aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>2010-07-27 00:02:00 +0800
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>2010-07-27 00:02:00 +0800
commit8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882 (patch)
tree57044f05a77967247869c06b372dd7c508af23c6 /po
parent27b984d49c08f1504da5dda6f449a759795721bd (diff)
downloadgsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.gz
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.bz2
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.lz
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.xz
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.tar.zst
gsoc2013-empathy-8c67868e68f97c9822f9f66ad2de0554a16f9882.zip
Updated Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nn.po1147
1 files changed, 584 insertions, 563 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 55deed931..9cc63b6ae 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Norwegian Nynorsk translation for empathy.
-# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
-"Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Norsk (bokmål) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -23,8 +22,8 @@ msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy lynmeldingsklient"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internettprat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
@@ -34,11 +33,11 @@ msgstr "Lynmeldingsklient"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Send og motta meldingar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -46,329 +45,337 @@ msgstr ""
"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
"nn, en»)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompakt kontaktliste"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Slå av lyd når borte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
"samtalevindauget"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Slå på stavekontroll"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Hide main window"
msgstr "Skjul hovudvindauget"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skjul hovudvindauget."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show avatars"
msgstr "Vis profilbilete"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis avlogga kontaktar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show protocols"
msgstr "Vis protokollar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Stavekontrollspråk"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Bruk varsellydar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Bruk drakt på praterom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
"samtalevindauget."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
"for."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
"nettverket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
"nettverket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -376,36 +383,36 @@ msgstr ""
"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
"alt er open, men ikkje i fokus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -413,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
"tittellinja skal visast."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -433,32 +440,27 @@ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Den valde fila er tom"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personar i nærleiken"
-
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
@@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Feil under overføring av fila"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend grunn"
@@ -511,71 +513,75 @@ msgstr "Usynleg"
msgid "Offline"
msgstr "Avlogga"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er seten til avlogga"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Name in use"
msgstr "Namn i bruk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Utiltrutt sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "Certificate expired"
msgstr "Utlaupt sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "People Nearby"
msgstr "Personar i nærleiken"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
@@ -625,25 +631,25 @@ msgstr[1] "%d månadar sidan"
msgid "in the future"
msgstr "i framtida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -651,15 +657,15 @@ msgstr "L_ogg inn"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
msgid "Enabled"
msgstr "På"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag ny konto på tenaren"
@@ -668,19 +674,19 @@ msgstr "Lag ny konto på tenaren"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
@@ -785,36 +791,36 @@ msgstr "_Teiknsett:"
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -1059,28 +1065,28 @@ msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vel profilbilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Inkje bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1088,59 +1094,59 @@ msgstr "Alle filer"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Trykk for å forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
"for å gå i eit nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1158,80 +1164,84 @@ msgstr ""
"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
"vis korleis han er brukt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
msgid "offline"
msgstr "fråkopla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
msgid "permission denied"
msgstr "nekta tilgang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
msgid "too long message"
msgstr "for lang melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
msgid "not implemented"
msgstr "ikkje implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emnet er sete til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
msgid "No topic defined"
msgstr "Inkje emne definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Set inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har kopla frå"
@@ -1239,12 +1249,12 @@ msgstr "%s har kopla frå"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s vart sparka ut"
@@ -1252,17 +1262,17 @@ msgstr "%s vart sparka ut"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s vart banna"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlate rommet"
@@ -1272,81 +1282,77 @@ msgstr "%s har forlate rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har vorte med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er no kjend som %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
msgid "Connected"
msgstr "Tilkopla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
-msgid "Topic:"
-msgstr "Emne:"
-
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenkje"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Endra kontaktinformasjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
msgid "Personal Information"
msgstr "Personleg informasjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
@@ -1358,214 +1364,235 @@ msgstr "Avgjere _seinare"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementsførespurnad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
msgid "Removing group"
msgstr "Fjernar gruppe"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjernar kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Legg til kontakt …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidlegare samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+msgid "Share My Desktop"
msgstr "Del skrivebordet mitt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_masjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Inviter til praterom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Vel kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fullt namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Nettstad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Fødselsdag:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
msgid "Select"
msgstr "Vel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-kode for land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+# State som i stat eller tilstand?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
msgid "State:"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
msgid "Building:"
msgstr "Bygnad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
msgid "Floor:"
msgstr "Etasje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Presisjonsnivå:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
msgid "Speed:"
msgstr "Snøggleik:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
msgid "Bearing:"
msgstr "Retning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klatresnøggleik:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sist oppdatert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
msgid "Altitude:"
msgstr "Høgd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Location"
msgstr "Stad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Stad</b>,"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lagra personbilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
@@ -1578,47 +1605,35 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Fødselsdag:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Klientinformasjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaljar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Fullt namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Information requested…"
msgstr "Førespurt informasjon …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -1627,15 +1642,11 @@ msgstr ""
"fleire "
"eller ingen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Nettstad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "_Add Group"
msgstr "_Legg til gruppe"
@@ -1655,12 +1666,12 @@ msgstr "Port"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
msgid "Date"
msgstr "Dato"
@@ -1685,28 +1696,28 @@ msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontakt-ID:"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
msgid "C_hat"
msgstr "_Prat"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
msgid "Send _Video"
msgstr "Send _video"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
@@ -1759,43 +1770,43 @@ msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mottok ei lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Sende ei lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Kopla til kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kopla frå kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Kopla til tenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Kopla frå tenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Innkommande lydsamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Utgåande lydsamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Lydsamtale avslutta"
@@ -1831,15 +1842,15 @@ msgstr "Reint"
msgid "Blue"
msgstr "Blått"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Klarte ikkje opna URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
msgid "Select a file"
msgstr "Vel fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
msgid "Select a destination"
msgstr "Vel mål"
@@ -2026,15 +2037,15 @@ msgstr "Inga feilmelding"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:584
+#: ../src/empathy.c:542
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:546
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:558
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
@@ -2084,28 +2095,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Det oppstod ein feil."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Feilmeldinga var: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2113,8 +2124,8 @@ msgstr ""
"Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
"avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"
