diff options
author | Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org> | 2010-07-27 00:02:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-07-27 00:02:00 +0800 |
commit | 8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882 (patch) | |
tree | 57044f05a77967247869c06b372dd7c508af23c6 /po | |
parent | 27b984d49c08f1504da5dda6f449a759795721bd (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.gz gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.bz2 gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.lz gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.xz gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.zst gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 1147 |
1 files changed, 584 insertions, 563 deletions
@@ -1,21 +1,20 @@ -# Norwegian Nynorsk translation for empathy. -# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" -"Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: Norsk (bokmål) <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -23,8 +22,8 @@ msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy lynmeldingsklient" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internettprat" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" @@ -34,11 +33,11 @@ msgstr "Lynmeldingsklient" msgid "Send and receive messages" msgstr "Send og motta meldingar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -46,329 +45,337 @@ msgstr "" "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Samtalevindaugsdrakt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, " "nn, en»)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakt kontaktliste" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Førevald mappe for å velja eit " -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Slå av lyd når borte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " "samtalevindauget" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Slå på stavekontroll" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovudvindauget" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovudvindauget." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show avatars" msgstr "Vis profilbilete" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Vis kontaktliste i rom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis avlogga kontaktar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show protocols" msgstr "Vis protokollar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrollspråk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Bruk grafiske smilefjes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varsellydar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Bruk drakt på praterom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " "samtalevindauget." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera " "for." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " "nettverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " "nettverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -376,36 +383,36 @@ msgstr "" "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala " "alt er open, men ikkje i fokus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -413,11 +420,11 @@ msgstr "" "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i " "tittellinja skal visast." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -433,32 +440,27 @@ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 msgid "The selected file is empty" msgstr "Den valde fila er tom" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 -msgid "People nearby" -msgstr "Personar i nærleiken" - #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 msgid "Socket type not supported" msgstr "Ikkje støtta sokkeltype" @@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Feil under overføring av fila" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjend grunn" @@ -511,71 +513,75 @@ msgstr "Usynleg" msgid "Offline" msgstr "Avlogga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen grunn oppgjeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er seten til avlogga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feila" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "Namn i bruk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utiltrutt sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "Utlaupt sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sjølvsignert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikatfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "People Nearby" msgstr "Personar i nærleiken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-prat" @@ -625,25 +631,25 @@ msgstr[1] "%d månadar sidan" msgid "in the future" msgstr "i framtida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -651,15 +657,15 @@ msgstr "L_ogg inn" msgid "Account:" msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "På" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Kontoen finst alt på tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag ny konto på tenaren" @@ -668,19 +674,19 @@ msgstr "Lag ny konto på tenaren" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "Ny konto" @@ -785,36 +791,36 @@ msgstr "_Teiknsett:" msgid "New Network" msgstr "Nytt nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1059,28 +1065,28 @@ msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom" msgid "_Room List locale:" msgstr "Lokaltilpassing for _romliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vel profilbilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Inkje bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -1088,59 +1094,59 @@ msgstr "Alle filer" msgid "Click to enlarge" msgstr "Trykk for å forstørre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr "" "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast " "for å gå i eit nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1158,80 +1164,84 @@ msgstr "" "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, " "vis korleis han er brukt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjend kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "offline" msgstr "fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "permission denied" msgstr "nekta tilgang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 msgid "too long message" msgstr "for lang melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 msgid "not implemented" msgstr "ikkje implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 msgid "unknown" msgstr "ukjend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er sete til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326 msgid "No topic defined" msgstr "Inkje emne definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 msgid "Insert Smiley" msgstr "Set inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har kopla frå" @@ -1239,12 +1249,12 @@ msgstr "%s har kopla frå" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s vart sparka ut" @@ -1252,17 +1262,17 @@ msgstr "%s vart sparka ut" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s vart banna av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s vart banna" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlate rommet" @@ -1272,81 +1282,77 @@ msgstr "%s har forlate rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har vorte med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er no kjend som %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er verna med eit passord." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102 msgid "Connected" msgstr "Tilkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671 -msgid "Topic:" -msgstr "Emne:" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkjeadresse" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenkje" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Endra kontaktinformasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "Personleg informasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" @@ -1358,214 +1364,235 @@ msgstr "Avgjere _seinare" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsførespurnad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 msgid "Removing group" msgstr "Fjernar gruppe" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 msgid "Removing contact" msgstr "Fjernar kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Legg til kontakt …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidlegare samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 +msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Del skrivebordet mitt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Vel kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "Fullt namn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "Telefonnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "Nettstad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "Vel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-kode for land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +# State som i stat eller