diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2010-10-01 21:11:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2010-10-01 21:11:24 +0800 |
commit | ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c (patch) | |
tree | d7ce63f82f38b75c08e4ff42995cc2aca05fe135 /po | |
parent | 3c961e3c9ca41b941b0846a3dd5e78f8bcfde866 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar.gz gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar.bz2 gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar.lz gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar.xz gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.tar.zst gsoc2013-empathy-ecc9b3d5e04bd929179b500ca5b84ee82dfc8e3c.zip |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 456 |
1 files changed, 299 insertions, 157 deletions
@@ -4,26 +4,31 @@ # # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010. +# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:24+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0)\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah." +msgstr "" +"Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih " +"storitvah." #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" @@ -42,16 +47,22 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov " +"(zavihek) v skupinskem klepetu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema klepetalnega okna" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -82,8 +93,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj." +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni " +"izbrana, bodo prikazane takoj." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -95,7 +110,8 @@ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja" +msgstr "" +"Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -263,7 +279,8 @@ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom." +msgstr "" +"Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." @@ -271,7 +288,9 @@ msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja." +msgstr "" +"Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega " +"omrežja." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." @@ -279,7 +298,9 @@ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov." +msgstr "" +"Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih " +"programov." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." @@ -290,27 +311,40 @@ msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti." +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje " +"odsotnosti." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja." +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web " +"Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 @@ -322,7 +356,8 @@ msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 @@ -362,15 +397,20 @@ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je " +"klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 @@ -379,11 +419,14 @@ msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti." +msgstr "" +"Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov." +msgstr "" +"Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli " +"stikov." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." @@ -394,16 +437,26 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z " +"gumbom 'x' v nazivni vrstici." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je " +"razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa " +"razvrsti seznam glede na stanje stikov." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" @@ -459,8 +512,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -484,12 +536,9 @@ msgstr "Nevidno" msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 -#: ../src/empathy-call-window.c:1893 -#: ../src/empathy-call-window.c:1894 -#: ../src/empathy-call-window.c:1895 -#: ../src/empathy-call-window.c:1896 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 +#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 +#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -497,23 +546,19 @@ msgstr "Neznano" msgid "No reason specified" msgstr "Ni določenega razloga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" @@ -521,38 +566,31 @@ msgstr "Napaka šifriranja" msgid "Name in use" msgstr "Ime je v uporabi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni overjeno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" @@ -585,7 +623,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 @@ -601,12 +640,18 @@ msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " +"ki je določena s šifrirno knjižnico." #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 @@ -741,7 +786,7 @@ msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 msgid "Create a new account on the server" -msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku" +msgstr "Ustvari nov račun na strežniku" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 msgid "Ca_ncel" @@ -971,11 +1016,13 @@ msgstr "_Vir:" msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n" "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n" -"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate." +"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za " +"izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "Use old SS_L" @@ -1215,11 +1262,19 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 -msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" -msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\"" +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se " +"uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join " +"se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 -msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 @@ -1264,8 +1319,7 @@ msgstr "neznano" msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 -#: ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" @@ -1356,8 +1410,7 @@ msgstr "%s je vstopil v klepetalnico" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je preimenovan v %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 -#: ../src/empathy-call-window.c:1932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 msgid "Disconnected" msgstr "Prekinjena povezava" @@ -1759,8 +1812,12 @@ msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, " +"lahko pa tudi nobene." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" @@ -1855,8 +1912,10 @@ msgid "_Unlink…" msgstr "_Odstrani povezavo ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 -msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." -msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje." +msgid "" +"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is @@ -1872,8 +1931,12 @@ msgid "Unlink meta-contact '%s'?" msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains." -msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje." +msgid "" +"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " +"split the meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik " +"razdelil na posamezne stike, ki jih združuje." