diff options
author | Francesco Marlatta <francesco.marletta@tiscali.it> | 2010-03-16 05:16:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-03-16 05:16:23 +0800 |
commit | dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a (patch) | |
tree | 53a9c7f1cb82b89446f804bec581efbf414f0f6e /po | |
parent | 15474ed7e0781fbf7ca651592e2e9726e708ea2a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar.gz gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar.bz2 gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar.lz gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar.xz gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.tar.zst gsoc2013-empathy-dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a.zip |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 6141 |
1 files changed, 3091 insertions, 3050 deletions
@@ -1,3547 +1,3588 @@ -# Italian translation for Empaty -# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Empaty package. -# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 -# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 +# Italian translation of epiphany +# Copyright (C) 2003-2010 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003 +# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010. # -# -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:54+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" +"Project-Id-Version: epiphany 2.30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:27+0100\n" +"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri" -# (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0? -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Messaggistica istantanea Empathy" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Segnalibri web di Epiphany" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "IM Client" -msgstr "Messaggistica istantanea" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Segnalibri web" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Invia e riceve messaggi" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Cerca nel web" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni." +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.it" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo +# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un +# segnalibro. +# +# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario, +# quindi sposto q= all'inizio. +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Esplora il web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Browser web Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser web" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento " -"del soprannome nelle conversazioni di gruppo." +"Un elenco di protocolli da considerare sicuri in aggiunta a quelli " +"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitato." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Protocolli sicuri aggiuntivi" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Disabilita il controllo di chrome da JavaScript" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema finestra conversazione" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Disabilita il controllo di chrome per la finestra da JavaScript" -# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con " -"virgole (es. \"it, en, nl\")." +"Disabilita tutte le informazioni cronologiche disabilitando la navigazione " +"avanti/indietro, impedendo l'apertura della finestra della cronologia e " +"nascondendo l'elenco dei segnalibri più usati." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Elenco contatti compatto" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Disabilita URL arbitrari" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Disabilita modifica segnalibri" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Disabilita cronologia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "" +"Disabilita la capacità dell'utente di aggiungere o modificare segnalibri." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Disabilita la capacità dell'utente di modificare le barre degli strumenti." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Disabilita i suoni quando assenti" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Disabilita la capacità dell'utente di digitare una URL in Epiphany." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" -"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Disabilita modifica barra strumenti" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "" -"Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione " -"geografica" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Disabilita protocolli insicuri" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -"Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per " -"ipotizzare la posizione geografica" +"Disabilita il caricamento dei contenuti da protocolli insicuri. I protocolli " +"sicuri sono \"http:\" e \"https:\"." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "" -"Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione " -"geografica" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany non può terminare" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "" -"Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Blocca nella modalità a schermo intero" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Blocca Epiphany nella modalità a schermo intero." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "" -"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "L'utente non ha il permesso di chiudere Epiphany" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della " -"finestra della conversazione" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Abilita il correttore ortografico" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Hide main window" -msgstr "Nasconde la finestra principale" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Nasconde la finestra principale." - -# (ndt) descrizione breve -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Account MC4 importati" - -# (ndt) descrizione lunga -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Carattere soprannome completato" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate" - -# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Percorso al tema di Adium da usare" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Estensioni attive" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Indirizzo della pagina iniziale dell'utente." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Permetti i popup" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione " -"è Adium." +"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è " +"abilitato)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Mostrare sempre la barra delle schede" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Scaricamenti automatici" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Gestisce automaticamente lo stato di fuori linea con NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Naviga con cursore testuale" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Accetta i cookie" -# (ndt) per cercare di renderla impersonale -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codifica predefinita" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Codifica predefinita. I valori ammessi sono: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Tipo di carattere predefinito" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Famiglia di caratteri predefinita. I valori possibili sono \"serif\" e " +"\"sans-serif\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Abilita JavaScript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Abilita i plugin" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Abilita l'ispettore web" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Abilita scorrimento morbido" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Forza l'apertura di nuove finestre in schede invece di usare una nuova " +"finestra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Forza l'apertura di nuove finestre in schede" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notifica quando un contatto si connette" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta verrà " +"mostrata una notifica quando ne vengono avviati di nuovi." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "History pages time range" +msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra gli avatar" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Home page" +msgstr "Pagina iniziale" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", " +"\"once\" e \"disabled\"." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "Come stampare i riquadri" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra contatti fuori rete" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Come stampare le pagine contenenti riquadri. I valori permessi sono \"normal" +"\" (normale), \"separately\" (separatamente) e \"selected\" (selezionato)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostra i protocolli" +# [NdT] questa è la codifica predefinita +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-15" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Lingue controllo ortografico" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Modalità animazione immagine" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Languages" +msgstr "Lingue" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Elenca le estensioni attive." + +# NdT: questa è la spiegazione breve, che ho semplificato apposta +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." msgstr "" -"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione." +"Un clic con il tasto centrale sul pannello principale aprirà la pagina web " +"puntata dal testo attualmente selezionato." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizza faccine grafiche" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizza suoni per le notifiche" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Lingue preferite, codici di due lettere." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Ricorda le password" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "" -"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica " -"agli altri contatti." +"Stringa di ricerca per parole chiave inserite nella barra degli indirizzi." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "" -"Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione " -"geografica." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra dei segnalibri" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per " -"ipotizzare la posizione geografica." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." msgstr "" -"Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione " -"geografica." +"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate oggi (\"today\"), " +"negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), negli ultimi due giorni " +"(\"last_two_days\") o sempre (\"ever\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "" -"Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da " -"un altro programma." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Mostra la barra delle schede anche quando c'è solo una scheda aperta." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account " -"all'avvio." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Dimensione della cache su disco" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Dimensione della cache su disco, in MB." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +# [NdT] questa è la spiegazione della voce precendete "User agent" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." msgstr "" -"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione " -"geografica per motivi di privacy." +"Stringa che verrà usata come \"user agent\" affinché i server possano " +"identificare il browser." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Le informazioni del segnalibro mostrate nella vista modifica" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona " -"della finestra della conversazione." +"Le informazioni sul segnalibro che vengono mostrate nella vista modifica. I " +"valori ammessi nell'elenco sono \"address\" (indirizzo) e \"title\" (titolo)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "La lingua dei caratteri attualmente selezionata" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"La lingua dei caratteri attualmente selezionata. Valori validi sono: \"ar" +"\" (arabo), \"x-baltic\" (lingue baltiche), \"x-central-euro\" (lingue " +"centro-europee), \"x-cyrillic\" (lingue scritte con l'alfabeto cirillico), " +"\"el\" (greco), \"he\" (ebraico), \"ja\" (giapponese), \"ko\" (coreano), " +"\"zh-CN\" (cinese semplificato), \"th\" (tailandese), \"zh-TW\" (cinese " +"tradizionale), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (altre lingue), \"x-western" +"\" (lingue scritte con grafia latina), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "The downloads folder" +msgstr "La cartella dei file scaricati" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Le informazioni sulla pagina mostrate nella vista cronologia" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", " -"debbano essere abilitati." +"Le informazioni sulla pagina che vengono mostrate nella vista cronologia. I " +"valori ammessi nella lista sono \"ViewTitle\" (titolo), \"ViewAddress" +"\" (indirizzo) e \"ViewDateTime\" (data e ora)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per " -"disconnettersi/connettersi automaticamente." +"Il percorso della cartella dove scaricare i file, oppure \"Downloads\" per " +"usare la cartella di scaricamento predefinita, oppure \"Desktop\" per usare " +"la cartella della scrivania." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stile barre degli strumenti" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +# [NdT] ho esteso un po' io la descrizione dato che c'ero. +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate." +"Stile della barra degli strumenti. I valori ammessi sono: \"\" (usa lo stile " +"predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-horiz\" (testo " +"accanto alle icone), \"icons\" (solo icone), e \"text\" (solo testo)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "Cerca URL" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Use own colors" +msgstr "Usa colori personali" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Usa tipi di carattere personali" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Usa dei colori personali al posto dei colori che la pagina richiede." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le " -"conversazioni." +"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla " +"pagina." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "User agent" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete." +"Quando i file non possono essere aperti dal browser sono scaricati " +"automaticamente nella cartella apposita e aperti con l'applicazione " +"appropriata." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla " -"rete." +"Indica da dove accettare i cookie. I valori possibili sono \"anywhere" +"\" (ovunque), \"current site\" (sito corrente) e \"nowhere\" (nessuno)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Indica se stampare il colore di sfondo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Indica se stampare le immagini di sfondo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "" +"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -"Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non " -"disponibili." +"Indica se memorizzare e riempire in anticipo i campi password nei siti web." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Impronte digitali</b>" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio " -"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Rilasciato da</b>" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Rilasciato a</b>" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e " -"nelle finestre di conversazione." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Validità</b>" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Campi del certi_ficato" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Gerarc_hia del certificato" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Nome comune:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Scade il:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra " -"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo." +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Valore del campo" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Rilasciato il:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Impronta digitale MD5:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Unità organizzativa:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Impronta digitale SHA1:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Numero seriale:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatico</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Pu_lisci tutto..." + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +msgid "Downloads" +msgstr "Scaricati" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Password" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dati personali" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codifica del testo" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione." +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Mostra password" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Firma testo" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." msgstr "" -"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. " -"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il " -"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto." - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Account di messaggistica e VoIP" - -# (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +"Per confermare che si vuole firmare il testo soprastante, scegliere il " +"certificato con cui firmarlo e inserire la password corrispondente sotto." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Certificato:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" + +# [NdT] immagino che l'uso dell'entità … sia voluto +# per evitare problemi di codifica dei caratteri +# nel file .po, quindi mi adeguo +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Mostra certificato…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookie</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Scaricamenti</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Codifiche</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Pagina iniziale</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Lingue</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Password</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>File temporanei</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Contenuto web</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Sviluppo web</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" -"Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non " -"corrispondono" +"<small>Per esempio non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Scaricare e aprire a_utomaticamente i file" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Aggiungi lingua" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Il file selezionato non è un file regolare" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permettere le fi_nestre popup" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Il file selezionato è vuoto" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Scegliere una lingu_a:" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Persone nelle vicinanze" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Pu_lisci" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Tipo di socket non supportato" +# da maschile a femminile, è codifica (o lingua) +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "Pre_definita:" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nessun motivo specificato" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Abilitare Java_Script" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Abilita _plugin" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "È stato annullato il trasferimento del file" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Caratteri e Stile" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri _caratteri" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo sconosciuto" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri c_olori" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Busy" -msgstr "Non disponibile" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Solo _dai siti visitati" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 -msgid "Away" -msgstr "Assente" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 -msgid "Offline" -msgstr "Fuori rete" +# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Imposta alla pagina at_tuale" + +# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Imposta alla pagina _vuota" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nessun motivo specificato" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Usare scorrimento _fluido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»" +# cambiato acceleratore per collisione con A_iuto +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "In_dirizzo:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 -msgid "Network error" -msgstr "Errore di rete" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "Accettare _sempre" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" +# cambiato acceleratore per collisione +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "S_pazio su disco:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -msgid "Encryption error" -msgstr "Errore di cifratura" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Cartella di _scaricamento:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome in uso" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Modifica foglio di stile…" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificato non fornito" +# cambiato acceleratore per collisione +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Dimensione minima:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificato non fidato" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "Non accettare _mai" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificato scaduto" +# all'infinito, è opzione di preferenza +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Ricordare le password" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificato non attivato" +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Sfondo</b>" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Piè di pagina</b>" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato" +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Riquadri</b>" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificato auto-firmato" +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Intestazioni</b>" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 -msgid "Certificate error" -msgstr "Errore nel certificato" +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Come disposto sullo _schermo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -msgid "People Nearby" -msgstr "Persone nelle vicinanze" +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "So_lo il riquadro selezionato" -# (ndt) opzione -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Giappone" +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Tito_lo della pagina" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat di Facebook" +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Nume_ri di pagina" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d secondo fa" -msgstr[1] "%d secondi fa" +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Stampa i c_olori di sfondo" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto fa" -msgstr[1] "%d minuti fa" +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Stampa le i_mmagini di sfondo" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d ora fa" -msgstr[1] "%d ore fa" +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Data" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d giorno fa" -msgstr[1] "%d giorni fa" +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Ogni riquadro separatamente" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "Indirizzo _pagina" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:165 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "Mostra _scaricamenti" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d settimana fa" -msgstr[1] "%d settimane fa" +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +# [NdT] dovrebbe essere una dimensione, tipo 10,23 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mese fa" -msgstr[1] "%d mesi fa" +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u,%02u" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuro" +#: ../embed/downloader-view.c:356 +msgid "_Pause" +msgstr "Pa_usa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 -msgid "All" -msgstr "Tutti" +#: ../embed/downloader-view.c:356 +msgid "_Resume" +msgstr "_Riprendi" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541 +#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1701 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:503 #, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Il file \"%s\" è stato scaricato." