aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-01-17 00:07:24 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-01-17 00:07:24 +0800
commitdba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06 (patch)
tree947a60b59acb2b82c0b7a904f55f2be2a36c266c /po
parentff5701188b373415b14aaf3d8166fb91d5b4f878 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.gz
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.bz2
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.lz
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.xz
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.zst
gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po2489
1 files changed, 1229 insertions, 1260 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index db39bbf28..b35b7a09a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian (bokmål) translation of empathy.
# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -19,473 +19,473 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Lynmeldingsklient"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy internettmeldinger"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Lynmeldingsklient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameraenhet"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameraposisjon"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
-"tabulator benyttes i gruppeprat."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema for samtalevindu"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Temavariant for samtalevindu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
-"fr, nl\")."
+"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktliste"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis frakoblede kontakter"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis personbilder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Slå av varsling når du er borte"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Slå av lyder når du er borte"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
-"til bruker med det samme."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovedvinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovedvinduet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
+"til bruker med det samme."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Bruk stavekontroll"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
+"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
+"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skjul hovedvinduet"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Bruk varslingslyder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skjul hovedvinduet."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Slå av lyder når du er borte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
+"nettverket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Vis personbilder"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Vis kontaktliste i rom"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Slå av varsling når du er borte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis frakoblede kontakter"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Vis protokoller"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
+"men ikke har fokus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Stavekontrollspråk"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Vis smilefjes grafisk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Vis smilefjes grafisk"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Bruk varslingslyder"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema for samtalevindu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Bruk tema for samtalerom"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant for samtalevindu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Bruk tema for samtalerom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrollspråk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
+"fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bruk stavekontroll"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
-
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
-"nettverket."
+"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
+"tabulator benyttes i gruppeprat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
+"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposisjon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
-"men ikke har fokus."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
+"vises."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
-"vises."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
-"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
-"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
+"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
+
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Feil under overføring av filen"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
@@ -546,139 +546,139 @@ msgstr "Samtale med %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Name in use"
msgstr "Navn i bruk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat utgått"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling nektes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling mistet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -686,23 +686,23 @@ msgstr ""
"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programvaren din er for gammel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "People Nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
@@ -752,220 +752,192 @@ msgstr[1] "%d måneder siden"
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Alle kontoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "Mine nettkontoer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Konto %s er redigert via %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Start Mine nettkontoer"
-
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Rediger %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "A_vbryt"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Skjerm_navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Passord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Husk passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Husk passord"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Husk passord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Skjerm_navn:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tjener:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "InnloggingsI_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Tegn_sett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
@@ -1002,11 +974,23 @@ msgstr "Alternativer"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Nettverk:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Tjenere"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1014,14 +998,6 @@ msgstr ""
"De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
"du ikke er sikker."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Nettverk:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
@@ -1038,48 +1014,20 @@ msgstr "Melding ved frakobling:"
msgid "Real name:"
msgstr "Virkelig navn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Tjenere"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_tet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressurs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1091,179 +1039,203 @@ msgstr ""
"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
"velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Bruk gammel SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Hva er din Google-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_tet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Ressurs:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Bruk gammel SS_L"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_postadresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kallenavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Etternavn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Publisert navn:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Etternavn:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_postadresse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publisert navn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Brukernavn for autentisering:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Oppdag binding"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Overse TLS-feil"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Alternativer for NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekunder)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Alternativer for proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Løs ruting"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-tjener:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanisme:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Forskjellige alternativer"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Oppdag binding"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Alternativer for NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Alternativer for proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brukernavn for autentisering:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-tjener:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Løs ruting"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Tjener:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Overse TLS-feil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Locale for _romliste:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Locale for _romliste:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
@@ -1326,40 +1298,40 @@ msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1367,23 +1339,23 @@ msgstr ""
"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
"rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1393,11 +1365,11 @@ msgstr ""
