diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-23 13:33:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-23 13:33:19 +0800 |
commit | 19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766 (patch) | |
tree | f4ed404e5f570ebc4188ec7674efb98c9c036bc3 /po | |
parent | 9198e7f6d9167804b6682129f4e5b7e67f783398 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.gz gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.bz2 gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.lz gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.xz gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.tar.zst gsoc2013-empathy-19ab99537ee4f6aaf53ac41fd5337f20ac7c9766.zip |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2325 |
1 files changed, 1111 insertions, 1214 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -24,519 +24,519 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " -"съобщения" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент за моментни съобщения" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Моментни съобщения с Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Клиент за моментни съобщения" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " +"съобщения" #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Съобщения и телефония" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Да се използва управление на връзката" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Уеб камера" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " +"прекъсване и възстановяване." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Позиция на камерата" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Автоматично свързване при стартиране" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " -"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " -"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." +"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " +"бездействие на потребителя." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Стегнат списък с контакти" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Да се използва управление на връзката" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " -"стая." +msgid "Show avatars" +msgstr "Показване на аватари" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " +"разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" +msgid "Show protocols" +msgstr "Показване на протокола" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" +"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " -"събитията се представят незабавно на потребителя." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Стегнат списък с контакти" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Премахване на ехо" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" +msgid "Hide main window" +msgstr "Скриване на основния прозорец" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скриване на основния прозорец." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " -"местоположението" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Автоматично свързване при стартиране" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Намаляване на точността на местоположението" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " +"събитията се представят незабавно на потребителя." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " +"разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показване на групите с контакти" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Да се ползва проверка на правописа" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Скриване на основния прозорец" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Скриване на основния прозорец." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " +"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ " +"сменя на подредба по име." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Известяване със звуци" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Знак за дописване на псевдоними" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Известяване със звук при нов разговор" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Известяване със звук при нов разговор" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Показване на аватари" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Показване на групите с контакти" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show protocols" -msgstr "Показване на протокола" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " +"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Езици с проверка на правописа" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " +"прозорци." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " -"разговори." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Изображения за емотикони" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Изображения за емотикони" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Известяване със звуци" +msgid "Chat window theme" +msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " -"местоположението." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " -"бездействие на потребителя." +"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " +"включат." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " -"личните данни." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " -"разговори." +"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " +"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " -"включат." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " -"прекъсване и възстановяване." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " -"езици." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Езици с проверка на правописа" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " +"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Да се ползва проверка на правописа" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " +"езици." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Знак за дописване на псевдоними" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " +"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " +"разговори." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " +"стая." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." +msgid "Camera device" +msgstr "Уеб камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " -"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." +msgid "Camera position" +msgstr "Позиция на камерата" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" -"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " -"прозорци." +"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Премахване на ехо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " -"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." +"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " +"натискане на бутона „×“ в заглавната лента." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " -"разговори." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." +"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " +"местоположението" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " +"местоположението." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " -"натискане на бутона „×“ в заглавната лента." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Намаляване на точността на местоположението" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " -"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ " -"сменя на подредба по име." +"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " +"личните данни." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" msgid "The selected file is empty" msgstr "Избраният файл е празен" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуснато повикване от %s" @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Мрежова грешка" @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" @@ -882,120 +882,120 @@ msgid "New account" msgstr "Нова регистрация" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "П_арола:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Допълнителни" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Псевдоним:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "П_арола:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомняне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомняне" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомняне" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Псевдоним:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сървър:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сървър:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомняне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "И_дентификатор за ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Кодиране:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "И_дентификатор за ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" @@ -1032,11 +1032,23 @@ msgstr "Настройки" msgid "None" msgstr "Без" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Мрежа:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Кодиране:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Сървъри" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1044,14 +1056,6 @@ msgstr "" "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не " "въвеждайте парола." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Мрежа:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" @@ -1068,48 +1072,20 @@ msgstr "Съобщение при напускане:" msgid "Real name:" msgstr "Истинско име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Сървъри" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Коя мрежа за IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Използване на собствените настройки" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Пр_иоритет:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ресурс:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1123,183 +1099,207 @@ msgstr "" "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www." "facebook.com/username/\">тази страница</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Използване на _стар SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Каква е паролата ви в Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Пр_иоритет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Ресурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Използване на _стар SSL" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Използване на собствените настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Адрес на _е-поща:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "Псевдо_ним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилно име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Лично име:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Име за п_убликуване:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Фамилно име:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Адрес на _е-поща:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Име за п_убликуване:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Потребителско _име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Потребителско име:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Откриване на свързването" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и " +"мобилни мрежи" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Игнориране на TLS грешки" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Настройки за преминаването през NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Интервал [сек.]" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Сървър-посредник" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Настройки на поддържането на връзката" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Допълнителни настройки" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Свободна маршрутизация" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сървър за STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механизъм:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Допълнителни настройки" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Откриване на свързването" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Настройки за преминаването през NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Настройки на поддържането на връзката" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизъм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Сървър-посредник" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал [сек.]" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сървър за STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободна маршрутизация" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сървър:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнориране на TLS грешки" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" -"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и " -"мобилни мрежи" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Потребителско _име:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "" "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " "разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локал на списъка със стаи:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локал на списъка със стаи:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1337,28 +1337,28 @@ msgstr "Всички файлове" msgid "Click to enlarge" msgstr "Натиснете за увеличаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Избраният контакт е извън линия" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Избраният контакт е неправилен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" @@ -1626,10 +1626,9 @@ msgstr "%s в момента е познат като %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 -#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2588 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" @@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Стаята изисква парола:" msgid "Join" msgstr "Влизане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Свързан" @@ -1706,10 +1705,10 @@ msgstr "Редактиране на блокирани контакти" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Регистрация:" @@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Блокирани контакти" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" @@ -1772,17 +1771,17 @@ msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупо msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Отлагане на _решението" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Блокиране" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Отлагане на _решението" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1943,7 +1942,7 @@ msgstr "Височина:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" @@ -1975,7 +1974,7 @@ msgstr "Лични данни" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Подробни данни за контакта" @@ -2044,44 +2043,44 @@ msgstr "пощенски" msgid "parcel" msgstr "за доставка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Данни за клиента" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Клиент:" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Пратена е заявка за информация…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Данни за клиента" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "ОС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Версия:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Клиент:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Групи" @@ -2136,12 +2135,9 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Разговор" @@ -2164,7 +2160,7 @@ msgstr "_Блокиране на контакта" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" @@ -2185,7 +2181,7 @@ msgid "_Video Call" msgstr "_Видео разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Предишни разговори" @@ -2230,7 +2226,7 @@ msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Изпращане на _покана за стаята" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" @@ -2282,7 +2278,7 @@ msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u конта msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" @@ -2311,175 +2307,174 @@ msgstr "нов сървър" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "История" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Показване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%e %B %Y, %A, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минута" msgstr[1] "%s минути" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "По всяко време" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Всеки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Кой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Кога" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Всичко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Текстови разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Входящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Изходящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуснати повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Какво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Изтриване от:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "Р_едактиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Изтриване на историята…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профил" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "Р_едактиране" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "стр. 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Контактът е извън линия" @@ -2525,7 +2520,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" @@ -2535,17 +2530,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "Нов разговор" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "_Видео разговор" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио разговор" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Нов разговор" @@ -2601,7 +2596,7 @@ msgstr "Други съобщения…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нова регистрация в %s" @@ -2611,20 +2606,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Зачита_не на главни/малки" +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишен" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Фразата не е открита" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Зачита_не на главни/малки" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишен" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фразата не е открита" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2972,23 +2967,23 @@ msgstr "Липсва съобщение за грешка" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3053,72 +3048,80 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1332 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Извън мрежата — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Изключен — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" # FIXME: термини за offine и disconnected -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестно състояние" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. " +"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да " +"мигрирате рeгистрацията." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Редактиране на настройките на връзката" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3127,23 +3130,23 @@ msgstr "" "промените ви. Искате ли да продължите?