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -# (ndt) pulsante -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 -msgid "L_og in" -msgstr "Acce_di" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Account:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Questo account esiste già sul server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Creare un nuovo account sul server" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s su %2$s" - -# (ndt) il %s pare sia il protocollo -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Account %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 -msgid "New account" -msgstr "Nuovo account" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo" - -# (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni' -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -# (ndt) come in pidgin ;) -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nominativo pubblico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual è la password di AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D accesso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual è la password di GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual è il numero ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual è la password di ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "C_odifica caratteri:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Nuova rete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -msgid "Auto" -msgstr "Automatico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Codifica caratteri:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Rete:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Soprannome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Messaggio di uscita:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome reale:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Scavalcare impostazioni server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orità:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Risorsa:" - -# (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link... -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n" -"Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</" -"b>.\n" -"Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www." -"facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno." - -# (ndt) opzione -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "_Usare vecchio SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Qual è la password di Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Qual è la password di Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual è la password di Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Che password utilizzare?" - -# (ndt) opzione -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)" - -# (ndt) opzione -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorare errori certificati SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual è la password di Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "Indirizzo _email:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "I_D Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "C_ognome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Soprannome:" - -# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _visibile:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nome utente di autenticazione:" - -# (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Rilevare le associazioni" - -# (ndt) opzione -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN" - -# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervallo (secondi)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opzioni Keep-Alive" - -# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../embed/downloader-view.c:506 +msgid "Download finished" +msgstr "Scaricamento completato" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:531 +#, c-format msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." +"%s\n" +"%s of %s" msgstr "" -"Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host " -"di un server STUN" +"%s\n" +"%s di %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:578 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d scaricamento" +msgstr[1] "%d scaricamenti" -# (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra... -# usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere... -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Routing \"loose\"" +#: ../embed/downloader-view.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Il file \"%s\" è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti." + +#: ../embed/downloader-view.c:712 +msgid "Download started" +msgstr "Scaricamento iniziato" + +#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Meccanismo:" +#: ../embed/downloader-view.c:793 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opzioni varie" +#: ../embed/downloader-view.c:796 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opzioni attraversamento NAT" +#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +msgid "File" +msgstr "File" -# (ndt) suggerimento -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita" +#: ../embed/downloader-view.c:882 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: ../embed/downloader-view.c:893 +msgid "Remaining" +msgstr "Rimanente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opzioni proxy" +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794 +#: ../src/window-commands.c:341 +msgid "Save" +msgstr "Salva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Server STUN:" +#: ../embed/ephy-embed.c:708 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#: ../embed/ephy-embed.c:727 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Scaricare questo file potenzialmente non sicuro?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#, c-format msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n" -"dell'URI SIP." +"Tipo di file: \"%s\".\n" +"\n" +"Non è sicuro aprire \"%s\" in quanto potrebbe danneggiare i documenti sul " +"computer o violare la privacy. Invece lo si può scaricare." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "Transport:" -msgstr "Trasporto:" +#: ../embed/ephy-embed.c:740 +msgid "Open this file?" +msgstr "Aprire questo file?" -# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#, c-format msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il " -"client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale" +"Tipo di file: \"%s\".\n" +"\n" +"È possibile aprire \"%s\" usando \"%s\" oppure lo si può salvare." -# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 +msgid "Download this file?" +msgstr "Scaricare questo file?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#, c-format msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in " -"RFC 3261" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual è la password dell'account SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome utente:" - -# (ndt) opzione -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Usare _Yahoo! Giappone" - -# (ndt) metto Yahoo!? -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual è la password di Yahoo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D Yahoo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Nazione elenco stanze:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Impossibile convertire l'immagine" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema" - -# (ndt) titolo dialogo -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Selezione immagine" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 -msgid "No Image" -msgstr "Nessuna immagine" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 -msgid "Images" -msgstr "Immagini" +"Tipo di file: \"%s\".\n" +"\n" +"Non c'è alcuna applicazione in grado di aprire \"%s\". Invece lo si può " +"scaricare." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" +#: ../embed/ephy-embed.c:765 +msgid "_Save As..." +msgstr "Sa_lva come..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clic per ingrandire" +#: ../embed/ephy-embed.c:938 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Ispettore web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione è fallita." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito" +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"I file di certificati delle CA da usare non sono stati trovati, tutti i siti " +"SSL saranno considerati dotati di certificati errati." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Invia un messaggio email a \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione" +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabo (_IBM-864)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento" +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale" +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabo (_MacArabic)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale" +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabo (_Windows-1256)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza" +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza" +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata" +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltico (_Windows-1257)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata" +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale" +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale" +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per " -"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato " -"per entrare in una nuova stanza\"" +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è " -"definito, ne mostra l'uso." +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Europeo centrale (_MacCE)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Uso: %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando sconosciuto" +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili." +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 -msgid "offline" -msgstr "fuori rete" +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Cinese semplificato (GB_K)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 -msgid "invalid contact" -msgstr "contatto non valido" +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Cinese semplificato (_HZ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 -msgid "permission denied" -msgstr "permesso negato" +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 -msgid "too long message" -msgstr "messaggio troppo lungo" +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementato" +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Cirillico (_IBM-855)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Argomento impostato a: %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nessun argomento definito" +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Nessun suggerimento)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Cirillico (_KOI8-R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserisci faccina" +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 -msgid "_Send" -msgstr "_Invia" +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Cirillico (_Windows-1251)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggerimenti ortografici" +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Recupero dei registri non riuscito" +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Greco (_ISO-8859-7)" -# (ndt) messa così per renderla asessuale -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "L'utente %s si è disconnesso" +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Greco (_MacGreek)" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s ha espulso %1$s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Greco (_Windows-1253)" -# (ndt) messa così per renderla asessuale -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "L'utente %s è stato espulso" +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s ha bandito %1$s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -# (ndt) messa così per renderla asessuale -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "L'utente %s è stato bandito" +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -# (ndt) messa