aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBranko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>2009-08-28 06:24:51 +0800
committermpopovic@git.gnome.org <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-28 06:24:51 +0800
commitf249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8 (patch)
tree3078422469cef0a297a140fa598c1cc1487e6b26 /po
parent32dcb071cac5ba5d9bb9a66445d43d2047f450f4 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar.gz
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar.bz2
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar.lz
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar.xz
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.tar.zst
gsoc2013-empathy-f249e699dcaf497b4e03ec93d75f85184d61c3b8.zip
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sr.po13962
-rw-r--r--po/sr@latin.po13962
2 files changed, 2042 insertions, 25882 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ef05f95d3..44b67dca8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,26 @@
-# translation of sr.po to
-# Pidgin Serbian translation
-# Copyright © 2003, 2004, 2005:
-# Prevod.org web site.
+# Serbian translation of Empathy
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
+#
+# From Pidgin translation:
#
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007.
-# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
+#
+# Maintainder: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
+# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Пиџин\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,272 +29,340 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Интернет писмоноша"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке"
+msgstr "Шаљите и примајте брзе интернет поруке"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
+"надимка (таб) у групним ћаскањима."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "C_hat windows"
msgid "Chat window theme"
-msgstr "_разговорима"
+msgstr "Тема прозора за ћаскање"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. sr, en, "
+"fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Not on list"
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Није на списку"
+msgstr "Збијени списак пријатеља"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Првенство контакта"
+msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља у списку пријатеља"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана фасцикла за одабир слика"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Only when not available"
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Само када нисам доступан"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable when away"
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Искључи на одсуству."
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Омогући звукове:"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an IM window"
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing window"
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Постојећи прозор"
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Омогућава проверу писања"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Сакрива главни прозор"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Сакрива главни прозор програма."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова"
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Да ли да користи управника мрежом"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Your account is currently suspended."
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Карактер за довршавање надимка"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Show avatars"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Висина главног прозора."
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline buddies"
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Прикажи неповезане другаре"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Прикажи графички смешак"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Начини обавештавања"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Исписује обавештење ако ћаскање није у фокусу"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Салут налог је направљен"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Приказује слике"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Језици за проверу писања"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Приказује сличицу са смешком"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Користи звукове за обавештења"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+msgstr ""
+"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
+"Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут покренут."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
+"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
+"успостављање везе."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
+msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Да ли да пусти звук када се одјављујете са мреже."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
+"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
+"„x“ дугме."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано је "
+"сортирање по имену пријатеља (вредност „name“). Ако је вредност „state“, "
+"сортирање се врши по стању пријатеља."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Људи у околини"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Forbidden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
-msgstr "Забрањен"
+msgstr "Сакривен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -297,7 +370,7 @@ msgstr "Све"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
@@ -308,10 +381,8 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Advanced"
msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "Н_апредно"
+msgstr "<b>Напредно</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
@@ -321,7 +392,7 @@ msgstr "Н_апредно"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Заборави лозинку и очисти унос."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
@@ -330,16 +401,12 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "_Лозинка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen _name:"
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Корисничко _име:"
+msgstr "_Надимак:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
@@ -363,492 +430,405 @@ msgstr "Се_рвер:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Log In"
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Пријави се"
+msgstr "Корисничко име:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Channel:"
msgid "_Charset:"
-msgstr "_Канал:"
+msgstr "_Кодни распоред:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "New Network"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Нова мрежа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "<b>Мрежа</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
+msgstr "<b>Сервери</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "Charset:"
-msgstr "Ћаскање"
+msgstr "Кодни распоред:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New SILC Key Pair"
msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Направи нови SILC пар кључева"
+msgstr "Направи нову IRC мрежу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "Измени изабрану IRC мрежу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "Network:"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Мрежа:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
msgid "Nickname:"
-msgstr "Надимак"
