aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-02-12 06:08:41 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-02-12 06:08:41 +0800
commit1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df (patch)
tree83f95a2de2158064bd555e8cf135cf9ea590bf85 /po
parent4c56821d84e3dbd90108986c9a4347f7c460c4d1 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.gz
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.bz2
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.lz
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.xz
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.zst
gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.zip
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po368
-rw-r--r--po/zh_TW.po375
2 files changed, 361 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index c21efde11..c8edfbb24 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.29.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 06:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 06:08+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,6 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "聊天視窗佈景主題"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
+msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -251,43 +250,35 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "在聊天室使用佈景主題"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
@@ -298,146 +289,120 @@ msgid ""
msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
+msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
+msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
+msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
+msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
-msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
+msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -458,7 +423,7 @@ msgstr "選取的檔案是空白的"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
msgid "People nearby"
-msgstr "臨近人員"
+msgstr "附近的人"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
@@ -568,15 +533,15 @@ msgstr "證書為自我簽署"
msgid "Certificate error"
msgstr "證書錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
-msgstr "臨近人員"
+msgstr "附近的人"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! 日本"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
@@ -630,11 +595,15 @@ msgstr "全部"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117"
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
msgid "L_og in"
msgstr "登入(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -642,15 +611,15 @@ msgstr "登入(_O)"
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
@@ -659,19 +628,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 的 %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
msgid "New account"
msgstr "新增帳號"
@@ -716,7 +685,7 @@ msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -725,7 +694,7 @@ msgstr "連接埠(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -862,38 +831,54 @@ msgid "Reso_urce:"
msgstr "資源(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "使用舊的 SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "你的 Google ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
msgstr "你的 Google 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "你的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
@@ -958,7 +943,6 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "間隔(秒)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
@@ -1017,10 +1001,11 @@ msgid "Transport:"
msgstr "傳送通訊埠:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#, fuzzy
msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
+msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本地端綁定不同時,進行註冊綁定更新"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
@@ -1171,63 +1156,63 @@ msgstr "未知的命令"
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
msgid "offline"
msgstr "離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
msgid "invalid contact"
msgstr "無效的聯絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
msgid "permission denied"
msgstr "權限被拒絕"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
msgid "too long message"
msgstr "太長的訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
msgid "not implemented"
msgstr "未實作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "主題設定為: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
msgid "No topic defined"
msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情符號"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已斷線"
@@ -1235,12 +1220,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1248,17 +1233,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1268,22 +1253,22 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 已經加入此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
@@ -1334,15 +1319,15 @@ msgstr "開啟連結(_O)"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d %A"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "編輯聯絡人資訊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資料"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
msgid "New Contact"
msgstr "新增聯絡人"
@@ -1354,28 +1339,28 @@ msgstr "稍後再決定"
msgid "Subscription Request"
msgstr "訂閱要求"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
msgid "Removing group"
msgstr "正在移除羣組"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
msgid "Removing contact"
msgstr "正在移除聯絡人"
@@ -1416,17 +1401,17 @@ msgstr "分享我的桌面"
msgid "Infor_mation"
msgstr "資訊(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
#: ../src/empathy-chat-window.c:866
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請你到這個聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "邀請到聊天室(_I)"
@@ -1741,11 +1726,12 @@ msgstr "尋找:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "符合條件"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#, fuzzy
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到詞彙"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -2014,23 +2000,23 @@ msgstr "沒有錯誤訊息"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:764
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "啟動時不要自動連線"
-#: ../src/empathy.c:766
+#: ../src/empathy.c:768
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
-#: ../src/empathy.c:770
+#: ../src/empathy.c:772
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "顯示帳號對話盒"
-#: ../src/empathy.c:782
+#: ../src/empathy.c:784
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2038,7 +2024,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2046,18 +2032,18 @@ msgid ""
"details."
msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2068,135 +2054,132 @@ msgstr ""
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
msgid "There was an error."
