aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig Marchegay <yannig@marchegay.org>2010-04-14 19:21:18 +0800
committerYannig Marchegay <yannig@marchegay.org>2010-04-14 19:21:18 +0800
commit5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410 (patch)
treef5765ccb6de3444be1d5d219d1477a5b2c915b51 /po
parenta5874f2717a5bf55bdc0a0831dd992cb59e4738d (diff)
downloadgsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.gz
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.bz2
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.lz
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.xz
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.zst
gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.zip
Occitan translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/oc.po350
1 files changed, 189 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 45cff57a6..59cd31cb9 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 02:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
msgid "Create a new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un compte sul servidor"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
msgid "Retry"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Tornar ensajar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
msgid "Join"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr ""
+msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
@@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
-msgstr ""
+msgstr "I a agut una error."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
@@ -2179,36 +2179,38 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
+"Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr ""
+msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr ""
+msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
msgid "No, I want a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Non, vòli un compte novèl"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
+"Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Òc"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
msgid "No, that's all for now"
-msgstr ""
+msgstr "Non, es tot pel moment"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
msgid ""
@@ -2246,11 +2248,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Benvenguda dins Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Import your existing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Importar vòstres comptes existents"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
msgid "Please enter personal details"
@@ -2261,13 +2263,13 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
#
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
@@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "Desconnectat — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
msgid "Unknown Status"
@@ -2294,60 +2296,68 @@ msgstr "Estat desconegut"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
+"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de protocòl installat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl :"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
+"correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "_Add…"
-msgstr ""
+msgstr "_Apondre"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Import…"
-msgstr ""
+msgstr "Importar..."
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Personas a proximitat"
#: ../src/empathy-call-window.c:462
msgid "Contrast"
@@ -2355,11 +2365,11 @@ msgstr "Contraste"
#: ../src/empathy-call-window.c:465
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminositat"
#: ../src/empathy-call-window.c:468
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gammà"
#: ../src/empathy-call-window.c:573
msgid "Volume"
@@ -2367,42 +2377,42 @@ msgstr "Volum"
#: ../src/empathy-call-window.c:1120
msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra _laterala"
#: ../src/empathy-call-window.c:1139
msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada àudio"
#: ../src/empathy-call-window.c:1143
msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.c:1147
msgid "Dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "Numerotador"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1218
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Charadissa amb %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1299
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1956
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr ""
+msgstr "Connectat — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Technical Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhs tecnics"
#: ../src/empathy-call-window.c:2055
#, c-format
@@ -2449,43 +2459,43 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:2097
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins lo motor de sonada"
#: ../src/empathy-call-window.c:2136
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
#: ../src/empathy-call-window.c:2146
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar lo contacte"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra atudada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra en foncionament"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
-msgstr ""
+msgstr "Arrestar la sonada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
@@ -2493,71 +2503,71 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar lo son"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
-msgstr ""
+msgstr "V_idèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo desactivada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Video On"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo activada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut de la vidèo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizacion"
#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:452
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (e %u autre)"
+msgstr[1] "%s (e %u autres)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:468
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:477
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:680
msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Picada d'un messatge."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
@@ -2573,19 +2583,19 @@ msgstr "Chad"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un _morron"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un _participant…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
@@ -2593,11 +2603,11 @@ msgstr "_Ensenhador"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "_Charadissa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Destacar l'onglet"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
@@ -2605,7 +2615,7 @@ msgstr "_Edicion"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Salon de discussion _favorit"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
@@ -2621,7 +2631,7 @@ msgstr "Onglet _precedent"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
@@ -2629,7 +2639,7 @@ msgstr "_Onglets"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
@@ -2646,44 +2656,44 @@ msgstr "Se connectar automaticament"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir las salas favoritas"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming video call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta"
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
#
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Re_fusar"
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "_Respondre"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
@@ -2692,31 +2702,31 @@ msgstr "Convit dins una sala"
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "_Refusar"
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher"
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Demanda d'abonament de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
@@ -2731,25 +2741,25 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es desconnectat."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es connectat."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
@@ -2759,40 +2769,40 @@ msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s a %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de recepcion de fichièr"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
@@ -2803,36 +2813,36 @@ msgstr "Error de mandadís de fichièr"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » recebut de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » mandat a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr ""
+msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr " %"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
@@ -2844,17 +2854,19 @@ msgstr "Restant"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièrs"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
+"d'importar de comptes sonque de Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -2868,11 +2880,11 @@ msgstr "Importar"
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl"
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorça"
#
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
@@ -2900,7 +2912,7 @@ msgstr "Contacte"
#: ../src/empathy-main-window.c:1435
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar e modificar los comptes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
@@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr "Tièra de contactes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes sus una _mapa"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
@@ -2916,7 +2928,7 @@ msgstr "Contèxte"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Jónher los _favorits"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
@@ -2924,15 +2936,15 @@ msgstr "Gerir los favorits"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha n_ormala"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
-msgstr ""
+msgstr "Son_ada novèla..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Talha normala amb _avatars"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
@@ -2940,15 +2952,15 @@ msgstr "P_referéncias"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los p_rotocòls"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per _nom"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per es_tat"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
@@ -2956,7 +2968,7 @@ msgstr "_Comptes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha _compacta"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
@@ -2964,11 +2976,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiments de _fichièrs"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher…"
#
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
@@ -3005,34 +3017,42 @@ msgid ""
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convit necessari : %s\n"
+"Senhal necessari : %s\n"
+"Membres : %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la "
+"lista."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul "
+"meteis servidor que lo compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
@@ -3048,7 +3068,7 @@ msgstr "_Sala :"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'un messatge"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
@@ -3061,11 +3081,11 @@ msgstr "Charadissa novèla"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es en linha"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es fòra linha"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
@@ -3085,7 +3105,7 @@ msgstr "Aparéncia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
+msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
@@ -3093,31 +3113,31 @@ msgstr "Comportament"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
@@ -3125,15 +3145,15 @@ msgstr "General"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacions"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
@@ -3141,7 +3161,7 @@ msgstr "Preferéncias"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Confidencialitat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
@@ -3149,28 +3169,34 @@ msgid ""
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
+"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
+"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
+"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
+"virgula."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion d'ortografia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
+"diccionari installat."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
@@ -3178,39 +3204,39 @@ msgstr "Tèmas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Cellphone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefo_net"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
#: ../src/empathy-status-icon.c:178
msgid "Respond"
-msgstr ""
+msgstr "Respondre"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
@@ -3239,7 +3265,7 @@ msgstr "Pausa"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
msgid "Debug"
@@ -3247,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Entresenhas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid "Message"
@@ -3255,7 +3281,7 @@ msgstr "Messatge"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Critical"
@@ -3275,26 +3301,28 @@ msgstr "Domeni"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
+"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
+"desbugatge distant."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un participant"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
#: ../src/empathy-accounts.c:213
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"