+msgstr "Надимак:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Message:"
msgid "Quit message:"
-msgstr "Порука:"
+msgstr "Порука за крај:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Real name"
msgid "Real name:"
-msgstr "Право име"
+msgstr "Право име:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони изабрану IRC мрежу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Звук</b>"
+msgstr "<b>Превазиђи поставке сервера</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Priority"
msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Приоритет"
+msgstr "При_оритет:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ресурс"
+msgstr "Рес_урс:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Use SSL"
msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Користи SSL"
+msgstr "Користи стари SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
+msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Email:"
msgid "_Email:"
-msgstr "Е-пошта"
+msgstr "_Е-пошта:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "First Name"
-msgid "_First Name: "
-msgstr "Име"
+msgid "_First Name:"
+msgstr "И_ме:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Џабер ИД:"
+msgstr "Џа_бер ИД:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Name"
msgid "_Last Name:"
-msgstr "Презиме"
+msgstr "_Презиме:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
msgid "_Nickname:"
-msgstr "Надимак"
+msgstr "_Надимак:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Име за о_бјаву:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "Откривај СТУН"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "ST_UN server:"
msgid "STUN Server:"
-msgstr "С_ТУН Сервер:"
+msgstr "СТУН Сервер:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start port:"
msgid "STUN port:"
-msgstr "По_четни порт:"
+msgstr "СТУН порт:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo Japan"
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Јаху Јапан"
+msgstr "Користи _Јаху Јапан"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo! ID"
msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Јаху! ИД"
+msgstr "Јаху ИД:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције"
+msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Room List"
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Списак соба"
+msgstr "Лок_ални списак соба:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Не могу да претворим слику"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите вашу слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
-msgstr "С_лику"
+msgstr "Без слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
msgid "Images"
-msgstr "С_лику"
+msgstr "Слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
msgid "All Files"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Све датотеке"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за увећање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "offline"
-msgstr "Неповезан"
+msgstr "неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
msgid "invalid contact"
-msgstr "Неисправно име"
+msgstr "неисправан пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Permission denied"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
msgid "permission denied"
-msgstr "Приступ забрањен"
+msgstr "приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
msgid "too long message"
-msgstr "Убаци у поруку"
+msgstr "порука је предугачка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Not implemented yet."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
msgid "not implemented"
-msgstr "Могућност још увек није подржана"
+msgstr "није подржано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
msgid "unknown"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading from %s: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при читању из %s: %s"
+msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The topic is: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
+#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тема је: %s"
+msgstr "Тема је постављена на: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "No topic is set"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема није постављена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Убаци смешак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Провери пи_сање..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s entered the room."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу."
+msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s left the room."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу."
+msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
msgid "Disconnected"
-msgstr "Веза је прекинута."
+msgstr "Веза је прекинута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Разговор"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Слање за:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Name"
msgid "Group Chat"
-msgstr "Група"
+msgstr "Групно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Email Address"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копирај адресу е-поште"
+msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open link in:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отвори везу у:"
+msgstr "_Отвори везу"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Подаци о профилу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Information"
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Додатни подаци"
+msgstr "Измени податке о пријатељу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Login Information"
msgid "Contact Information"
-msgstr "Подаци о пријави"
+msgstr "Подаци о пријатељу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
+msgstr "Ја бих волео да те додам у мој списак пријатеља."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
-msgstr "Уклони контакт"
+msgstr "Нови пријатељ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Decide _Later"
-msgstr "О_длучи касније"
+msgstr "Од_лучи касније"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscription Required"
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Потребна је претплате"
+msgstr "Захтев за претплату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to approve the request?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Group"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
-msgstr "Уклони групу"
+msgstr "Уклањам групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
msgid "Removing contact"
-msgstr "Уклони контакт"
+msgstr "Уклањам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Извини, не желим те више у мом списку пријатеља."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "_Chat"
-msgstr "Ћаскање"
+msgstr "Ћа_скање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Позови"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Н_ови разговори:"
+msgstr "_Погледај претходне разговоре"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Пошаљи датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "_Подаци"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "Уређивање"
+msgstr "Изм_ени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Позивам у ову собу за ћаскање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Одаберите пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "User Avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
msgid "Save Avatar"
-msgstr "Корисникова сличица"
+msgstr "Сачувај слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to save new account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не могу да сачувам нови налог."
