diff options
author | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 19:21:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 19:21:18 +0800 |
commit | 5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410 (patch) | |
tree | f5765ccb6de3444be1d5d219d1477a5b2c915b51 /po | |
parent | a5874f2717a5bf55bdc0a0831dd992cb59e4738d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.gz gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.bz2 gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.lz gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.xz gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.tar.zst gsoc2013-empathy-5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410.zip |
Occitan translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 350 |
1 files changed, 189 insertions, 161 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 02:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" -msgstr "" +msgstr "Crear un compte sul servidor" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "" +msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800 msgid "Retry" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Tornar ensajar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "" +msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 msgid "Join" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." @@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." -msgstr "" +msgstr "I a agut una error." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" -msgstr "" +msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »." #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" @@ -2179,36 +2179,38 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:669 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" +"Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:692 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "" +msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de " #: ../src/empathy-account-assistant.c:713 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "" +msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara" #: ../src/empathy-account-assistant.c:735 msgid "No, I want a new account" -msgstr "" +msgstr "Non, vòli un compte novèl" #: ../src/empathy-account-assistant.c:745 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" +"Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment" #: ../src/empathy-account-assistant.c:766 msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :" #: ../src/empathy-account-assistant.c:850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Òc" #: ../src/empathy-account-assistant.c:857 msgid "No, that's all for now" -msgstr "" +msgstr "Non, es tot pel moment" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 msgid "" @@ -2246,11 +2248,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264 msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "" +msgstr "Benvenguda dins Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "" +msgstr "Importar vòstres comptes existents" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291 msgid "Please enter personal details" @@ -2261,13 +2263,13 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "" +msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "" +msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat." # #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789 @@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "Desconnectat — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 msgid "Unknown Status" @@ -2294,60 +2296,68 @@ msgstr "Estat desconegut" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desconnectat — Compte desactivat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n" +"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "" +msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "" +msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n" +"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n" +"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de protocòl installat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Protocòl :" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que " +"correspond a cada protocòl que volètz utilizar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" -msgstr "" +msgstr "_Apondre" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" -msgstr "" +msgstr "Importar..." #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Personas a proximitat" #: ../src/empathy-call-window.c:462 msgid "Contrast" @@ -2355,11 +2365,11 @@ msgstr "Contraste" #: ../src/empathy-call-window.c:465 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Luminositat" #: ../src/empathy-call-window.c:468 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gammà" #: ../src/empathy-call-window.c:573 msgid "Volume" @@ -2367,42 +2377,42 @@ msgstr "Volum" #: ../src/empathy-call-window.c:1120 msgid "_Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra _laterala" #: ../src/empathy-call-window.c:1139 msgid "Audio input" -msgstr "" +msgstr "Entrada àudio" #: ../src/empathy-call-window.c:1143 msgid "Video input" -msgstr "" +msgstr "Entrada vidèo" #: ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "Dialpad" -msgstr "" +msgstr "Numerotador" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1218 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "" +msgstr "Charadissa amb %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1299 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Sonar" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1956 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "" +msgstr "Connectat — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2017 msgid "Technical Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhs tecnics" #: ../src/empathy-call-window.c:2055 #, c-format @@ -2449,43 +2459,43 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2097 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "Error dins lo motor de sonada" #: ../src/empathy-call-window.c:2136 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio" #: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" -msgstr "" +msgstr "Tornar sonar lo contacte" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" -msgstr "" +msgstr "Camèra atudada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" -msgstr "" +msgstr "Camèra en foncionament" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" -msgstr "" +msgstr "Arrestar la sonada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" @@ -2493,71 +2503,71 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Apercebut" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" -msgstr "" +msgstr "Tornar sonar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" -msgstr "" +msgstr "Mandar lo son" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "Bascuolar la transmission àudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "" +msgstr "V_idèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" -msgstr "" +msgstr "Vidèo desactivada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" -msgstr "" +msgstr "Vidèo activada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" -msgstr "" +msgstr "Apercebut de la vidèo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Visualizacion" #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d pas legit)" +msgstr[1] "%s (%d pas legits)" #: ../src/empathy-chat-window.c:452 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (e %u autre)" +msgstr[1] "%s (e %u autres)" #: ../src/empathy-chat-window.c:468 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)" +msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)" #: ../src/empathy-chat-window.c:477 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)" +msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)" #: ../src/empathy-chat-window.c:680 msgid "Typing a message." -msgstr "" +msgstr "Picada d'un messatge." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" @@ -2573,19 +2583,19 @@ msgstr "Chad" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Inserir un _morron" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" -msgstr "" +msgstr "Convidar un _participant…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" @@ -2593,11 +2603,11 @@ msgstr "_Ensenhador" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" -msgstr "" +msgstr "_Charadissa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Destacar l'onglet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" @@ -2605,7 +2615,7 @@ msgstr "_Edicion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Salon de discussion _favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" @@ -2621,7 +2631,7 @@ msgstr "Onglet _precedent" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" -msgstr "" +msgstr "_Afichar la lista dels contactes" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" @@ -2629,7 +2639,7 @@ msgstr "_Onglets" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "" +msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" @@ -2646,44 +2656,44 @@ msgstr "Se connectar automaticament" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "" +msgstr "Gerir las salas favoritas" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" -msgstr "" +msgstr "Sonada vidèo entranta" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" -msgstr "" +msgstr "Sonada entranta" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?" # #: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" -msgstr "" +msgstr "Re_fusar" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" -msgstr "" +msgstr "_Respondre" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "" +msgstr "Sonada vidèo entranta de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "" +msgstr "Sonada entranta de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" @@ -2692,31 +2702,31 @@ msgstr "Convit dins una sala" #: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s vos convida a rejónher %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" -msgstr "" +msgstr "_Refusar" #: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" -msgstr "" +msgstr "_Jónher" #: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "" +msgstr "Demanda d'abonament de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format @@ -2731,25 +2741,25 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "" +msgstr "%s s'es desconnectat." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "" +msgstr "%s s'es connectat." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" @@ -2759,40 +2769,40 @@ msgstr "Desconegut" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "" +msgstr "%s sus %s a %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s sus %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "" +msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "" +msgstr "Mandadís de « %s » a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "" +msgstr "Error de recepcion de fichièr" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" @@ -2803,36 +2813,36 @@ msgstr "Error de mandadís de fichièr" #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » recebut de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » mandat a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièr acabat" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "" +msgstr "Espèra de la responsa del correspondent" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" -msgstr "" +msgstr " %" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" @@ -2844,17 +2854,19 @@ msgstr "Restant" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièrs" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" +"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable " +"d'importar de comptes sonque de Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -2868,11 +2880,11 @@ msgstr "Importar" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocòl" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Sorça" # #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 @@ -2900,7 +2912,7 @@ msgstr "Contacte" #: ../src/empathy-main-window.c:1435 msgid "Show and edit accounts" -msgstr "" +msgstr "Afichar e modificar los comptes" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" @@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr "Tièra de contactes" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "" +msgstr "Contactes sus una _mapa" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" @@ -2916,7 +2928,7 @@ msgstr "Contèxte" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" -msgstr "" +msgstr "Jónher los _favorits" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" @@ -2924,15 +2936,15 @@ msgstr "Gerir los favorits" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" -msgstr "" +msgstr "Talha n_ormala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" -msgstr "" +msgstr "Son_ada novèla..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "" +msgstr "Talha normala amb _avatars" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" @@ -2940,15 +2952,15 @@ msgstr "P_referéncias" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" -msgstr "" +msgstr "Afichar los p_rotocòls" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Triar per _nom" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" -msgstr "" +msgstr "Triar per es_tat" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" @@ -2956,7 +2968,7 @@ msgstr "_Comptes" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" -msgstr "" +msgstr "Talha _compacta" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" @@ -2964,11 +2976,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferiments de _fichièrs" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" -msgstr "" +msgstr "_Jónher…" # #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 @@ -3005,34 +3017,42 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Convit necessari : %s\n" +"Senhal necessari : %s\n" +"Membres : %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 msgid "Could not start room listing" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "" +msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la " +"lista." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul " +"meteis servidor que lo compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -3048,7 +3068,7 @@ msgstr "_Sala :" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" -msgstr "" +msgstr "Recepcion d'un messatge" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" @@ -3061,11 +3081,11 @@ msgstr "Charadissa novèla" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" -msgstr "" +msgstr "Lo contacte es en linha" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Lo contacte es fòra linha" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" @@ -3085,7 +3105,7 @@ msgstr "Aparéncia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "" +msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" @@ -3093,31 +3113,31 @@ msgstr "Comportament" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "" +msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "" +msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "" +msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "" +msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" +msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "" +msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" @@ -3125,15 +3145,15 @@ msgstr "General" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" -msgstr "" +msgstr "Fonts d'emplaçaments :" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificacions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" -msgstr "" +msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" @@ -3141,7 +3161,7 @@ msgstr "Preferéncias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Confidencialitat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" @@ -3149,28 +3169,34 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" +"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de " +"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La " +"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la " +"virgula." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "" +msgstr "Convertir los _morrons en imatges" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "" +msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Verificacion d'ortografia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" +"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un " +"diccionari installat." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" @@ -3178,39 +3204,39 @@ msgstr "Tèmas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" -msgstr "" +msgstr "Telefo_net" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "" +msgstr "_Activar las bullas de notificacion" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "" +msgstr "_Activar las notificacions sonòras" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" -msgstr "" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "" +msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "" +msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament" #: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" -msgstr "" +msgstr "Respondre" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" @@ -3239,7 +3265,7 @@ msgstr "Pausa" #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nivèl " #: ../src/empathy-debug-window.c:1363 msgid "Debug" @@ -3247,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1369 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Message" @@ -3255,7 +3281,7 @@ msgstr "Messatge" #: ../src/empathy-debug-window.c:1381 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Alèrta" #: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Critical" @@ -3275,26 +3301,28 @@ msgstr "Domeni" #: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../src/empathy-debug-window.c:1419 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl" #: ../src/empathy-debug-window.c:1456 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" +"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de " +"desbugatge distant." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" -msgstr "" +msgstr "Convidar un participant" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" |