così per renderla asessuale -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza" +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Ebraico (_IBM-862)" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)" -# (ndt) per renderla "asessuale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza" +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Ebraico (_MacHebrew)" -# (ndt) per cercare di stare "asessuali" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Ebraico (_Windows-1255)" -# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 -msgid "Disconnected" -msgstr "Disconnessi" +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Password errata. Provare nuovamente:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Giapponese (_EUC-JP)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 -msgid "Retry" -msgstr "Riprova" +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Questa stanza è protetta da una password:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)" -# (ndt) pulsante -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 -msgid "Join" -msgstr "Entra" +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 -msgid "Connected" -msgstr "Connessi" +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversazione" +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684 -msgid "Topic:" -msgstr "Argomento:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Coreano (_UHC)" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia indirizzo collegamento" +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 -msgid "_Open Link" -msgstr "Apri c_ollegamento" - -# (ndt) domenica 01 ottobre 2007 -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -# (ndt) titolo dialogo -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modifica informazioni contatto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informazioni personali" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 -msgid "New Contact" -msgstr "Nuovo contatto" - -# (ndt) pulsante -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Decidi successivamente" - -# (ndt) titolo dialogo -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Richiesta di approvazione" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 -msgid "Removing group" -msgstr "Rimozione gruppo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 -msgid "Removing contact" -msgstr "Rimozione contatto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "A_ggiungi contatto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Chat" -msgstr "_Conversazione" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Chiamata _audio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chiamata _video" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversazioni _precedenti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" -msgstr "Invia file" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" -msgstr "Condividi il desktop" - -# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 -msgid "Favorite" -msgstr "Preferito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Informa_zioni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandese (MacIcelandic)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:869 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Invito per questa stanza" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" -msgstr "_Invita nella stanza" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Seleziona un contatto" - -# (ndt) nome di una colonna -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Selezione" +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1050 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Codice ISO del paese:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 -msgid "Country:" -msgstr "Paese:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 -msgid "State:" -msgstr "Stato:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 -msgid "City:" -msgstr "Città:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 -msgid "Area:" -msgstr "Area:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codice postale:" - -# (ndt) nome di una colonna -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 -msgid "Street:" -msgstr "Via:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 -msgid "Building:" -msgstr "Edificio:" - -# (ndt) questo è prima di una casella di testo -# in cui inserire il criterio di ricerca -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 -msgid "Floor:" -msgstr "Piano:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 -msgid "Room:" -msgstr "Stanza:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 -msgid "Text:" -msgstr "Testo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Livello di precisione:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 -msgid "Error:" -msgstr "Errore:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Errore verticale (metri):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Errore orizzontale (metri):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientamento:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocità di salita:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Ultimo aggiornamento:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitudine:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitudine:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitudine:" - -# (ndt) nome della scheda -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "Posizione geografica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>Posizione</b>, " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Salva immagine" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Impossibile salvare l'immagine" - -# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Alias:" -msgstr "Pseudonimo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Compleanno:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "Informazioni client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Contact Details" -msgstr "Dettagli contatto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Indirizzo email:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppi" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificatore:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persiano (MacFarsi)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informazioni richieste..." +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Croato (Mac_Croatian)" -# (ndt) sistema operativo -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile " -"selezionarne più di uno oppure nessuno." +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumeno (MacRomanian)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Versione:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Sito web:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)" -# (ndt) pulsante -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "_Add Group" -msgstr "A_ggiungi gruppo" +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tailandese (TIS-_620)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "nuovo server" +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tailandese (Windows-874)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Account" +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Conversazioni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Conversazioni precedenti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -# (ndt) questo è prima di una casella di testo -# in cui inserire il criterio di ricerca -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Frase:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID contatto:" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 -msgid "C_hat" -msgstr "_Conversazione" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nuova conversazione" - -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -msgid "Send _Video" -msgstr "Invia _video" - -# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "C_hiama" - -# (ndt) è il titolo del dialogo -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 -msgid "New Call" -msgstr "Nuova chiamata" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Messaggio personalizzato..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Modifica messaggio personalizzato..." - -# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 -msgid "Set status" -msgstr "Imposta lo stato" - -# (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Imposta la presenza e lo stato" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Messaggi personalizzati..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Match case" -msgstr "Maiuscole/minuscole" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Stringa non trovata" - -# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Messaggio istantaneo inviato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contatto connesso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contatto disconnesso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connesso al server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Disconnesso dal server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Chiamata vocale in arrivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Chiamata vocale in uscita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chiamata vocale terminata" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Inserire il messaggio personalizzato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Modificare il messaggio personalizzato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Prestabiliti salvati" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Classico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Semplice" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Pulito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Impossibile aprire l'URI" - -# (ndt) titolo -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleziona un file" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 -msgid "Select a destination" -msgstr "Selezionare una destinazione" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localizzazione corrente" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeo centrale" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cinese semplificato" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Cinese tradizionale" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillico/Russo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillico/Ucraino" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebraico visuale" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandese" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandese" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidentale" - -# (ndt) suggerimento -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -msgid "No error message" -msgstr "Nessun messaggio di errore" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non connettere all'avvio" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy.c:600 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio" - -#: ../src/empathy.c:612 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo " -"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla " -"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " -"versione più recente." +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " -"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " -"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " -"GNU General Public License." +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " -"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, " -"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA" +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME" +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" -"Michele Baldessari\n" -"Fabio Bonelli" +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account." +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account." +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Occidentale (_IBM-850)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account." +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Si è verificato un errore." +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Occidentale (_MacRoman)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account " -"nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un " -"secondo momento dal menù «Modifica»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 -msgid "An error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" - -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Occidentale (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nuovo account %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Inglese (_US-ASCII)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Che tipo di account è disponibile?