+msgstr "Не могу да сачувам слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#, fuzzy
-#| msgid "Select User"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
msgid "Select"
-msgstr "Изабери корисника"
+msgstr "Изабери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Public Key Information"
msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "Подаци о јавном кључу"
+msgstr "<b>Подаци о програму</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
+msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
+msgstr "<b>Пријатељ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
+msgstr "<b>Групе</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
@@ -862,43 +842,33 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Надимак:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthday"
msgid "Birthday:"
-msgstr "Рођендан"
+msgstr "Рођендан:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Client"
msgid "Client:"
-msgstr "Програм"
+msgstr "Програм:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional information:"
msgid "Contact information"
-msgstr "Додатни подаци"
+msgstr "Подаци о пријатељу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Full name"
msgid "Fullname:"
-msgstr "Пуно име"
+msgstr "Пуно име:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Confirmation Requested"
msgid "Information requested..."
-msgstr "Захтева се потврда налога"
+msgstr "Захтевни су подаци..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
@@ -909,28 +879,24 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"Одаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
+"да одаберете и више група као и ниједну."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: \t%s\n"
msgid "Version:"
-msgstr "Верзија: \t%s\n"
+msgstr "Издање:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
-msgstr "Веб сајт :"
+msgstr "Веб адреса:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Group"
msgid "_Add Group"
-msgstr "Додај групу"
+msgstr "Дод_ај групу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect server"
msgid "new server"
-msgstr "Повезивање са сервером"
+msgstr "нови сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
@@ -944,15 +910,12 @@ msgstr "Порт"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:282
msgid "Account"
msgstr "Налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Датум"
@@ -962,10 +925,8 @@ msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversations"
msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Разговори"
+msgstr "Претходни разговори"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
@@ -974,121 +935,129 @@ msgstr "Тражи"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Port:"
msgid "_For:"
-msgstr "_Порт:"
+msgstr "_За:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_all"
-msgstr "Ћаскај"
+msgstr "_Позови"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "C_hat"
-msgstr "Ћаскање"
+msgstr "Ћ_аскај"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
msgid "Contact ID:"
-msgstr "Контакт подаци"
+msgstr "ИД пријатеља:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation"
msgid "New Conversation"
-msgstr "Разговор"
+msgstr "Нови разговор"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "System Messages"
msgid "Custom messages..."
-msgstr "Системске поруке"
+msgstr "Произвољне поруке..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "System Message"
msgid "Custom message"
-msgstr "Системска порука"
+msgstr "Произвољна порука"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image"
msgid "Save message"
-msgstr "Сачувај слику"
+msgstr "Сачувај поруку"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Work"
msgid "Word"
-msgstr "Посао"
+msgstr "Реч"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
+msgstr "Предлози за реч"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Checker"
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Провера поште"
+msgstr "Провера писања"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %Y"
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr "Предлози за реч:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "_Class:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
-msgstr "_Разред:"
+msgstr "Класично"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Smile!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
-msgstr "Смешак!"
+msgstr "Просто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
-msgstr "Очисти"
+msgstr "Чисто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Плаво"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open URL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не могу да отворим адресу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Select a file"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Примљена је брза порука"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Послата је брза порука"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Пријатељ је на вези"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+msgid "Connected to server"
+msgstr "На вези са сервером"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Искључен са сервера"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Долазећи позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Одлазећи позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Позив је завршен"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Current token"
msgid "Current Locale"
-msgstr "Тренутни токен"
+msgstr "Тренутни локалитет"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1098,48 +1067,42 @@ msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Romanian"
msgid "Armenian"
-msgstr "румунски"
+msgstr "арменијски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Basic"
msgid "Baltic"
-msgstr "_Основно"
+msgstr "балтички"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "келтски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "централни европски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "кинески једноставни"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "кинески традиционални"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Catalan"
msgid "Croatian"
-msgstr "каталонски"
+msgstr "хрватски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1147,21 +1110,17 @@ msgstr "каталонски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Trillian"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Трилијан"
+msgstr "ћирилични"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Russian"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "руски"
+msgstr "ћирилични/руски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "ћирилични/украјински"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -1179,7 +1138,7 @@ msgstr "гујарати"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "гурмуки"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
@@ -1189,10 +1148,8 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Hebrew"
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "хебрејски"
+msgstr "хебрејски визуелни"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
@@ -1200,7 +1157,7 @@ msgstr "хинду"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "исландски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
@@ -1216,10 +1173,8 @@ msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Nick"
msgid "Nordic"
-msgstr "Надимак"
+msgstr "нордијски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
@@ -1232,7 +1187,7 @@ msgstr "румунски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "јужноевропски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
@@ -1250,20 +1205,16 @@ msgstr "турски"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Zipcode"
msgid "Unicode"
-msgstr "Поштански број"
+msgstr "уникод"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Register"
msgid "Western"
-msgstr "Региструј се"
+msgstr "западни"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
@@ -1278,43 +1229,43 @@ msgstr "вијетнамски"
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
+"Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ није "
+"приказан."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Telephone"
msgid "Megaphone"
-msgstr "Телефон"
+msgstr "Мегафон"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Tamil"
msgid "Talk!"