msgstr "有錯誤發生。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
+#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "沒有錯誤訊息"
+msgstr "錯誤訊息為:%s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:219
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "新增 %s 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "Enter your account details"
msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:512
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:640
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
-msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
+msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:680
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:701
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:723
msgid "No, I want a new account"
msgstr "不,我想要新的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:733
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:754
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:838
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
msgid "No, that's all for now"
msgstr "不,目前就這樣"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "編輯帳號"
+msgstr "編輯 -> 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
+msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed.\n"
@@ -2204,22 +2187,25 @@ msgid ""
"package\n"
"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
msgstr ""
+"你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。\n"
+"如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件\n"
+"並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "歡迎使用 Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "匯入現有的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入個人詳細資料"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
@@ -2234,33 +2220,33 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "已斷線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "離線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "離線 — 無網絡連線"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知的狀態"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "離線 — 帳號已停用"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2268,16 +2254,16 @@ msgstr ""
"你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
"你所做的更改。確定要繼續?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2285,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
"你所做的更改。確定要繼續?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2294,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"你所做的更改。確定要繼續?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
@@ -2313,12 +2299,10 @@ msgid ""
msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Add&#x2026;"
msgstr "加入(_A)&#x2026;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Import&#x2026;"
msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
@@ -2482,7 +2466,7 @@ msgstr "切換音訊傳播"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
-msgstr "影像(_I)"
+msgstr "視像(_I)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
@@ -2568,6 +2552,10 @@ msgstr "談話(_C)"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "喜好的聊天室(_F)"
@@ -3181,63 +3169,63 @@ msgstr "結束(_Q)"
msgid "Contact Map View"
msgstr "聯絡人地圖檢視"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1065
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1187
msgid "Debug Window"
msgstr "偵錯視窗"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1267
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1279
msgid "Level "
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
msgid "Message"
msgstr "訊息"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1317
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1323
msgid "Critical"
msgstr "嚴重"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1348
msgid "Time"
msgstr "時刻"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
msgid "Category"
msgstr "分類"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
msgid "Level"
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b5dbaf5fc..3296c7709 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.29.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 06:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:55+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,6 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "聊天視窗佈景主題"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
+msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -251,43 +250,35 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "在聊天室使用佈景主題"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
@@ -298,148 +289,122 @@ msgid ""
msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
+msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
+msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
+msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
+msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
-"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而"
-"「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
+"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
+"序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -460,7 +425,7 @@ msgstr "選取的檔案是空白的"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
msgid "People nearby"
-msgstr "臨近人員"
+msgstr "附近的人"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
@@ -570,15 +535,15 @@ msgstr "憑證為自我簽署"
msgid "Certificate error"
msgstr "憑證錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
-msgstr "臨近人員"
+msgstr "附近的人"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! 日本"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
@@ -632,11 +597,15 @@ msgstr "全部"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117"
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
msgid "L_og in"
msgstr "登入(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -644,15 +613,15 @@ msgstr "登入(_O)"
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
@@ -661,19 +630,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 的 %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
msgid "New account"
msgstr "新增帳號"
@@ -718,7 +687,7 @@ msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -727,7 +696,7 @@ msgstr "連接埠(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -864,38 +833,54 @@ msgid "Reso_urce:"
msgstr "資源(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "使用舊的 SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "您的 Google ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
msgstr "您的 Google 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "您的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
@@ -960,7 +945,6 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "間隔(秒)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
@@ -1020,10 +1004,11 @@ msgid "Transport:"
msgstr "傳送通訊埠:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#, fuzzy
msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
+msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本地端綁定不同時,進行註冊綁定更新"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
@@ -1178,63 +1163,63 @@ msgstr "未知的命令"
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
msgid "offline"
msgstr "離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