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Inserire i dettagli dell'account" +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -# (ndt) tolto chat volutamente -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Che tipo di account creare?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Creare altri account?" +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Sconosciuto (%s)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account" +#: ../embed/ephy-history.c:485 +msgid "All" +msgstr "Tutti" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../embed/ephy-history.c:653 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: ../embed/ephy-history.c:659 +msgid "Local files" +msgstr "File locali" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175 +#: ../src/ephy-session.c:1342 +msgid "Blank page" +msgstr "Pagina vuota" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +msgid "Not now" +msgstr "Non adesso" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:934 +msgid "Store password" +msgstr "Memorizza password" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:945 +#, c-format msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con " -"amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri " -"programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche " -"possibile effettuare chiamate audio o video." - -# (ndt) non so perché si ostinano a usare chat... -#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Memorizzare la password per <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -# (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa... -#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sì, importare gli account da " +# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo +# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un +# segnalibro. +# +# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario, +# quindi sposto q= all'inizio. +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirezione su \"%s\"…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "No, creare un nuovo account" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2302 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Trasferimento dati da \"%s\"…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "In attesa di autorizzazione da \"%s\"…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Selezionare gli account da importare:" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Caricamento di \"%s\"…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2436 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "No, per ora è tutto" +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3379 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "File di %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone " -"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa " -"caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È " -"comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare " -"questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Modifica → Account" - -# (ndt) checkbutton -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 +#, c-format msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa " -"rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n" -"Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» " -"e creare\n" -"un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Account di messaggistica e VoIP" +"Errore di GConf:\n" +" %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvenuti in Empathy" - -# (ndt) titolo dialogo assistente -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importazione account" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Inserire i dettagli personali" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s." +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di %s" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato." +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti a riga di comando" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 -msgid "Connecting…" -msgstr "Connessione..." +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" -# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Disconnessi — %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\"" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Fuori rete — %s" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Elemento non lanciabile" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Stato sconosciuto" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificare il file contenente la configurazione salvata" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fuori rete — Account disabilitato" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n" -"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificare l'ID della gestione sessione" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n" -"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" -# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n" -"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra \"_%s\"" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Nessun protocollo installato" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocollo:" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" -# FIXME: backend, ci vuole di meglio -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni " -"protocollo da usare." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "A_ggiungi..." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importa..." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Elimina barra degli strumenti" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrasto" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosità" +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Separatore" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 +msgid "All supported types" +msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "Pagine web" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Barra laterale" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 -msgid "Audio input" -msgstr "Ingresso audio" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 -msgid "Video input" -msgstr "Ingresso video" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 -msgid "Dialpad" -msgstr "Tastierino" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in “%s”." -# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-) +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chiamata con %s" +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Spostarlo altrove." -# (ndt) è il titolo del dialogo -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 -msgid "Call" -msgstr "Chiamata" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Creazione della directory \"%s\" fallita." -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1695 +# [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connesso — %d.%02dm" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "La directory \"%s\" non può essere scritta" -#: ../src/empathy-call-window.c:1756 -msgid "Technical Details" -msgstr "Dettagli tecnici" +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory." -#: ../src/empathy-call-window.c:1794 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio " -"supportati dal proprio computer" +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Directory di sola lettura" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "" -"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video " -"supportati dal proprio computer" +"Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per " +"sovrascriverlo." + +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Impossibile sovrascrivere il file" -#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a " -"una rete che non supporta connessioni dirette." +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1811 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Si è verificato un problema sulla rete" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "È richiesta la password principale" -# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Le password dalla precedente versione (Gecko) sono bloccate con una password " +"principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo " +"sottostante." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Fallita lettura dell'ultimo marcatore di migrazione, la migrazione del " +"profilo viene abortita." + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Finestre popup" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1446 +msgid "Bookmark" +msgstr "Segnalibro" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +msgid "Address Entry" +msgstr "Inserimento indirizzo" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "_Download" +msgstr "_Scarica" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Oggi alle %k.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Ieri alle %k.%M" -# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer -#: ../src/empathy-call-window.c:1818 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %k.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %k.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" + +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href=" -"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte " -"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»." - -#: ../src/empathy-call-window.c:1836 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1875 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1885 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Impossibile stabilire il flusso video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Richiama il contatto" - -# (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Camera Off" -msgstr "Spenta" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera On" -msgstr "Accesa" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Abilita la videocamera e invia video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video" - -# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga -# o meglio andare con un 'Termina'? -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "Chiudi" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Chiude la chiamata corrente" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -# (ndt) pulsante sulla barra -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Redial" -msgstr "Richiama" - -# (ndt) pulsante -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Invia audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio" - -# (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" - -# (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Video Off" -msgstr "Disabilitato" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Video On" -msgstr "Abilitato" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d non letto)" -msgstr[1] "%s (%d non letti)" +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Esegue lo script \"%s\"" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u altro)" -msgstr[1] "%s (e %u altri)" +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _simile" +msgstr[1] "%d _simili" -#: ../src/empathy-chat-window.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)" -msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)" +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Unifica con %d segnalibro identico" +msgstr[1] "_Unifica con %d segnalibri identici" -#: ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)" -msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)" +msgid "Show “%s”" +msgstr "Mostra \"%s\"" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 -msgid "Typing a message." -msgstr "Scrittura messaggio." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Proprietà di \"%s\"" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "Pu_lisci" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontatto" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +msgid "A_ddress:" +msgstr "In_dirizzo:" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Conversazione" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +msgid "T_opics:" +msgstr "Arg_omenti:" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserisci _faccina" +# cambiato acceleratore per collisione +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "_Mostra tutti gli argomenti" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Invita _partecipante..