diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-03-05 09:11:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2009-03-05 09:11:39 +0800 |
commit | 4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702 (patch) | |
tree | 0e04ab1c1dc669ae494c00d1508b40e440dbb23b /po | |
parent | 3c2cf9f43440c967bde5050a70119ec5134789ef (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar.gz gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar.bz2 gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar.lz gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar.xz gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.tar.zst gsoc2013-empathy-4ee8934f3b36bc72b0c1ba257c6082b56c6d1702.zip |
Updated Portuguese translation.
2009-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=2577
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1203 |
2 files changed, 874 insertions, 333 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c05c1cd97..818653874 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2009-03-05 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. @@ -1,15 +1,16 @@ # empathy's Portuguese translation -# Copyright © 2008 empathy +# Copyright © 2008, 2009 empathy # Copyright © 2003, 2004 gossip # This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:05+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,91 +61,152 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar sons quando ausente" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Activar sons quando ausente" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Activar sons quando ocupado" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Esconder a janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Esconder a janela principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Caracter após alcunha completada" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Apresentar notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Criada uma conta de boas vindas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Apresentar os avatares" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Apresentar os contactos desligados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilizar risonhos gráficos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilizar sons de notificação" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." @@ -152,7 +214,7 @@ msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " "contas ao iniciar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -160,14 +222,14 @@ msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " "das janelas de diálogo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela " "primeira vez." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -175,7 +237,7 @@ msgstr "" "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar " "automaticamente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -183,28 +245,83 @@ msgstr "" "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " "deseja verificar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " +"sessão na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a " +"sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#| msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " +"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -212,11 +329,16 @@ msgstr "" "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " "janelas de diálogo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -224,15 +346,15 @@ msgstr "" "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " "no botão 'x' na barra de título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -244,31 +366,31 @@ msgstr "" # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -429,8 +551,9 @@ msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Primeiro Nome: " +#| msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" +msgstr "_Primeiro Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -482,19 +605,28 @@ msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo" msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Incapaz de converter a imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma Imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" @@ -502,74 +634,81 @@ msgstr "Todos os Ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para aumentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "mensagem demasiado extensa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir Risonho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s abandonou a sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Ligado" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Diálogo" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Tópico:</b>" @@ -578,14 +717,19 @@ msgstr "<b>Tópico:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Diálogo de Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Informação Pessoal" @@ -598,11 +742,11 @@ msgstr "Editar Informação de Contacto" msgid "Contact Information" msgstr "Informação de Contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Novo Contacto" @@ -614,56 +758,75 @@ msgstr "_Decidir Mais Tarde" msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "A remover o grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "A remover o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send file" +msgstr "Enviar ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "A convidar para esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "_Convidar para a sala de diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Seleccione um contacto" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Gravar Avatar" @@ -672,12 +835,12 @@ msgstr "Gravar Avatar" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Incapaz de gravar o avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -777,15 +940,12 @@ msgstr "Porto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -861,31 +1021,79 @@ msgstr "Corrector Ortográfico" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Sugestões para a palavra:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Clássico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Simples" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Espartano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Incapaz de abrir o URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +#| msgid "Select" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Received an instant message" +msgstr "Mensagem instantânea recebida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Mensagem instantânea enviada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Recebido um pedido de diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#| msgid "Connected" +msgid "Contact connected" +msgstr "Contacto iniciou sessão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contacto terminou a sessão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected to server" +msgstr "Ligado ao servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desligado do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Chamada de voz a receber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "A realizar chamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz terminada" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuração Regional Actual" @@ -1092,6 +1300,15 @@ msgstr "_Informação" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Configure um contacto." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "Select contact..." +msgstr "Seleccionar contacto..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presença" @@ -1101,19 +1318,19 @@ msgstr "Presença" msgid "Set your own presence" msgstr "Defina a sua presença" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Apresentar o diálogo de contas" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy" @@ -1159,22 +1376,22 @@ msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Activo" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1183,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Está prestes a remover a sua conta %s!\n" "Tem a certeza de que deseja continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1218,6 +1435,11 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#| msgid "Empathy accounts" +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importar Contas..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1225,138 +1447,79 @@ msgstr "" "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte " "para cada protocolo que desejar utilizar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Terminar esta chamada?" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso." +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Terminar a Chamada" +#: ../src/empathy-call-window.c:219 +#| msgid "<b>Volume</b>" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada a receber" +#: ../src/empathy-call-window.c:295 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _Lateral" #: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Atender" +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado Numérico" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Chamada Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:317 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada áudio" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "A preparar" +#: ../src/empathy-call-window.c:321 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Chamada Empathy" - -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "A chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "A estabelecer ligação" +#: ../src/empathy-call-window.c:334 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connecting..." +msgstr "A estabelecer ligação..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso." +#| msgid "Connected" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Ligado -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "Desligar" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar Áudio" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send video" +msgstr "Enviar vídeo" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Antevisão do vídeo" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "_View" +msgstr "_Visualizar" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Teclado Numérico</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Volume</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar Vídeo" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Diálogos (%d)" @@ -1365,10 +1528,18 @@ msgstr "Diálogos (%d)" msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "A escrever uma mensagem." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +#| msgid "" +#| "New message from %s:\n" +#| "%s" +msgid "New message from %s" +msgstr "Nova mensagem de %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" @@ -1482,48 +1653,84 @@ msgstr "S_ervidor:" msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada a receber" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nova mensagem de %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Atender" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada a receber de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa " -"necessária para o aceitar." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " +#| "to handle it." +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite para uma sala" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro no Convite" +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o " -"manipular." +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrição já pedida por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1532,74 +1739,266 @@ msgstr "" "\n" "Mensagem: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Apresentar e editar contas" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar a conta" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#| msgid "No error specified" +msgid "No reason was specified" +msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "A alteração de estado foi pedida" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "A receber\"%s\" de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "A enviar \"%s\" para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "A aguardar a resposta do outro participante" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" obtido de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" enviado para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferência de ficheiro terminada" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "\"%s\" a receber de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "\"%s\" a enviar para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +#| msgid "unknown" +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#| msgid "All Files" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#| msgid "Ringing" +msgid "Remaining" +msgstr "Remanescente" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "Gravar o ficheiro como..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +#| msgid "unknown" +msgid "unknown size" +msgstr "tamanho desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +#| msgid "I would like to add you to my contact list." +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Trasnferências de ficheiros" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e falhadas" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +#| msgid "Port" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas " +"suporta importar contas do Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +#| msgid "Empathy accounts" +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar Contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Nenhum erro especificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de encriptação" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Nome já utilizado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Não foi apresentado o certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não é credível" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirou" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não está activo" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Falha na impressão digital do certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado assinado pelo próprio" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Erro no certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Apresentar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar a conta" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contactos" @@ -1644,7 +2043,7 @@ msgstr "Informação _Pessoal" msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de Diálogo" @@ -1685,7 +2084,41 @@ msgid "" msgstr "" "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#| msgid "New Conversation" +msgid "New conversation" +msgstr "Novo diálogo" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Contacto iniciou uma sessão" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contacto terminou a sessão" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account connected" +msgstr "Conta ligou-se" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desligou-se" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1693,29 +2126,24 @@ msgstr "Idioma" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparência</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Audio</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Behaviour</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#| msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Lista de Contactos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visual</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Reproduzir som para eventos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -1723,80 +2151,92 @@ msgstr "" "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " "dicionário instalado.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista " "de contactos" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do diálogo:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam." +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Activar sons quando _ausente" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Activar sons quando _ocupado" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Apresentar _avatares" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar as notificações em bolha" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#| msgid "Enable sound when away" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar notificações sonoras" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1809,12 +2249,109 @@ msgstr "_Sair" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação " +"externa necessária para o processar" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Activar sons quando ocupado" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Fechado" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Terminar esta chamada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Terminar a Chamada" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Chamada Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "A preparar" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Chamada Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro no Convite" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Audio</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado" + #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy" -#~ msgid "Empathy accounts" -#~ msgstr "Contas Empathy" - #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." |