msgid "Video Preview" -msgstr "影片預覽的高度" +msgstr "視像預覽" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "未讀" +msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "其它遊戲區" +msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" #: ../src/empathy-chat-window.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "還有很多人..." +msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "顯示所有工作區中的視窗" +msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:683 msgid "Typing a message." @@ -2550,9 +2464,8 @@ msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "C_ontact" -msgstr "聯絡人" +msgstr "聯絡人(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" @@ -2563,9 +2476,8 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Invite _Participant..." -msgstr "出席者" +msgstr "邀請參與...(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -2628,20 +2540,17 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming voice call" msgid "Incoming video call" -msgstr "來電的聲音" +msgstr "傳入的視像通話" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 msgid "Incoming call" msgstr "來電" #: ../src/empathy-event-manager.c:349 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +#, c-format msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" -msgstr "你確定要加入影片檔案「%s」?" +msgstr "%s 要與你進行視像通話,是否要接聽?" #: ../src/empathy-event-manager.c:350 #, c-format @@ -2657,10 +2566,9 @@ msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:495 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" +msgstr "來自 %s 的視像電話" #: ../src/empathy-event-manager.c:495 #, c-format @@ -2874,17 +2782,14 @@ msgid "%s account" msgstr "%s 帳號" #: ../src/empathy-main-window.c:431 -#, fuzzy msgid "Reconnect" -msgstr "已斷線" +msgstr "重新連接" #: ../src/empathy-main-window.c:438 -#, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" #: ../src/empathy-main-window.c:445 -#, fuzzy msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -2917,24 +2822,20 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "New _Call..." -msgstr "打出新電話" +msgstr "新通話...(_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "正常大小加大頭貼(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Show P_rotocols" -msgstr "顯示提示" +msgstr "顯示協定(_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" @@ -3124,9 +3025,8 @@ msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Location sources:" -msgstr "預設來源" +msgstr "位置來源:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" @@ -3179,7 +3079,7 @@ msgstr "佈景主題" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" -msgstr "流動電話(_C)" +msgstr "手機(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" @@ -3191,12 +3091,11 @@ msgstr "啟用音效通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgstr "GPS(_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "Metricom Starmode IP" +msgstr "網絡(IP, Wifi)(_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3300,30 +3199,6 @@ msgid "" "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "通話(_A)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "下一個(_N)" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "加入新的" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "建立(_E)" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "沒有指定的錯誤" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱" @@ -3333,6 +3208,9 @@ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "通話(_A)" + #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" @@ -3379,12 +3257,30 @@ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" #~ "\n" #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "加入新的" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "建立(_E)" + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" + +#~ msgid "account" +#~ msgstr "帳號" + #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "談話 (%d)" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "連絡人(_C)" +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "沒有指定的錯誤" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "允許使用 _GPS" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d8c49afb1..80b437cf0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004. # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. # Tryneeds translation team, 2009. -# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009. +# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-26 18:57+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-26 08:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:59+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy IM 客戶端程式" +msgstr "Empathy 即時通客戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "IM 客戶端" +msgstr "即時通客戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" @@ -62,9 +62,8 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "連絡人清單排序條件" +msgstr "連絡人清單排序準則" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" @@ -219,10 +218,8 @@ msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Show protocols" -msgstr "安全式通訊協定" +msgstr "顯示協定" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" @@ -394,12 +391,8 @@ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" +msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." @@ -420,13 +413,12 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -"排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。" +"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。" "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 @@ -502,16 +494,12 @@ msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#, fuzzy -#| msgid "No reason was specified" msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#, fuzzy -#| msgid "%s has disconnected" msgid "User requested disconnect" -msgstr "中斷選取的裝置" +msgstr "連接不上要求的使用者" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" @@ -640,16 +628,12 @@ msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460 -#, fuzzy -#| msgid "This will not remove your account on the server." msgid "This account already exists on the server" -msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。" +msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463 -#, fuzzy -#| msgid "_Create a new account" msgid "Create a new account on the server" -msgstr "在選取的裝置上建立新的檔案系統" +msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something @@ -775,8 +759,6 @@ msgstr "新網路" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "_About" msgid "Auto" msgstr "自動" @@ -795,23 +777,18 @@ msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "Western" msgid "Register" -msgstr "暫存器" +msgstr "註冊" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -#, fuzzy -#| msgid "No" msgid "None" -msgstr "*無*" +msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" @@ -827,7 +804,7 @@ msgstr "網路:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "稱呼:" +msgstr "暱稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" @@ -919,7 +896,7 @@ msgstr "電子郵件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" -msgstr "名字(_F):" +msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -927,7 +904,7 