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +msgid "Entertainment" +msgstr "Intrattenimento" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta scheda a s_inistra" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +msgid "News" +msgstr "Notizie" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta scheda a _destra" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +msgid "Shopping" +msgstr "Acquisti" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversazione" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Travel" +msgstr "Viaggi" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Dist_acca scheda" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +msgid "Work" +msgstr "Lavoro" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Aggiornare il segnalibro \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "La pagina riferita nei segnalibri è stata spostata in \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Non aggiornare" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +msgid "_Update" +msgstr "A_ggiorna" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Aggiornare segnalibro?" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "Più visitati" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Senza categoria" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Siti vicini" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Rimuovere da questo argomento" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Stanza preferita" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Scheda _successiva" +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nuovo argomento" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Crea un nuovo argomento" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" +msgstr[1] "Apri in nuove _finestre" + +# Apre --> Apri +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" +msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Rinomina…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "_Properties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Importa segnalibri…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Esporta segnalibri…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Esporta i segnalibri in un file" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taglia" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Taglia la selezione" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:161 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Incolla gli appunti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "Eli_mina" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +msgid "Select _All" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Scheda _precedente" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" -# (ndt) voce di menù -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Tabs" -msgstr "Sc_hede" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 -msgid "Room" -msgstr "Stanza" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti" -# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connessione automatica" +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 +msgid "_Title" +msgstr "_Titolo" -# (ndt) titolo dialogo -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestione stanze preferite" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Mostra solo la colonna del titolo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Chiamata video in arrivo" +# stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo" +# (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore) +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Titolo _e indirizzo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chiamata in arrivo" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 +msgid "Type a topic" +msgstr "Digitare un argomento" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s sta chiamando, rispondere?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Eliminare l'argomento \"%s\"?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 -msgid "_Reject" -msgstr "Ri_fiuta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Eliminare questo argomento?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 -msgid "_Answer" -msgstr "_Rispondi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"L'eliminazione di questo argomento renderà tutti i suoi segnalibri senza " +"categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I " +"segnalibri non saranno cancellati." -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Chiamata video in arrivo da %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "Eli_mina argomento" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chiamata in arrivo da %s" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invito in una stanza" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Profilo \"%s\" di Mozilla" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rifiuta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -# (ndt) pulsante -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "_Join" -msgstr "_Entra" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +msgid "Import failed" +msgstr "Importazione fallita" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Richiesta di approvazione di %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Import Failed" +msgstr "Importazione fallita" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" -"\n" -"Message: %s" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -"\n" -"Messaggio: %s" +"I segnalibri non possono essere importati da \"%s\" poiché il file è " +"danneggiato oppure è di un tipo non supportato." -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s è ora fuori rete." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importa segnalibri da file" -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s è ora in rete." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u.%02u.%02u" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Segnalibri di Epiphany" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Esporta segnalibri" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s di %s a %s/s" +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "F_ormato del file:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s di %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importa segnalibri" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Ricezione del file «%s» da %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Invio del file «%s» a %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importa segnalibri da:" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Errore nel ricevere un file" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 +msgid "_Search:" +msgstr "C_erca:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 +msgid "Topics" +msgstr "Argomenti" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Errore nell'inviare un file" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "File «%s» ricevuto da %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "File «%s» inviato a %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Mostra le proprietà per questo segnalibro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Trasferimento file completato" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova scheda" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Apri in nuove sc_hede" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 +msgid "Related" +msgstr "Imparentato" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +msgid "Topic" +msgstr "Argomento" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»" +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Crea l'argomento \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 +msgid "Encodings" +msgstr "Codifiche" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 -msgid "File" -msgstr "File" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Other…" +msgstr "_Altri…" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "Remaining" -msgstr "Restante" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +msgid "Other encodings" +msgstr "Altre codifiche" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatica" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovato" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ricominciato da capo" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +msgid "Find links:" +msgstr "Trova collegamenti:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Maiuscole/minuscole" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successiva" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" + +# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Finestra normale" + +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +msgid "Go" +msgstr "Vai" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Trasferimenti file" +#: ../src/ephy-history-window.c:155 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "" +"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:158 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia" -# (ndt) suggerimento -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Aggiungi segnali_bro…" + +#: ../src/ephy-history-window.c:161 +msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" -"Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non " -"riusciti" +"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +msgid "Close the history window" +msgstr "Chiude la finestra cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia" + +# cambiato acceleratore per usare quello dello stock +# Pulisci nelle GTK+ +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Clear _History" +msgstr "Pu_lisci cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:184 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Display history help" +msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Show the title column" +msgstr "Mostra la colonna del titolo" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +msgid "_Address" +msgstr "_Indirizzo" + +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the address column" +msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Data e ora" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Mostra la colonna della data e ora" + +#: ../src/ephy-history-window.c:237 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile " -"importare gli account solamente da Pidgin." - -# (ndt) titolo -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importa account" - -# (ndt) nome di una colonna -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocollo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -# (ndt) il %s pare sia il protocollo -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "Account %s" - -# (ndt) suggerimento -#: ../src/empathy-main-window.c:437 -msgid "Reconnect" -msgstr "Riconnette" - -# (ndt) suggerimento -#: ../src/empathy-main-window.c:443 -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifica account" - -# (ndt) suggerimento -#: ../src/empathy-main-window.c:449 -msgid "Close" -msgstr "Chiude" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1033 -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" - -# (ndt) suggerimento -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostra e modifica account" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Elenco contatti" - -# (ndt) è una voce del menù visualizza -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contatti sulla _mappa" - -# (ndt) ? -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Contesto" - -# (ndt) voce di menù, stanze -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Entra nelle pre_ferite" - -# (ndt) stanze -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestisci preferite" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Dimensione nor_male" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nuova c_hiamata..." - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Dimensione normale con imm_agini" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "Preferen_ze" +"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente " +"di tutti i collegamenti della cronologia." + +#: ../src/ephy-history-window.c:256 +msgid "Clear History" +msgstr "Pulisci cronologia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Ultimi 30 minuti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostrare p_rotocolli" +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Ultimo giorno" +msgstr[1] "Ultimi %d giorni" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 +msgid "Sites" +msgstr "Siti" -# (ndt) opzione - pulsante radio -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordinare per _nome" +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 +msgid "Date" +msgstr "Data" -# (ndt) opzione - pulsante radio -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordinare per s_tato" +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Browser web di GNOME" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Account" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Dimensione ridotta" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Apre una nuova finestra del browser" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Debug" -msgstr "_Debug" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Trasferimenti _file" +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join…" -msgstr "_Entra..." +#: ../src/ephy-main.c:98 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nuova conversazione..." +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Aggiunge un segnalibro" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "C_ontatti fuori rete" +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informazioni _personali" +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Inizia una istanza privata" -# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "St_anza" +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata" -# (ndt) pare il titolo di una colonna -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 -msgid "Chat Room" -msgstr "Stanza" +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -# (ndt) titolo scheda -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 -msgid "Members" -msgstr "Membri" +#: ../src/ephy-main.c:106 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:378 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"Invito richiesto: %s\n" -"Password richiesta: %s\n" -"Membri: %s" +"Avvio fallito a causa del seguente errore:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:527 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Opzioni del browser web di GNOME" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../src/ephy-notebook.c:629 +msgid "Close tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#: ../src/ephy-session.c:116 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo." +msgstr[1] "" +"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi." + +#: ../src/ephy-session.c:228 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?" + +#: ../src/ephy-session.c:233 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi " +"verranno interrotti e persi." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze" +#: ../src/ephy-session.c:237 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "A_nnulla uscita" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze" +#: ../src/ephy-session.c:239 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Interrompi scaricamenti" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze" +#: ../src/ephy-session.c:571 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" +"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi " -"nell'elenco." +"Sembra che il programma sia uscito in modo inaspettato l'ultima volta che è " +"stato eseguito. È possibile recuperare le finestre e le schede." + +#: ../src/ephy-session.c:579 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Non recuperare" + +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recupera" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recupero del crash" + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1286 +#, c-format msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si " -"trova sul server di questo account" +"Questa pagina veniva caricata quando il browser web si è chiuso " +"inaspettatamente. Questo potrebbe accadere di nuovo se la pagina viene " +"ricaricata. Se accade, riportare il problema agli sviluppatori di %s." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Entra nella stanza" +#: ../src/ephy-shell.c:172 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "È richiesta l'estensione per il riquadro laterale" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Elenco stanze" +#: ../src/ephy-shell.c:174 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Richiesta estensione per riquadro laterale" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "Stan_za:" +#: ../src/ephy-shell.c:178 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"Il collegamento su cui si è fatto clic richiede che l'estensione per il " +"riquadro laterale sia installata." -# (ndt) quelli che seguono sono -# messaggi di eventi a cui associare un suono -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Message received" -msgstr "Messaggio ricevuto" +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 +msgid "Caret" +msgstr "Cursore" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Message sent" -msgstr "Messaggio inviato" +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "In modalità selezione da tastiera, premere F7 per uscire" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 -msgid "New conversation" -msgstr "Nuova conversazione" +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Passa a questa scheda" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Il contatto entra in rete" +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +msgid "_Back" +msgstr "_Indietro" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Il contatto va fuori rete" +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Va indietro nella cronologia" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 -msgid "Account connected" -msgstr "Account connesso" +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +msgid "Back history" +msgstr "Indietro nella cronologia" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Account disconnesso" +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +msgid "_Forward" +msgstr "_Avanti" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Va avanti nella cronologia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +msgid "Forward history" +msgstr "Avanti nella cronologia" -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio" +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +msgid "_Up" +msgstr "_Su" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "Go up one level" +msgstr "Sale di un livello" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema delle conversazioni:" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Elenco dei livelli superiori" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Regola la dimensione del testo" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Va alla pagina iniziale" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova sc_heda" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Apre una nuova scheda" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nuova finestra" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Open a new window" +msgstr "Apre una nuova finestra" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "Testo sotto le icone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testo accanto le icone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "Solo icone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "Solo testo" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Modifica della barra degli strumenti" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "A_ggiungi nuova barra" + +# usato acceleratore suggerito in +# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml +# e già usato in Nautilus e Yelp +# +#: ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "S_egnalibri" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili" +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Go" +msgstr "V_ai" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili" +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "T_ools" +msgstr "_Strumenti" -# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete" +#: ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Tabs" +msgstr "Sc_hede" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete" +# cambiato acceleratore per +# * collisione +# * aderenza linee guida +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Barre degli _strumenti" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri…" + +#: ../src/ephy-window.c:129 +msgid "Open a file" +msgstr "Apre un file" + +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sa_lva come…" + +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Save the current page" +msgstr "Salva la pagina corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Impostazione pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa" + +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Antepri_ma di stampa" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Print preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Print…" +msgstr "Stam_pa…" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print the current page" +msgstr "Stampa la pagina corrente" + +# acceleratore e s/via/per +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "In_via collegamento per email…" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "Close this tab" +msgstr "Chiude questa scheda" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:152 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" + +#: ../src/ephy-window.c:153 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Annulla l'ultima azione" + +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Re_do" +msgstr "_Ripeti" + +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" + +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Incolla la selezione" + +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "Delete text" +msgstr "Elimina testo" + +#: ../src/ephy-window.c:171 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Seleziona l'intera pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "_Find…" +msgstr "Tr_ova…" + +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:176 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trova successi_vo" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase" -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus" +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trova pr_ecedente" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:" +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Generale" +# cambiato acceleratore per collisione +#: ../src/ephy-window.c:182 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "_Dati personali" -# (ndt) nome di una sezione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Sorgenti per la posizione:" +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Certificat_i" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi" +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Gestisce i certificati" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "P_references" +msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Configura il browser web" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "_Personalizza barre degli strumenti…" + +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Personalizza le barre degli strumenti" + +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferma" + +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Ferma il caricamento della pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "_Reload" +msgstr "_Aggiorna" + +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Visualizza il contenuto più recente della pagina corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Testo più _grande" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumenta la dimensione del testo" + +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Testo più _piccolo" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Riduce la dimensione del testo" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensione _normale" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Usa la dimensione del testo normale" + +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Codifica del testo" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Cambia la codifica del testo" + +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Sorgente della pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Informazioni _sicurezza pagina" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web" + +# cambiato segnalibro per: +# * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+ +# * linee guida (sez 7,9) +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "A_ggiungi segnalibro…" + +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:231 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Modifica