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1405,120 +1377,120 @@ msgstr ""
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
msgid "not capable"
msgstr "ikke kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emnet er satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
@@ -1526,12 +1498,12 @@ msgstr "%s har koblet fra"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
@@ -1539,17 +1511,17 @@ msgstr "%s ble sparket"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
@@ -1559,17 +1531,17 @@ msgstr "%s har forlatt rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -1577,7 +1549,7 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
@@ -1585,82 +1557,82 @@ msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
msgid "Permission Denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
@@ -1670,7 +1642,7 @@ msgstr "Blokkerte kontakter"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -1693,122 +1665,50 @@ msgstr "_Åpne lenke"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Endre kontaktinformasjon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokker %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "A_vgjør senere"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementsforespørsel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokker bruker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Legg til kontakt …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokker kontakt"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Prat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Lydsamtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videosamtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Tidligere samtaler"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
-msgid "Send File"
-msgstr "Send fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Del mitt skrivebord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_masjon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Inviter til praterom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "A_vgjør senere"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
@@ -1835,167 +1735,161 @@ msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-kode for land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postkode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Bygning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Etasje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Retning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klatrehastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sist oppdatert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Høyde:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lagre personbilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
@@ -2061,49 +1955,49 @@ msgstr "post"
msgid "parcel"
msgstr "pakke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformasjon"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaljer"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Forespurt informasjon …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
@@ -2126,22 +2020,26 @@ msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1952
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Endre kontaktinformasjon"
+
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
@@ -2162,79 +2060,136 @@ msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Ring"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
msgid "HOME"
msgstr "Hjemme"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokker kontakt"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Prat"
+
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Lydsamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Tidligere samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Send fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Del mitt skrivebord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_masjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "Koble kontakter …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Inviter til praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Legg til kontakt …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Slett og _blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
msgid "Removing group"
msgstr "Fjerner gruppe"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2243,11 +2198,11 @@ msgstr ""
"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
"kontaktene den lenkede kontakten består av."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjerner kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2258,23 +2213,23 @@ msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Velg et IRC-nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Nullstill _nettverksliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
@@ -2330,241 +2285,241 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Fjern kobling"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Prat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Prat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Når"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstsamtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Innkommende samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Utgående samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Tapte samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
msgid "What"
msgstr "Hva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Slett fra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Prat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Slett all historikk …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Prat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "side 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakten er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr "Kanalen er full"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
@@ -2630,20 +2585,20 @@ msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Teksten ble ikke funnet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Teksten ble ikke funnet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -3050,11 +3005,11 @@ msgstr ""
"Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "En meldingsklient for GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
@@ -3092,35 +3047,36 @@ msgstr ""
"avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Hvilken type konto har du?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
msgid "Enter your account details"
msgstr "Oppgi detaljer for konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -3132,41 +3088,41 @@ msgstr ""
"prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
"lyd- og bildesamtaler."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:674
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:706
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:814
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:821
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nei, det var alt for nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -3178,16 +3134,16 @@ msgstr ""
"under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
"funksjonen i «Konto»-dialogen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Rediger->Kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3199,85 +3155,93 @@ msgstr ""
"funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
"nærheten»-konto i Konto-dialogen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Velkommen til Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
-"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3286,15 +3250,15 @@ msgstr ""
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "Slå _på"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
msgid "_Disable"
msgstr "Slå _av"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3306,19 +3270,15 @@ msgstr ""
msgid "Add…"
msgstr "Legg til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Laster kontoinformasjon"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ingen protokoll installert"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importer …"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -3326,15 +3286,19 @@ msgstr ""
"Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
"til en ny konto."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokoll installert"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importer …"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Laster kontoinformasjon"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:284
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:300
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
@@ -3521,139 +3485,139 @@ msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Kodek for dekoding:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Slå av kamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Vis ringetastatur"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodek for koding:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Legg på"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Legg på denne samtalen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Feilsøk"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimer meg"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Bytt kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimer meg"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Ekstern kandidat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimer meg"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Send lyd"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Slå av kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Send video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Legg på"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Vis ringetastatur"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Legg på denne samtalen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtale"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Start en videosamtale"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Start en lydsamtale"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Bytt kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Slå av/på overføring av video"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Vis ringetastatur"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Vis ringetastatur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Send video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videosamtale"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Slå av/på overføring av video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Feilsøk"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodek for koding:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Kodek for dekoding:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ekstern kandidat:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "Inn_stillinger"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