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_Изключване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 msgid "_Skip" msgstr "_Прескачане" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3155,14 +3158,14 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Добавяне…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Внасяне…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "Зареждане на данните за контакта" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " @@ -3172,8 +3175,8 @@ msgstr "" "нейния протокол." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "_Внасяне…" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3183,318 +3186,127 @@ msgstr " — идентифициране с Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Идентифициране с Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркост" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама корекция" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Сила на звука" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Странична лента" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Аудио вход" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Видео вход" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Циферблат" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Разговор с %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "Адрес на препредаващия сървър" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Връзка — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -msgid "Technical Details" -msgstr "Технически данни" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " -"компютър" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3084 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " -"компютър" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3090 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " -"преки връзки." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Мрежова грешка" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3100 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " -"на компютъра ви" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " -"на компютъра ви" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" -"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " -"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Грешка в модула за разговори" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнат е краят на потока" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3167 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3177 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Разговор" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Декодиращ модул:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Спиране на камерата" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Циферблат" +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройки" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодиращ модул:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Затваряне" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Затваряне на текущия разговор" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Местен кандидат:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Изчистване на грешки" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Уголемяване" +msgid "Swap camera" +msgstr "Размяна на камерата" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Смаляване" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Отдалечен кандидат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Уголемяване" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Изпращане на аудио" +msgid "Disable camera" +msgstr "Спиране на камерата" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Изпращане на видео" +msgid "Hang up" +msgstr "Затваряне" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Циферблат" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Затваряне на текущия разговор" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Видео разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Провеждане на видео разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Провеждане на аудио разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Размяна на камерата" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Превключване на пращането на аудио" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Превключване на пращането на видео" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Циферблат" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Циферблат" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Изпращане на видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Видео разговор" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Превключване на пращането на видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Разговор" +msgid "Send Audio" +msgstr "Изпращане на аудио" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ръководство" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Превключване на пращането на аудио" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Изчистване на грешки" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодиращ модул:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 +#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 +#: ../src/empathy-call-window.c:2543 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодиращ модул:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Микрофон" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Отдалечен кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Настройки" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Местен кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" #: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" @@ -3589,64 +3401,64 @@ msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Изчистване на прозореца" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Разговор" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Контакт" +msgid "C_lear" +msgstr "_Изчистване на прозореца" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Вмъкване на емотикон" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Любима стая за разговор" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Поканване на _участник…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Известяване за всички съобщения" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показване на списъка с контакти" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Поканване на _участник…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Известяване за всички съобщения" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Контакт" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Разговор" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Подпрозорци" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отделяне на подпрозореца" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Любима стая за разговор" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Предишен подпрозорец" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Показване на списъка с контакти" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Подпрозорци" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отделяне на подпрозореца" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3660,100 +3472,99 @@ msgstr "Стая" msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматично свързване" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление на стаите в отметките" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящ видео разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "_Отговор с видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящ видео разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Покана за влизане в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ви кани да влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Влизане" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Канят ви да влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Парола" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3984,91 +3795,91 @@ msgstr "Списък с контакти" msgid "Account settings" msgstr "Настройки на регистрациите" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "_Контакти на карта" - #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Кредит" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Нов разговор…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Търсене в списъка с контакти" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Добавяне към отметките" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Редактиране на отметките" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Нов _разговор…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "_Нормален размер" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Търсене на контакти…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Нов _разговор…" +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Прехвърляния на файлове" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Нормален размер с _аватари" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Изключени контакти" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "_Настройки" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Показване на протокола" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Подреждане по _име" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Кредит" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Подреждане по _състояние" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "_Контакти на карта" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Регистрации" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Блокирани контакти" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Стегнат режим" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Търсене в списъка с контакти" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Подреждане по _име" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Подреждане по _състояние" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Нормален размер с _аватари" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Прехвърляния на файлове" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "_Нормален размер" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Стегнат режим" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Влизане…" +msgid "_Room" +msgstr "_Стая" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Нов разговор…" +msgid "_Join…" +msgstr "_Влизане…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Изключени контакти" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Стая" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Добавяне към отметките" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Търсене на контакти…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Редактиране на отметките" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4114,9 +3925,9 @@ msgstr "Изброяването на стаите не може да започ msgid "Could not stop room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Влизане в стая" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4126,6 +3937,10 @@ msgstr "" "стаи от списъка." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Стая:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4133,18 +3948,14 @@ msgstr "" "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " "регистрация, оставете полето празно." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Влизане в стая" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Списък със стаи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Стая:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Съобщението е получено" @@ -4222,291 +4033,266 @@ msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Използване на _картинки за емотикони" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Показване на контактите в стаите" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Започване на разговорите в: " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "нови по_дпрозорци" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" +msgid "new _windows" +msgstr "нови _прозорци" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " -"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " -"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " -"премахването на ехото и проведете наново разговор." +msgid "Log conversations" +msgstr "Архив на разговорите" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" +msgid "General" +msgstr "Общи" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включване на известяването с _прозорци" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Езици с проверка на правописа:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Общи" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Датчик за местоположение:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Архив на разговорите" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Известяване" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Включване на уведомяването със _звук" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Звуци при събития" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Лични данни" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Звуци при събития" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" -"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " -"място зад десетичната запетая." +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Използване на _картинки за емотикони" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Показване на контактите в стаите" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка на правописа" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " +"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " +"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " +"премахването на ехото и проведете наново разговор." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Започване на разговорите в: " +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Графични теми" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" +"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " +"място зад десетичната запетая." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Ниска точност на местоположението" -# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо -# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно -# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. -# Пеленг става #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "Пеленг:" +msgid "Privacy" +msgstr "Лични данни" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобилен телефон" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Включване на известяването с _прозорци" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Включване на уведомяването със _звук" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Location sources:" +msgstr "Датчик за местоположение:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Езици с проверка на правописа:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка на правописа" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Ниска точност на местоположението" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" +# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо +# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно +# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. +# Пеленг става #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "new _windows" -msgstr "нови _прозорци" +msgid "Variant:" +msgstr "Пеленг:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "new ta_bs" -msgstr "нови по_дпрозорци" +msgid "Themes" +msgstr "Графични теми" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Нов разговор с контакта" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Включване на камерата" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Изключване на камерата" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Повторно набиране" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Изключване на видеото" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Включване на видеото" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Преглед на видеото" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Карта с контактите" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1585 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1761 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Връзка към сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Отговор на сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " +"файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Level " msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1879 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 msgid "Debug" msgstr "Подробност" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1884 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Message" msgstr "Съобщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1894 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1899 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1904 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1923 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 msgid "Domain" msgstr "Област" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1928 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1953 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4573,84 +4359,195 @@ msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Отговаряне" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1572 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Отговор" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "Отговор с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Отклоняване" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" msgstr "Въвеждане" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "инф." -#: ../src/empathy-call-window.c:2936 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Адрес на препредаващия сървър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "On hold" msgstr "Задържане" -#: ../src/empathy-call-window.c:2939 +#: ../src/empathy-call-window.c:2889 msgid "Mute" msgstr "Без звук" -#: ../src/empathy-call-window.c:2941 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Duration" msgstr "Времетраене" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2944 +#: ../src/empathy-call-window.c:2894 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dм" -#: ../src/empathy-call-window.c:3214 +#: ../src/empathy-call-window.c:2990 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически данни" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " +"преки връзки." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3065 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" +"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " +"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Грешка в модула за разговори" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнат е краят на потока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3164 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Текущият ви баланс е %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3218 +#: ../src/empathy-call-window.c:3168 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." -#: ../src/empathy-call-window.c:3220 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Top Up" msgstr "Захранване" +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Зачита_не на главни/малки" |