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "姓氏(_L):" +msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" @@ -943,10 +920,8 @@ msgid "<b>Keep-Alive Options</b>" msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Location</b>" msgid "<b>Miscellaneous Options</b>" -msgstr "其它選項" +msgstr "<b>雜項</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 #, fuzzy @@ -954,87 +929,75 @@ msgid "<b>NAT Traversal Options</b>" msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Location</b>" msgid "<b>Proxy Options</b>" -msgstr "求助選項" +msgstr "<b>Proxy 選項</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication username:" -msgstr "伺服器使用者名稱" +msgstr "認證使用者名稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" -msgstr "按鍵組合" +msgstr "探索 Binding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "" +msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Interval (seconds)" -msgstr "更新間隔(_U):" +msgstr "間隔(秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." msgstr "" +"查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Loose Routing" -msgstr "路由表資訊" +msgstr "寬鬆路由" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Mechanism:" -msgstr "SASL 機制" +msgstr "機制:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgstr "連接埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "Server:" -msgstr "<b>伺服器</b>" +msgstr "伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" +"SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n" +"使用。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" -msgstr "傳送(_T):" +msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "" @@ -1046,7 +1009,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." -msgstr "" +msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1118,61 +1081,52 @@ msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -#, fuzzy msgid "Failed to join chatroom" -msgstr "" -"無法加入遊戲桌。\n" -"中止加入。" +msgstr "加入聊天室失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 -#, fuzzy msgid "Failed to open private chat" -msgstr "無法重連這個聊天會議" +msgstr "開啟私人對話失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 -#, fuzzy msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "這台印表機不支援列印。" +msgstr "此對話的主題不被支援" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "您不允許存取系統設定。" +msgstr "您不被允許變更這個主題" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -#, fuzzy msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" -msgstr "設定為目前頁面(_P)" +msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -#, fuzzy msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "建立新的使用者 ID" +msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -#, fuzzy msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" -msgstr "建立新的使用者 ID" +msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" -msgstr "" +msgstr "/nick <暱稱>,變更在目前伺服器上的您的暱稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 msgid "" @@ -1180,26 +1134,29 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chatroom\"" msgstr "" +"/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" +"說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "" "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" +"/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" +"法。" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "用法:" +msgstr "用法: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 -#, fuzzy msgid "Unknown command" -msgstr "不明指令" +msgstr "未知的命令" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "" +msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" @@ -1233,7 +1190,7 @@ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "主題設定為:%s" +msgstr "主題設定為: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 msgid "No topic defined" @@ -1309,31 +1266,27 @@ msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is now online." +#, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "將它視為(_U)" +msgstr "%s 現在被稱為 %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 -#, fuzzy msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "請使用不同的密碼再試一次。" +msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "重試(_R)" +msgstr "重試" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "" +msgstr "此聊天室已被密碼保護:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 -#, fuzzy msgid "Join" msgstr "加入" @@ -1456,10 +1409,8 @@ msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 #: ../src/empathy-chat-window.c:864 -#, fuzzy -#| msgid "Inviting to this room" msgid "Inviting you to this room" -msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" +msgstr "邀請您到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 msgid "_Invite to chatroom" @@ -1724,10 +1675,8 @@ msgstr "新增談話" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "Send video" msgid "Send _Video" -msgstr "傳送視訊" +msgstr "傳送視訊(_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 @@ -1737,10 +1686,8 @@ msgstr "通話(_C)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 -#, fuzzy -#| msgid "Call" msgid "New Call" -msgstr "打出新電話" +msgstr "新通話" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2031,33 +1978,28 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -#, fuzzy msgid "The contact selected cannot receive files." -msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。" +msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -#, fuzzy msgid "The contact selected is offline." -msgstr "遠端主機不在線上" +msgstr "所選的聯絡人已經離線。" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -#, fuzzy msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -#, fuzzy msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "收到即時訊息" +msgstr "即時通訊 (Empathy)" #: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" #: ../src/empathy.c:897 -#, fuzzy msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "啟動時不顯示連絡人清單" +msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" #: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" @@ -2065,7 +2007,7 @@ msgstr "顯示帳號對話盒" #: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy IM 客戶端程式" +msgstr "- Empathy 即時通客戶端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -2245,39 +2187,33 @@ msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "" +msgstr "尚未儲存您的新帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected" +#, c-format msgid "Disconnected - %s" -msgstr "「%s」已斷線" +msgstr "已斷線 - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Offline" +#, c-format msgid "Offline - %s" -msgstr "離線" +msgstr "離線 - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 -#, fuzzy msgid "Offline - No Network Connection" -msgstr "找不到網路設備" +msgstr "離線 - 無網路連線" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Status" -msgstr "電池狀態不詳" +msgstr "未知的狀態" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 -#, fuzzy msgid "Offline - Account disabled" -msgstr "準備帳號「%s」離線工作" +msgstr "離線 - 帳號已停用" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 msgid "" @@ -2290,11 +2226,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "您想要從您的電腦中移除群組「%s」?" +msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。" +msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120 msgid "" @@ -2321,10 +2257,8 @@ msgid "No protocol installed" msgstr "尚未安裝通訊協定" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Protocol:" -msgstr "通訊協定(_P):" +msgstr "協定:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -2337,9 +2271,8 @@ msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_Import..." -msgstr "匯入(_I)..." +msgstr "匯入...