-msgstr "тамилски"
+msgstr "Причај!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Account"
msgid "_About"
-msgstr "_Налог:"
+msgstr "_О програму"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
msgid "_Information"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Подац_и"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Подесите пријатеља."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Изаберите пријатеља..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
@@ -1322,33 +1273,24 @@ msgstr "Присуство"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your home phone number."
msgid "Set your own presence"
-msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона."
+msgstr "Поставите присуство"
-#: ../src/empathy.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't connect to host"
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
+msgstr "Не повезуј се по покретању"
-#: ../src/empathy.c:384
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Не успостављај везу при покретању"
+msgstr "Не приказуј списак пријатеља по покретању"
-#: ../src/empathy.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "accounts: Show the accounts window."
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима."
+msgstr "Прикажи дијалог са налозима"
-#: ../src/empathy.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Интернет писмоноша"
+msgstr "- Интернет писмоноша"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
@@ -1357,6 +1299,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
+"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
+"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
+"вашем нахођењу) било које новије верзије."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
@@ -1365,6 +1311,10 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
+"детаља."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
@@ -1372,45 +1322,51 @@ msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
+"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
+"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Instant Messaging"
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Брзе поруке"
+msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Past Translators"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Претходни преводиоци"
+msgstr ""
+"Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
+"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Превод.орг — превод на српски језик."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New Account"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Нови налог"
+msgstr "Нови %s налог"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
+msgstr ""
+"Уклонићете налог %s!\n"
+"Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1418,229 +1374,142 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако "
+"наставите.\n"
+"\n"
+"Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "Нови налог"
+msgstr "<b>Нови налог</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "There's no protocol plugins installed."
msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "Није инсталиран прикључак протокола."
+msgstr "<b>Ниједан протокол није инсталиран</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending As:</b>"
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Слање као:</b>"
+msgstr "<b>Поставке</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Направи"
+msgstr "Н_аправи"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
+msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Увези налоге..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
+"протоколе које желите да користите."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Врста:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
-msgid "Closed"
-msgstr "Затвори"
+#: ../src/empathy-call-window.c:346
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:349
+msgid "Brightness"
+msgstr "Осветљеност"
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса"
+#: ../src/empathy-call-window.c:352
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "Који надимак желите да користите?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:547
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна површ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
-msgid "_Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
-msgid "_Answer"
-msgstr "У_метни"
+#: ../src/empathy-call-window.c:565
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Бројчаник"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
-
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Readying"
-msgstr "Преостало"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:571
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звучни улаз"
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Ringing"
-msgstr "Преостало"
+#: ../src/empathy-call-window.c:575
+msgid "Video input"
+msgstr "Видео улаз"
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Успостављање везе"
+#: ../src/empathy-call-window.c:588
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Успостављам везу..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:844
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Повезан -- %d:%02dм"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr ""
+msgid "Hang up"
+msgstr "Спусти"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Пошаљи звук"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr ""
+msgid "Send video"
+msgstr "Пошаљи видео"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr ""
+msgid "Video preview"
+msgstr "Преглед видеа"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr ""
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Send File"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Conversations"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Разговори"
+msgstr "Разговори (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a message"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
-msgstr "Пошаљи поруку"
+msgstr "Куца поруку."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Нова порука од %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
msgid "C_lear"
-msgstr "Очисти"
+msgstr "_Очисти"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Smiley"
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Убаци смешак"
+msgstr "Убаци _смешак"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Убаци у поруку"
+msgstr "Пози_вница:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
@@ -1655,12448 +1524,659 @@ msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to overwrite it?"
