diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-03-05 07:23:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2010-03-05 07:23:22 +0800 |
commit | d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64 (patch) | |
tree | 851b28087c5dbe8a322d508f32d3aa6f55f1a86f /po | |
parent | b6b0b1081d21f84235051424aa4f74c5e769f01d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar.gz gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar.bz2 gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar.lz gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar.xz gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.tar.zst gsoc2013-empathy-d271e787a1445a23c7ecdbfb537a27799f3ceb64.zip |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 611 |
1 files changed, 261 insertions, 350 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ -# translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician +# translation of empathy-master-po-gl-57278_.merged.po to Galego # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-18 00:29+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n" +"Language-Team: Galego <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -243,110 +245,105 @@ msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "A conta Salut foi creada" - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar os protocolos" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " "programas ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " "ao inicio ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -354,14 +351,14 @@ msgstr "" "motivos de privacidade." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" @@ -369,7 +366,7 @@ msgstr "" "deberían ser activadas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -378,14 +375,7 @@ msgstr "" "desconectarse automaticamente ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy " -"ou non." - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -393,80 +383,80 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -475,14 +465,14 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" @@ -490,38 +480,38 @@ msgstr "" "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -530,12 +520,12 @@ msgstr "" "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -550,29 +540,29 @@ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70 +#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" # rever #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" @@ -765,21 +755,21 @@ msgstr "no futuro" msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -787,15 +777,15 @@ msgstr "Iniciar sesi_ón" msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" @@ -805,20 +795,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 msgid "New account" msgstr "Conta nova" @@ -1284,60 +1274,60 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1347,7 +1337,7 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1355,81 +1345,85 @@ msgstr "" "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1437,12 +1431,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1450,17 +1444,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1470,48 +1464,48 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -1520,20 +1514,20 @@ msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -1588,57 +1582,57 @@ msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 msgid "Send file" msgstr "Enviar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385 msgid "Share my desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513 #: ../src/empathy-chat-window.c:865 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 msgid "_Invite to chat room" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" @@ -1647,132 +1641,132 @@ msgstr "Conv_idar á sala de conversa" msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245 #: ../src/empathy-main-window.c:1045 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481 msgid "State:" msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493 msgid "Floor:" msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513 msgid "Bearing:" msgstr "Orientación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidade de incremento:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualización:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519 msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Localización</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 msgid "Save Avatar" msgstr "Gardar o avatar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" @@ -1865,12 +1859,12 @@ msgstr "Porto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1930,34 +1924,34 @@ msgstr "Nova chamada" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Estabelecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas..." @@ -2054,16 +2048,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -2253,22 +2247,17 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:583 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:587 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:591 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostra o diálogo de conta" - -# rever -#: ../src/empathy.c:603 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" @@ -2317,7 +2306,7 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. " +"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;" # rever #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 @@ -2351,7 +2340,7 @@ msgstr "" "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -2361,38 +2350,38 @@ msgstr "Produciuse un erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:647 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2403,41 +2392,41 @@ msgstr "" "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:664 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:687 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:730 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:740 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:761 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:845 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:852 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 msgid "No, that's all for now" msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2448,18 +2437,18 @@ msgstr "" "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " -"\"Contas\"." +"\"Contas\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1173 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1133 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Non quero activar esta característica agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1169 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2471,20 +2460,20 @@ msgstr "" "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut non está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1252 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1279 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285 msgid "Please enter personal details" msgstr "Insira os detalles persoais" @@ -2501,34 +2490,34 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2537,17 +2526,17 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2556,7 +2545,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2565,7 +2554,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 msgid "Accounts" msgstr "Contas" @@ -2688,7 +2677,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na rede" #: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador" +msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" #: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "" @@ -2757,7 +2746,7 @@ msgstr "Previsualizar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" -msgstr "Redial" +msgstr "Remarcación" # rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 @@ -2766,7 +2755,7 @@ msgstr "Enviar audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de son" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" @@ -3555,59 +3544,59 @@ msgstr "Vista de mapa de contactos" msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1188 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1268 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1280 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1300 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1306 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1318 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1324 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1330 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1352 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1354 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1356 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1388 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3624,118 +3613,40 @@ msgstr "Invitar participante" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "" -"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails" -msgstr "" -"Tenta importar calquera das contas recoñecidas e mostra un asistente se falla" - -#: ../src/empathy-accounts.c:201 +#: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" -#: ../src/empathy-accounts.c:205 +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:207 +#: ../src/empathy-accounts.c:223 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:215 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas de Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:247 msgid " Accounts" msgstr " Contas" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Oculto" - -# rever -#~ msgid "User requested disconnect" -#~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión" - -#~ msgid "<b>Location</b>" -#~ msgstr "<b>Localización</b>" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" - -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..." - -#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -#~ msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>" - -# rever -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Eng_adir..." - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_Importar..." - # rever -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "A conta Salut foi creada" # rever -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo." - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Nova _chamada..." - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Unirse..." - -# rever -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "Conversa _nova..." - -# rever -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -#~ "application to handle it" +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." #~ msgstr "" -#~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo " -#~ "necesario para xestionalo" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "Engadir unha nova" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Cr_ear" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "Ch_amar" - -# rever -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "_Reusar unha conta existente" - -# rever -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "Non se especificou ningún erro" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Erro descoñecido" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Contacto" +#~ "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do " +#~ "Empathy ou non." -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferencias" |