(_I)" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2393,44 +2326,43 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:1761 -#, fuzzy msgid "Technical Details" -msgstr "<b>技術資料:</b>" +msgstr "技術細節" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" #: ../src/empathy-call-window.c:1810 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." -msgstr "" +msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" #: ../src/empathy-call-window.c:1816 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "這個網路上有錯誤發生" #: ../src/empathy-call-window.c:1820 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" #: ../src/empathy-call-window.c:1823 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" #: ../src/empathy-call-window.c:1833 #, c-format @@ -2439,46 +2371,44 @@ msgid "" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上" +"從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。" #: ../src/empathy-call-window.c:1841 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "通話引擎內有錯誤發生" #: ../src/empathy-call-window.c:1880 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "無法建立音訊串流" #: ../src/empathy-call-window.c:1890 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "無法建立視訊串流" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" -msgstr "Bourne Again Shell" +msgstr "再播打聯絡人一次" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Camera Off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "相機關閉" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Camera On" -msgstr "%s (已登入)" +msgstr "相機開啟" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgstr "停用相機並中止傳送視訊" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +msgstr "啟用相機並送出視訊" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +msgstr "啟用相機但不要送出視訊" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" @@ -2486,11 +2416,9 @@ msgstr "掛斷" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgstr "掛斷目前通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Video preview" msgid "Preview" msgstr "預覽" @@ -2503,59 +2431,52 @@ msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換從 %s 錄音" +msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "" +msgstr "影像(_I)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Video input" msgid "Video Off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "視訊關閉" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Video input" msgid "Video On" -msgstr "%s (已登入)" +msgstr "視訊開啟" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Video preview" msgid "Video Preview" -msgstr "影片預覽的高度" +msgstr "視訊預覽" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "未讀" +msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "其它遊戲區" +msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" #: ../src/empathy-chat-window.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "還有很多人..." +msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "顯示所有工作區中的視窗" +msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" #: ../src/empathy-chat-window.c:683 msgid "Typing a message." @@ -2566,9 +2487,8 @@ msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "C_ontact" -msgstr "連絡人" +msgstr "連絡人(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" @@ -2579,9 +2499,8 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Invite _Participant..." -msgstr "出席者" +msgstr "邀請參與...(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -2644,20 +2563,17 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming voice call" msgid "Incoming video call" -msgstr "來電的聲音" +msgstr "傳入的視訊通話" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 msgid "Incoming call" msgstr "來電" #: ../src/empathy-event-manager.c:349 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +#, c-format msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" -msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?" +msgstr "%s 要與您進行視訊通話,是否要接聽?" #: ../src/empathy-event-manager.c:350 #, c-format @@ -2673,10 +2589,9 @@ msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:495 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" +msgstr "來自 %s 的視訊電話" #: ../src/empathy-event-manager.c:495 #, c-format @@ -2890,17 +2805,14 @@ msgid "%s account" msgstr "%s 帳號" #: ../src/empathy-main-window.c:431 -#, fuzzy msgid "Reconnect" -msgstr "已斷線" +msgstr "重新連接" #: ../src/empathy-main-window.c:438 -#, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" #: ../src/empathy-main-window.c:445 -#, fuzzy msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -2933,24 +2845,20 @@ msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "New _Call..." -msgstr "打出新電話" +msgstr "新通話...(_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "正常大小加大頭貼(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Protocol" msgid "Show P_rotocols" -msgstr "顯示提示" +msgstr "顯示協定(_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" @@ -3142,9 +3050,8 @@ msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Location sources:" -msgstr "預設來源" +msgstr "位置來源:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" @@ -3199,7 +3106,7 @@ msgstr "佈景主題" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" -msgstr "行動電話(_C)" +msgstr "手機(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" @@ -3211,12 +3118,11 @@ msgstr "啟用音效通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgstr "GPS(_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "Metricom Starmode IP" +msgstr "網路(IP, Wifi)(_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3320,30 +3226,6 @@ msgid "" "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "通話(_A)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "下一個(_N)" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "加入新的" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "建立(_E)" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "帳號" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "沒有指定的錯誤" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱" @@ -3353,6 +3235,9 @@ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "通話(_A)" + #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" @@ -3399,12 +3284,30 @@ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" #~ "\n" #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。" +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "加入新的" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "建立(_E)" + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)" + +#~ msgid "account" +#~ msgstr "帳號" + #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "談話 (%d)" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "連絡人(_C)" +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "沒有指定的錯誤" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "允許使用 _GPS" |