segnalibri" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Apre la finestra dei segnalibri" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "_Location…" +msgstr "_Posizione…" + +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Va ad una posizione specifica" + +#. History +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Cronologia" + +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "Open the history window" +msgstr "Apre la finestra cronologia" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda p_recedente" + +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Attiva la scheda precedente" + +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda s_uccessiva" + +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Attiva la scheda successiva" + +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposta a _sinistra" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" + +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposta a _destra" + +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" + +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "S_gancia scheda" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Sgancia la scheda corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:265 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Mostra il manuale del browser" + +# File Menu +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:276 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Lavora f_uori linea" + +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Passa alla modalità fuori linea" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:282 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Nascondi barre strumenti" + +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" + +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" + +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Schermo _intero" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Naviga a schermo intero" + +#: ../src/ephy-window.c:291 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Fi_nestre popup" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito" + +#: ../src/ephy-window.c:294 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursore di selezione" + +# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare +# se non ci sono collisioni +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Aggiungi segnali_bro…" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Mostra solo _questo riquadro" + +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:314 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri collegamento" + +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Apre il collegamento in questa finestra" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" + +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra" + +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Scarica collegamento" + +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Sa_lva collegamento come…" + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso" + +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Segnali_bro per il collegamento…" + +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" + +# Email links +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Send Email…" +msgstr "In_via email…" + +#: ../src/ephy-window.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copia indirizzo email" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "Open _Image" +msgstr "Apri _immagine" + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Sa_lva immagine come…" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Usa immagine come sfondo" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" + +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "_Avvia animazione" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "_Ferma animazione" + +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Ispeziona _elemento" + +#: ../src/ephy-window.c:530 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo" + +#: ../src/ephy-window.c:534 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." + +#: ../src/ephy-window.c:538 +msgid "Close _Document" +msgstr "Chiudi _documento" + +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +msgid "Open" +msgstr "Apri" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/ephy-window.c:1442 +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: ../src/ephy-window.c:1444 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../src/ephy-window.c:1448 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1461 +msgid "Larger" +msgstr "Aumenta" + +# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1464 +msgid "Smaller" +msgstr "Riduci" + +#: ../src/ephy-window.c:1704 +msgid "Insecure" +msgstr "Insicuro" + +#: ../src/ephy-window.c:1709 +msgid "Broken" +msgstr "Danneggiato" + +#: ../src/ephy-window.c:1717 +msgid "Low" +msgstr "Basso" + +#: ../src/ephy-window.c:1724 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../src/ephy-window.c:1734 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Livello di sicurezza: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1777 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d finestra popup nascosta" +msgstr[1] "%d finestre popup nascoste" + +#: ../src/ephy-window.c:2042 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Apri l'immagine \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2047 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Usa \"%s\" come sfondo della scrivania" + +#: ../src/ephy-window.c:2052 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Salva l'immagine \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2057 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Invia una email all'indirizzo \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2077 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Copia l'indirizzo email \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2091 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Salva il collegamento \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2097 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Segnalibro per il collegamento \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2102 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento \"%s\"" + +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà " -"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La " -"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale." - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze" - -# (ndt) titolo scheda -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Suoni" - -# (ndt) titolo scheda -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Controllo ortografico" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per " +"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da " +"rimuovere:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:377 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Pulisci tutti i dati personali" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:408 +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookie" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:420 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "_Password salvate" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:444 +msgid "_Temporary files" +msgstr "File _temporanei" + +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" -"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario " -"installato." - -# (ndt) titolo scheda -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Themes" -msgstr "Temi" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Cellphone" -msgstr "C_ellulare" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Abilitar_e le notifiche visive" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rete (IP, WiFi)" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni" - -# (ndt) opzione -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 -msgid "Respond" -msgstr "Rispondi" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -# (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Mappa posizioni dei contatti" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 -msgid "Save" -msgstr "Salva" +"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " +"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra di debug" +#: ../src/pdm-dialog.c:652 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Proprietà dei cookie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../src/pdm-dialog.c:670 +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 -msgid "Level " -msgstr "Livello " +#: ../src/pdm-dialog.c:686 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 -msgid "Debug" -msgstr "Debug" +#: ../src/pdm-dialog.c:702 +msgid "Send for:" +msgstr "Invia per:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 -msgid "Info" -msgstr "Informazioni" +#: ../src/pdm-dialog.c:711 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Solo connessioni cifrate" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" +#: ../src/pdm-dialog.c:711 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" +#: ../src/pdm-dialog.c:717 +msgid "Expires:" +msgstr "Scadenza:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 -msgid "Critical" -msgstr "Critico" +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:729 +msgid "End of current session" +msgstr "Termina la sessione corrente" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 -msgid "Time" -msgstr "Orario" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: ../src/pdm-dialog.c:873 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 -msgid "Level" -msgstr "Livello" +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per " -"il debug remoto." +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +msgid "User Password" +msgstr "Password utente" + +#: ../src/popup-commands.c:274 +msgid "Download Link" +msgstr "Scarica collegamento" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Invita partecipante" +#: ../src/popup-commands.c:282 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salva collegamento come" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:" +#: ../src/popup-commands.c:289 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salva immagine come" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Definita dall'utente (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)" +msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:945 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Seleziona una directory" + +#: ../src/window-commands.c:938 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come " -"l'importazione) ed esce" +"Il browser web di GNOME è software libero, lo si può redistribuire e/o " +"modificare in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) " +"come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio " +"piacimento) successiva. " -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +#: ../src/window-commands.c:942 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\"" +"Il browser web di GNOME è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " +"ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di " +"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " +"per maggiori dettagli." -# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai... -#: ../src/empathy-accounts.c:221 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/window-commands.c:946 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +"Insieme al browser web di GNOME dovrebbe essere stata fornita anche una " +"copia della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può " +"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" + +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Contattateci a:" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" +#: ../src/window-commands.c:995 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributori:" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy account" +#: ../src/window-commands.c:998 +msgid "Past developers:" +msgstr "Sviluppatori precedenti:" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Account Empathy" +#: ../src/window-commands.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit" +msgstr "" +"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su " +"Internet.\n" +"Basato su WebKit" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1054 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" +"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Debugger Empathy" +#: ../src/window-commands.c:1057 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Sito web del browser web di GNOME" |