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Да ли желите да је препишете?"
+msgstr "Изаберите кога желите да позовете:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "%s has been invited to this conversation."
msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "%s је позван на овај разговор."
+msgstr "Позвани сте да се прикључите конференцијском ћаскању."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
msgid "_Contact"
-msgstr "Контакт подаци"
+msgstr "_Пријатељ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "_Contents"
-msgstr "Успостави везу"
+msgstr "_Садржај"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Conversation"
msgid "_Conversation"
-msgstr "/_Разговор"
+msgstr "_Разговор"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach this tab"
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Откачи ову картицу"
+msgstr "_Откачи лист"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Омиљена изрека"
+msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Help"
msgid "_Help"
-msgstr "/_Помоћ"
+msgstr "_Помоћ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "New tab"
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Нови језичак"
+msgstr "_Следећи лист"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "П_ретходни лист"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Tabs"
msgid "_Tabs"
-msgstr "Кратице"
+msgstr "_Листови"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
msgid "Room"
-msgstr "_Соба:"
+msgstr "Соба"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Успостави везу"
+msgstr "Аутоматско повезивање"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Омиљена изрека"
+msgstr "Измени омиљену собу"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Join whom in chat?"
msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Прикључи ћаскању са ким?"
+msgstr "Прикључи се соби по покретању"
+# Да не компликујемо, а? ~Милош
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Придружи се овој соби за ћаскање по повезивању Интернет писмоноше"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
+msgstr "Уреди омиљене собе"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "N_ame:"
-msgstr "Име"
+msgstr "_Име:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Server:"
msgid "S_erver:"
-msgstr "Се_рвер:"
+msgstr "С_ервер:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Соба:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s"
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr "Порука од %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:376
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Долазни позив"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:379
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s вас зове, желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wallops from %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:386
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Одбаци"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:392
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Јави се"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Wallops са %s"
+msgstr "Долазни позив од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s вам нуди позивницу"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Unregistration Error"
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Грешка при одјави регистрације"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:569
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:574
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Позивнице за собу"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Одбиј"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subscription Required"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:713
+msgid "_Join"
+msgstr "_Прикључи се"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:866
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:960
+#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Потребна је претплате"
+msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message: %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:964
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
-msgstr "Порука: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Порука: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт подаци"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Account"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Измени налог"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Није наведен разлог"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Захтевана је промена стања"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Непознат разлог"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Примам „%s“ од %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s од %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Чекам на одговор друге стране"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ је примљен од %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr " „%s“ је послат за %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Пренос датотеке завршен"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "„%s“ се прима од %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "„%s“ се шаље за %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgid "Not expected"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Пренос датотеке је обустављен: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+msgid "Remaining"
+msgstr "Преостало"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку на ово место"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Сачувај као..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+msgid "unknown size"
+msgstr "непозната величина"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Да ли желите да прихватите датотеку „%s“ (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "П_рихвати"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Преноси датотека"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:260
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:269
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:295
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:383
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
+"само увожење налога из Пиџина."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Увезите налоге"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
-msgstr "Неочекивано"
+msgstr "Није наведена ниједна грешка"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Грешка у мрежи"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1129
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешна идентификација"
+msgstr "Неуспешна пријава"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка при писању"
+msgstr "Грешка при шифровању"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
-#, fuzzy
-#| msgid "New Line"
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
-msgstr "Нов ред"
+msgstr "Име је у употреби"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1138
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import Error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Грешка при увозу сертификата"
+msgstr "Сертификат није прослеђен"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Надлежни за сертификате"
+msgstr "Сертификат није од поверења"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import"
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
-msgstr "Увоз сертификата"
+msgstr "Сертификат је истекао"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Information"
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Подаци о сертификату"
+msgstr "Сертификат није активиран"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1150
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Надлежни за сертификате"
+msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate for %s"
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Сертификати за %s"
+msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1156
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificates"
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификати"
+msgstr "Сертификат је самопотписан"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
-msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
+msgstr "Грешка у сертификату"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1162
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Прикажи и измени налоге"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Пријатељ"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "Изм_ени налог"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
msgid "Contact List"
-msgstr "Првенство контакта"
+msgstr "Списак пријатеља"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "Context"
-msgstr "Успостави везу"
+msgstr "Контекст"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Things"
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Омиљене ствари"
+msgstr "П_ридружи се омиљеним"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "New..."
msgid "Join _New..."