tilstand? +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "By:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "Område:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "Postnummer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "Gate:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "Bygnad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "Etasje:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "Rom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Presisjonsnivå:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "Feil:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horisontal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "Snøggleik:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "Retning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klatresnøggleik:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "Sist oppdatert:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" msgstr "Breiddegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" msgstr "Høgd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "Stad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Stad</b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 msgid "Save Avatar" msgstr "Lagra personbilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" @@ -1578,47 +1605,35 @@ msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Fødselsdag:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Klientinformasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Klient:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-postadresse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Fullt namn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Information requested…" msgstr "Førespurt informasjon …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1627,15 +1642,11 @@ msgstr "" "fleire " "eller ingen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Nettstad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "_Legg til gruppe" @@ -1655,12 +1666,12 @@ msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "Dato" @@ -1685,28 +1696,28 @@ msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "_Prat" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 msgid "Send _Video" msgstr "Send _video" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "_Ring" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 msgid "New Call" msgstr "Ny samtale" @@ -1759,43 +1770,43 @@ msgstr "Skil mellom små/store bokstavar" msgid "Phrase not found" msgstr "Teksten vart ikkje funnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Mottok ei lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Sende ei lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Innkommande samtaleførespurnad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Kopla til kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kopla frå kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Kopla til tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Kopla frå tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Innkommande lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Utgåande lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Lydsamtale avslutta" @@ -1831,15 +1842,15 @@ msgstr "Reint" msgid "Blue" msgstr "Blått" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 msgid "Unable to open URI" msgstr "Klarte ikkje opna URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 msgid "Select a file" msgstr "Vel fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a destination" msgstr "Vel mål" @@ -2026,15 +2037,15 @@ msgstr "Inga feilmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:584 +#: ../src/empathy.c:542 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:546 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:558 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsklient" @@ -2084,28 +2095,28 @@ msgstr "" "\n" "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Det oppstod ein feil." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Feilmeldinga var: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2113,8 +2124,8 @@ msgstr "" "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller " "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "Ein feil oppstod" @@ -2123,36 +2134,36 @@ msgstr "Ein feil oppstod" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Kva for type konto har du?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 msgid "Enter your account details" msgstr "Oppgje kontodetaljar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2164,41 +2175,41 @@ msgstr "" "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- " "eller videosamtaler." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Vel kontoane du vil importera:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 msgid "No, that's all for now" msgstr "No, det er alt" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2210,16 +2221,16 @@ msgstr "" "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane " "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Rediger→Kontoar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2231,66 +2242,66 @@ msgstr "" "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto " "frå «Kontoar»-dialogvindauget" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut er ikkje installert" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Velkommen til Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importer dine eksisterande kontoar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "Oppgje personleg informasjon" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 msgid "Connecting…" msgstr "Koplar til …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Fråkopla – %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Kopla frå – %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjend status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2298,16 +2309,16 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n" "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n" "endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2347,62 +2358,66 @@ msgstr "_Legg til …" msgid "_Import…" msgstr "_Importer …" -#: ../src/empathy-call-window.c:454 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 +msgid "People nearby" +msgstr "Personar i nærleiken" + +#: ../src/empathy-call-window.c:463 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:457 +#: ../src/empathy-call-window.c:466 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:460 +#: ../src/empathy-call-window.c:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:568 +#: ../src/empathy-call-window.c:574 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:1030 +#: ../src/empathy-call-window.c:1134 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Audio input" msgstr "Lydinngang" -#: ../src/empathy-call-window.c:1053 +#: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Video input" msgstr "Videoinngang" -#: ../src/empathy-call-window.c:1057 +#: ../src/empathy-call-window.c:1161 msgid "Dialpad" msgstr "Nummertastatur" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 +#: ../src/empathy-call-window.c:1232 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtale med %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1309 msgid "Call" msgstr "Samtale" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1845 +#: ../src/empathy-call-window.c:1966 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Tilkopla – %d.%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1906 +#: ../src/empathy-call-window.c:2027 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1944 +#: ../src/empathy-call-window.c:2065 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2410,7 +2425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-call-window.c:1949 +#: ../src/empathy-call-window.c:2070 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2418,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-call-window.c:1955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2076 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2427,21 +2442,21 @@ msgstr "" "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på " "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar." -#: ../src/empathy-call-window.c:1961 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil" -#: ../src/empathy-call-window.c:1965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2086 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte " -#: ../src/empathy-call-window.c:1968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2089 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte " -#: ../src/empathy-call-window.c:1978 +#: ../src/empathy-call-window.c:2099 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2452,15 +2467,15 @@ msgstr "" "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i " "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen." -#: ../src/empathy-call-window.c:1986 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-call-window.c:2025 +#: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum" -#: ../src/empathy-call-window.c:2035 +#: ../src/empathy-call-window.c:2156 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan ikkje etablera videostraum" @@ -2528,39 +2543,39 @@ msgstr "Video på" msgid "Video Preview" msgstr "Førehandsvis video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulesen)" msgstr[1] "%s (%d ulesne)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annan)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre" msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)" msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Skriv ei melding." @@ -2577,70 +2592,78 @@ msgid "Chat" msgstr "Prat" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Important Room" +msgstr "Viktig rom" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Set inn _smilefjes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Inviter _deltakar …" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til _høgre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "Riv _laus fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Favorittpraterom" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Førre fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Vis kontaktliste" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Angra lukk av fane" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Rom" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Kopla til automatisk" @@ -2648,76 +2671,76 @@ msgstr "Kopla til automatisk" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Handter favorittrom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommande videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommande samtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:436 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:458 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:464 msgid "_Answer" msgstr "_Svar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommande videosamtale frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommande samtale frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:651 msgid "Room invitation" msgstr "Rominvitasjon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:654 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:662 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-event-manager.c:667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Verta med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:705 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#: ../src/empathy-event-manager.c:929 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement førespurt av %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:933 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2726,118 +2749,116 @@ msgstr "" "\n" "Melding: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 +#: ../src/empathy-event-manager.c:976 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s er no fråkopla." -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 +#: ../src/empathy-event-manager.c:996 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er no tilkopla." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s av %s med %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Mottek «%s» frå %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Sender «%s» til %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Feil ved mottak av fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Feil ved sending av fil" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» motteken frå %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» send til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Filoverføring fullførd" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hashar «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" @@ -2874,126 +2895,121 @@ msgstr "Protokoll" msgid "Source" msgstr "Kjelde" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s-konto" - -#: ../src/empathy-main-window.c:438 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Reconnect" msgstr "Kopla til på nytt" -#: ../src/empathy-main-window.c:444 +#: ../src/empathy-main-window.c:463 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:450 +#: ../src/empathy-main-window.c:469 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1517 +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Kontaktar på eit _kart" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Samanheng" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Verta med i _favorittar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Handter favorittar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormal storleik" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Ny _samtale …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normal storleik med _profilbilete" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "I_nnstillingar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Vis p_rotokollar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sorter etter _namn" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sorter etter _status" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt storleik" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Feilsøk" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "_Filoverføringar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "_Verta med …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Ny samtale …" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Fråk_opla kontaktar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "_Personleg informasjon" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Rom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Praterom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -3006,16 +3022,16 @@ msgstr "" "Passord påkravt: %s\n" "Medlemmar: %s" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 msgid "Could not start room listing" msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom" @@ -3050,103 +3066,99 @@ msgstr "Romliste" msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:135 msgid "Message received" msgstr "Melding motteken" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message sent" msgstr "Melding send" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt koplar til" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt koplar frå" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Account connected" msgstr "Konto kopla til" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto kopla frå" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:430 msgid "Language" msgstr "Språk" +#: ../src/empathy-preferences.c:866 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart " - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_drakt:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location sources:" msgstr "Stadkjelde:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Notifications" msgstr "Varsling" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Play sound for events" msgstr "Spel av lyd for hendingar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3155,66 +3167,70 @@ msgstr "" "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smilefjes som bilete" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Vis kontakt_liste i rom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sounds" msgstr "Lydar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Themes" msgstr "Drakter" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Slå på varsling med bobler" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Slå på varsel med lydar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduser presisjon for stad" -#: ../src/empathy-status-icon.c:153 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "Svar" @@ -3230,63 +3246,63 @@ msgstr "_Avslutt" msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvising for kontaktar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1168 msgid "Save" msgstr "Lagra" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1344 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindauge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1436 msgid "Level " msgstr "Nivå " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1462 msgid "Info" msgstr "Informasjon" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1474 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1480 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1486 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1510 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1512 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3302,30 +3318,34 @@ msgstr "Inviter deltakar" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "" "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det " "lokale nettverket" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-kontoar" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-kontoar" @@ -3333,3 +3353,4 @@ msgstr "Empathy-kontoar" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy-feilsøkjar" + |