@@ -3699,64 +3663,64 @@ msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tøm"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Tøm"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Sett inn _smilefjes"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritt-praterom"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Inviter _deltaker …"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Varsle for alle meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytt fane til _venstre"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Vi_s kontaktliste"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Inviter _deltaker …"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Varsle for alle meldinger"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtale"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Riv _løs fane"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoritt-praterom"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige samtaler"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige samtaler"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Angre l_ukk fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Vi_s kontaktliste"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Faner"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Angre l_ukk fane"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Riv _løs fane"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
@@ -3770,7 +3734,7 @@ msgstr "Rom"
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Koble til automatisk"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
@@ -3835,7 +3799,7 @@ msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
@@ -3854,7 +3818,7 @@ msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
@@ -3994,163 +3958,164 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "Importer kontoer"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+#: ../src/empathy-roster-window.c:388
msgid "Provide Password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+#: ../src/empathy-roster-window.c:394
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/empathy-main-window.c:637
+#: ../src/empathy-roster-window.c:626
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-main-window.c:745
+#: ../src/empathy-roster-window.c:733
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-roster-window.c:799
msgid "Update software..."
msgstr "Oppdater programvare …"
-#: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
+#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#: ../src/empathy-roster-window.c:910
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:934
+#: ../src/empathy-roster-window.c:916
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1073
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1120
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
msgid "Top up account credit"
msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1191
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
msgid "Top Up..."
msgstr "Fyll opp …"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1934
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2309
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2296
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på et _kart"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kredittsaldo"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Ny _samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Finn i kontakt_liste"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Søk etter kontakter …"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Bli med i _favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverføringer"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Håndter favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Frak_oblede kontakter"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal størrelse"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Vis p_rotokoller"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Ny _samtale …"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kredittsaldo"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på et _kart"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoer"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Personlig _informasjon"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokkerte kontakter"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Vis p_rotokoller"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Finn i kontakt_liste"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter på _navn"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sorter på _status"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontoer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokkerte kontakter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverføringer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
+msgid "_Room"
+msgstr "_Rom"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Join…"
msgstr "_Bli med …"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale …"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Frak_oblede kontakter"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Personlig _informasjon"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rom"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Bli med i _favoritter"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Søk etter kontakter …"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Håndter favoritter"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
@@ -4162,7 +4127,7 @@ msgstr "Medlemmer"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4175,22 +4140,22 @@ msgstr ""
"Passord kreves: %s\n"
"Medlemmer: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Kunne ikke starte romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunne ikke laste romliste"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Bli med i rom"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -4200,6 +4165,10 @@ msgstr ""
"listen."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rom:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -4207,18 +4176,14 @@ msgstr ""
"Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
"aktiv kontos tjener"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Bli med i rom"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunne ikke laste romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rom:"
-
#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Melding mottatt"
@@ -4296,219 +4261,219 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Samtale_tema:"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logg samtaler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
-"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
-"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
-"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Kilder for steder:"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logg samtaler"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Notifications"
-msgstr "Varsling"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Play sound for events"
msgstr "Spill av lyd for hendelser"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyder"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
-"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
-"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
+"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
+"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
+"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lyder"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontroll"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
-"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
+"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
+"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Kilder for steder:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Samtale_tema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring kontakten igjen"
-
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring på nytt"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Forhåndsvis video"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Slå på kamera og send video"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video på"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring kontakten igjen"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring på nytt"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera på"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Forhåndsvis video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Slå på kamera og send video"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
@@ -4575,16 +4540,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltaker"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
@@ -4717,3 +4682,7 @@ msgstr "Fyll opp"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Legger til ny konto"