-msgstr "Нова..."
+msgstr "Придружи се _новој..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "У_реди омиљене..."
+msgstr "Уреди омиљене"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Offline Buddies"
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Прикажи неповезане другаре"
+msgstr "Прикажи неп_овезане пријатеље"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Accounts"
msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Налози"
+msgstr "Н_алози"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to chat..."
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Додај у ћаскање..."
+msgstr "Дод_ај пријатеља..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Н_ови разговори:"
+msgstr "_Нови разговори..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information"
msgid "_Personal Information"
-msgstr "Подаци о профилу"
+msgstr "Лични _подаци"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
msgid "_Room"
-msgstr "_Соба:"
+msgstr "_Соба"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Chats"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Ћаскања"
+msgstr "Собе за ћаскање"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browser:"
msgid "Browse:"
-msgstr "_Веб прегледник:"
+msgstr "Разгледај:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+"серверу на којем вам је налог"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Join"
msgid "Join New"
-msgstr "Прикључи се"
+msgstr "Прикључи се новој"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "О_свежи"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
+msgstr "Ова листа представља све собе за ћаскање на серверу који сте унели."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Порука је примљена"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Порука је послата"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нови разговор"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Пријатељ се пријавио"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Пријатељ се одјавио"
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferred Language"
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Налог је на вези"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Налог није на вези"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:398
msgid "Language"
-msgstr "Жељени језик"
+msgstr "Језик"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
+msgstr "<b>Изглед</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Понашање</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Слање за:</b>"
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Списак пријатеља</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Омогући проверу правописа за следеће језике:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Пусти звук за догађаје</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
-
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
+"<small>Овај списак језика представља само оне језике за које имате "
+"инсталиране речнике.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically open whiteboard"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Аутоматски отвори таблу"
+msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању "
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
+msgstr "Слике бира корисник и оне се приказују у списку пријатеља"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat _name:"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Име ћаскања:"
+msgstr "Тема ћаскања:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Display notification message in conversations"
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Омогући звукове:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Омогући звукове:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Пол"
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Прик_ажи слике"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Начини обавештавања"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Прикажи слике _смешака"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Прикажи з_бијени списак пријатеља"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Сортирај по име_ну"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "New mail messages"
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Нова е-пошта"
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Сор_тирај по стању"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звукови"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Сортирај по стању"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Провера писања"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Сортирај по стању"
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Hop Check"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Провера скока"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Smiley Themes"
-msgid "Themes"
-msgstr "Скупови смешака"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
+msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
-msgstr "Изађи"
+msgstr "_Изађи"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Contact"
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Сакриј списак контаката"
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Налог:</b>"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Џабер"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ћаскај"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "У_реди омиљене..."
-
-#, fuzzy
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "С_ледећи разговор"
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully registered your new account settings."
-msgstr "Успешно регистрован налог"
+msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed your account password."
-msgstr "Унесите вашу лозинку:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Information requested, please wait..."
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
-
-msgid "List the available accounts"
-msgstr "Списак доступних налога"
-
-msgid "ACCOUNT-NAME"
-msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
-
-#, fuzzy
-msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "%s се повеза"
-
-#, fuzzy
-msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Веб сајт :"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s ID of new contact:"
-msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
-
-#, fuzzy
-msgid "New Chat Room"
-msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-msgid "Gossip"
-msgstr "Чаврљање"
-
-msgid ""
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server.\n"
-"\n"
-"To get started, just click \"Forward\"."
-msgstr ""
-"Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
-"\n"
-"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш омиљен "
-"Џабер сервер.\n"
-"\n"
-"Да почнете, само кликните „Напред“."
-
-msgid ""
-"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown "
-"as \"Offline\" in your contact list."
-msgstr ""
-"Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
-"захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у вашој "
-"листи пријатеља."
-
-#, fuzzy
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Веб сајт :"
-
-msgid "Welcome to Gossip"
-msgstr "Добродошли у Чаврљање"
-
-msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
-
-msgid "What is your name?"