@@ -2123,36 +2134,36 @@ msgstr "Ein feil oppstod"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kva for type konto har du?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
msgid "Enter your account details"
msgstr "Oppgje kontodetaljar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2164,41 +2175,41 @@ msgstr ""
"pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
"eller videosamtaler."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, det er alt"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2210,16 +2221,16 @@ msgstr ""
"underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
"seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Rediger→Kontoar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2231,66 +2242,66 @@ msgstr ""
"installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
"frå «Kontoar»-dialogvindauget"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Velkommen til Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Oppgje personleg informasjon"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
msgid "Connecting…"
msgstr "Koplar til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fråkopla – %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Kopla frå – %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjend status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2298,16 +2309,16 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
"vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
"endringane dine. Vil du fortsetja?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2347,62 +2358,66 @@ msgstr "_Legg til …"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importer …"
-#: ../src/empathy-call-window.c:454
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personar i nærleiken"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:463
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:457
+#: ../src/empathy-call-window.c:466
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:460
+#: ../src/empathy-call-window.c:469
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:568
+#: ../src/empathy-call-window.c:574
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1030
+#: ../src/empathy-call-window.c:1134
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1153
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinngang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1053
+#: ../src/empathy-call-window.c:1157
msgid "Video input"
msgstr "Videoinngang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1057
+#: ../src/empathy-call-window.c:1161
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#: ../src/empathy-call-window.c:1232
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1309
msgid "Call"
msgstr "Samtale"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1845
+#: ../src/empathy-call-window.c:1966
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2065
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2410,7 +2425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1949
+#: ../src/empathy-call-window.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2418,7 +2433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2427,21 +2442,21 @@ msgstr ""
"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1961
+#: ../src/empathy-call-window.c:2082
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2086
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
-#: ../src/empathy-call-window.c:1968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
-#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+#: ../src/empathy-call-window.c:2099
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2452,15 +2467,15 @@ msgstr ""
"\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
"«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1986
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2025
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2035
+#: ../src/empathy-call-window.c:2156
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
@@ -2528,39 +2543,39 @@ msgstr "Video på"
msgid "Video Preview"
msgstr "Førehandsvis video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annan)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriv ei melding."
@@ -2577,70 +2592,78 @@ msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Important Room"
+msgstr "Viktig rom"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Set inn _smilefjes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Inviter _deltakar …"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til _høgre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Samtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Riv _laus fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Favorittpraterom"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Førre fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Vis kontaktliste"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Angra lukk av fane"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Rom"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Kopla til automatisk"
@@ -2648,76 +2671,76 @@ msgstr "Kopla til automatisk"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Handter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
msgid "Incoming video call"
msgstr "Innkommande videosamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommande samtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:435
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:436
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:458
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:464
msgid "_Answer"
msgstr "_Svar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommande samtale frå %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:651
msgid "Room invitation"
msgstr "Rominvitasjon"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:654
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:662
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:667
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Verta med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:705
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:929
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonnement førespurt av %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2726,118 +2749,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding: %s"
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:976
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s er no fråkopla."
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:996
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s er no tilkopla."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s av %s med %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Mottek «%s» frå %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sender «%s» til %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Feil ved mottak av fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Feil ved sending av fil"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» motteken frå %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» send til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverføring fullførd"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Hashar «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
@@ -2874,126 +2895,121 @@ msgstr "Protokoll"
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
msgid "Reconnect"
msgstr "Kopla til på nytt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:444
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:450
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1517
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Vis og rediger kontoar"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontaktar på eit _kart"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Samanheng"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Verta med i _favorittar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Handter favorittar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormal storleik"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Ny _samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "P_references"
msgstr "I_nnstillingar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Vis p_rotokollar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter etter _namn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sorter etter _status"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt storleik"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Feilsøk"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Filoverføringar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Join…"
msgstr "_Verta med …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Ny samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Fråk_opla kontaktar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Personleg informasjon"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "_Rom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
msgid "Chat Room"
msgstr "Praterom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -3006,16 +3022,16 @@ msgstr ""
"Passord påkravt: %s\n"
"Medlemmar: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
@@ -3050,103 +3066,99 @@ msgstr "Romliste"
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:135
msgid "Message received"
msgstr "Melding motteken"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message sent"
msgstr "Melding send"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontakt koplar til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt koplar frå"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Account connected"
msgstr "Konto kopla til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto kopla frå"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:430
msgid "Language"
msgstr "Språk"
+#: ../src/empathy-preferences.c:866
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Samtale_drakt:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location sources:"
msgstr "Stadkjelde:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Notifications"
msgstr "Varsling"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Play sound for events"
msgstr "Spel av lyd for hendingar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3155,66 +3167,70 @@ msgstr ""
"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Slå på varsling med bobler"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Slå på varsel med lydar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduser presisjon for stad"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:153
+#: ../src/empathy-status-icon.c:179
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
@@ -3230,63 +3246,63 @@ msgstr "_Avslutt"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvising for kontaktar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1168
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1344
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindauge"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1436
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1462
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1480
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1505
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1510
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3302,30 +3318,34 @@ msgstr "Inviter deltakar"
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
msgstr ""
"Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
"lokale nettverket"
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-kontoar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoar"
@@ -3333,3 +3353,4 @@ msgstr "Empathy-kontoar"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy-feilsøkjar"
+