msgid "invalid contact"
msgstr "無效的連絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
msgid "permission denied"
msgstr "權限被拒絕"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
msgid "too long message"
msgstr "太長的訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
msgid "not implemented"
msgstr "未實作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "主題設定為: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
msgid "No topic defined"
msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情符號"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已斷線"
@@ -1242,12 +1227,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1255,17 +1240,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1275,22 +1260,22 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 已經加入此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
@@ -1341,15 +1326,15 @@ msgstr "開啟連結(_O)"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d %A"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "編輯連絡人資訊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
msgid "New Contact"
msgstr "新增連絡人"
@@ -1361,28 +1346,28 @@ msgstr "稍後再決定"
msgid "Subscription Request"
msgstr "訂閱要求"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
msgid "Removing group"
msgstr "正在移除群組"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
msgid "Removing contact"
msgstr "正在移除連絡人"
@@ -1423,17 +1408,17 @@ msgstr "分享我的桌面"
msgid "Infor_mation"
msgstr "資訊(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
#: ../src/empathy-chat-window.c:866
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請您到這個聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "邀請到聊天室(_I)"
@@ -1749,11 +1734,12 @@ msgstr "尋找:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "符合條件"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#, fuzzy
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到詞彙"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -2022,23 +2008,23 @@ msgstr "沒有錯誤訊息"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:764
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "啟動時不要自動連線"
-#: ../src/empathy.c:766
+#: ../src/empathy.c:768
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
-#: ../src/empathy.c:770
+#: ../src/empathy.c:772
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "顯示帳號對話盒"
-#: ../src/empathy.c:782
+#: ../src/empathy.c:784
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2049,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2059,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2069,11 +2055,11 @@ msgstr ""
"給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2084,28 +2070,28 @@ msgstr ""
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
msgid "There was an error."
msgstr "有錯誤發生。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
+#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "沒有錯誤訊息"
+msgstr "錯誤訊息為:%s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2113,111 +2099,111 @@ msgstr ""
"您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
"號。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:219
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "新增 %s 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "Enter your account details"
msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:512
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:640
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
-"Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
-"語音或視訊通話。"
+"使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
+"Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
+"訊通話。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:680
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:701
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:723
msgid "No, I want a new account"
msgstr "不,我想要新的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:733
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:754
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:838
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
msgid "No, that's all for now"
msgstr "不,目前就這樣"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
+"能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
+"「帳號」對話窗來停用此功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "編輯帳號"
+msgstr "編輯 -> 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
+msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed.\n"
@@ -2225,22 +2211,25 @@ msgid ""
"package\n"
"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
msgstr ""
+"您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。\n"
+"如果您想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件\n"
+"並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "歡迎使用 Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "匯入現有的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入個人詳細資料"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
@@ -2255,33 +2244,33 @@ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "已斷線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "離線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "離線 — 無網路連線"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知的狀態"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "離線 — 帳號已停用"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2289,16 +2278,16 @@ msgstr ""
"您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
"您所做的變更。確定要繼續?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2306,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
"您所做的變更。確定要繼續?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2315,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"您所做的變更。確定要繼續?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
@@ -2334,12 +2323,10 @@ msgid ""
msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Add&#x2026;"
msgstr "加入(_A)&#x2026;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Import&#x2026;"
msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
@@ -2505,7 +2492,7 @@ msgstr "切換音訊傳播"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
-msgstr "影像(_I)"
+msgstr "視訊(_I)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
@@ -2591,6 +2578,10 @@ msgstr "談話(_C)"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "喜好的聊天室(_F)"
@@ -3207,63 +3198,63 @@ msgstr "結束(_Q)"
msgid "Contact Map View"
msgstr "連絡人地圖檢視"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1065
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1187
msgid "Debug Window"
msgstr "偵錯視窗"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1267
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1279
msgid "Level "
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
msgid "Message"
msgstr "訊息"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1317
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1323
msgid "Critical"
msgstr "嚴重"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1348
msgid "Time"
msgstr "時刻"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
msgid "Category"
msgstr "分類"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
msgid "Level"
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."