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 msgctxt "Unlink individual (button)" @@ -2340,16 +2403,38 @@ msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy sporočilnik" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. " +"spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public " +"License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali " +"(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA " +"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA " +"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja " +"GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2381,8 +2466,12 @@ msgid "The error message was: %s" msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi." +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in " +"dodate račune kasneje preko menija Uredi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 @@ -2394,8 +2483,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nov račun %s" @@ -2425,8 +2513,15 @@ msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa" #: ../src/empathy-account-assistant.c:660 -msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." -msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice." +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google " +"Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno " +"kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice." #: ../src/empathy-account-assistant.c:677 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" @@ -2463,8 +2558,16 @@ msgid "No, that's all for now" msgstr "Ne, to je trenutno vse" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'." +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki " +"istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite " +"spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu " +"oknu 'računi'." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 @@ -2476,8 +2579,16 @@ msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 -msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" -msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa." +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket " +"telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, " +"namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med " +"možnostmi računa." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 msgid "telepathy-salut not installed" @@ -2512,8 +2623,7 @@ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Novi račun še ni bil shranjen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-call-window.c:818 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 msgid "Connecting…" msgstr "Povezovanje ..." @@ -2585,8 +2695,12 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak " +"protokol, ki ga želite uporabiti." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" @@ -2697,35 +2811,51 @@ msgstr "Tehnične podrobnosti" #: ../src/empathy-call-window.c:2346 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu" #: ../src/empathy-call-window.c:2351 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu" #: ../src/empathy-call-window.c:2357 #, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav." +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v " +"omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav." #: ../src/empathy-call-window.c:2363 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Prišlo je do napake na omrežju" #: ../src/empathy-call-window.c:2367 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni" #: ../src/empathy-call-window.c:2370 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni" #: ../src/empathy-call-window.c:2380 #, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči." +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a " +"href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz " +"menija pomoči." #: ../src/empathy-call-window.c:2388 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -2835,13 +2965,11 @@ msgstr "Predogled videa" msgid "_Call" msgstr "Po_kliči" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2913,8 +3041,7 @@ msgstr "Premakni zavihek _desno" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" @@ -2926,8 +3053,7 @@ msgstr "_Pogovor" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpni zavihek" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -2935,8 +3061,7 @@ msgstr "_Uredi" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Priljubljena klepetalnica" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" @@ -2948,8 +3073,7 @@ msgstr "_Naslednji zavihek" msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Pokaži seznam stikov" @@ -2995,8 +3119,7 @@ msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:476 -#: ../src/empathy-event-manager.c:618 +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Dohodni klic od %s" @@ -3153,19 +3276,16 @@ msgstr "\"%s\" poslano %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos datoteke je končan" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:782 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\"" @@ -3191,8 +3311,12 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin." +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov " +"programa Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -3259,8 +3383,7 @@ msgstr "Uredi priljubljene" msgid "N_ormal Size" msgstr "_Običajna velikost" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nov _klic ..." @@ -3304,8 +3427,7 @@ msgstr "Prenosi _datotek" msgid "_Join…" msgstr "_Pridruži se" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nov pogovor ..." @@ -3362,12 +3484,19 @@ msgid "Couldn't load room list" msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno " +"ali več klepetalnic s seznama." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se " +"klepetalnica nahaja na strežniku računa" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -3482,8 +3611,14 @@ msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto." +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov " +"natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno " +"decimalno mesto." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" @@ -3502,7 +3637,9 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 @@ -3602,8 +3739,7 @@ msgstr "Razhroščevanje" msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1568 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" @@ -3636,8 +3772,12 @@ msgid "Level" msgstr "Raven" #: ../src/empathy-debug-window.c:1600 -msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." -msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje." +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno " +"razhroščevanje." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 @@ -3654,7 +3794,8 @@ msgstr "Povabi" #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj" +msgstr "" +"Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" @@ -3662,7 +3803,8 @@ msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)" +msgstr "" +"Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" @@ -3682,8 +3824,8 @@ msgstr "Empathy razhroščevalnik" #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" #~ msgid "_Link…" #~ msgstr "_Poveži ..." |