-msgstr "Како се зовете?"
-
-#, fuzzy
-msgid "What password do you want to use?"
-msgstr "Који сервер желите да користите?"
-
-msgid "What username do you want to use?"
-msgstr "Који надимак желите да користите?"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
-"menu item."
-msgstr ""
-"Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
-"Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
-"Разговор->Повезивање...."
-
-msgid "Your Identity"
-msgstr "Ваш идентитет"
-
-msgid "Be silent when busy"
-msgstr "Буди тих на одсуству"
-
-msgid "X position of main window"
-msgstr "Водоравни положај главног прозора"
-
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Усправни положај главног прозора"
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the server you wanted to use"
-msgstr "Који сервер желите да користите?"
-
-msgid "Gossip - Group Chat"
-msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Add contact"
-msgstr "Чаврљање - Повезати се"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Edit Groups"
-msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
-
-msgid "Make sure that your account information is correct."
-msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure that your account information is correct. The server may also "
-"currently be unavailable."
-msgstr ""
-"Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
-"лозинка.."
-
-msgid "Details:"
-msgstr "Детаљи:"
-
-msgid "Gossip will now try to use your account:"
-msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
-
-msgid "Gossip will now try to register the account:"
-msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
-
-msgid "In reply to:"
-msgstr "Као одговор на:"
-
-msgid "_Reply..."
-msgstr "Одго_вори..."
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
-
-msgid "Gossip - Join Group Chat"
-msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
-
-msgid ""
-"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-"room to enter."
-msgstr ""
-"Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од собе "
-"за чаврљање."
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<b>Preset status messages</b>"
-msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
-
-msgid "Jabber.com"
-msgstr "Jabber.com"
-
-msgid "Jabber.org"
-msgstr "Jabber.org"
-
-msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
-
-# Note to translators: put here your name (and address) so it
-# * will shop up in the "about" box
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits_old"
-msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
-
-msgid "Gossip Website"
-msgstr "Веб страница Чаврљања"
-
-msgid "Gossip, Jabber Client"
-msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
-
-msgid "About to leave..."
-msgstr "Управо одлазим..."
-
-msgid "Message to show before going away"
-msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
-
-msgid "Just about to leave..."
-msgstr "Управо одлазим..."
-
-msgid ""
-"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at "
-"all."
-msgstr ""
-"Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
-
-msgid "Reason for being busy:"
-msgstr "Разлог заузећа:"
-
-msgid "Open conversations in single window with list view"
-msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
-
-msgid "[Eating,Sleeping]"
-msgstr "[Једем,спавам]"
-
-msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're about to leave "
-"and when you're away."
-msgstr ""
-"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или сте "
-"одсутни."
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're available, about "
-"to leave, or automatically set away due to inactivity."
-msgstr ""
-"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
-"одлазите или сте одсутни услед неактивности."
-
-msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
-
-msgid "I'm here"
-msgstr "Овде сам"
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"одсутан"
-"\""
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into "
-"\"extended away\" mode."
-msgstr ""
-"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"дуго "
-"одсутан\""
-
-msgid ""
-"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of "
-"idling has passed."
-msgstr ""
-"Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време неактивности "
-"прође."
-
-msgid ""
-"<b>Welcome to Gossip</b>\n"
-"\n"
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server."
-msgstr ""
-"<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
-"\n"
-"Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
-"\n"
-"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
-"омиљен Џабер сервер."
-
-msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
-
-msgid "Enter away mode after"
-msgstr "Уђи у мод одсутности после"
-
-msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
-
-msgid "Set the status you want to use"
-msgstr "Подесите стање које желите да користите"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
msgid ""
-"This user wants to subscribe to your presence.\n"
-"Do you approve?"
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
msgstr ""
-"Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
-"Да ли одобравате?"
-
-msgid "_Defer"
-msgstr "_Одбиј"
-
-msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
-msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
-
-msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "Нова порука..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Disable"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "_Онемогући"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invite"
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Позови"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Remove Contact"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Нова порука..."
-#~ msgstr[1] "Нова порука..."
-#~ msgstr[2] "Нова порука..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create New Room"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Направи нову собу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Optional information:"
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Додатни подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rename"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Преименуј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Send File"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Options"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "Избори"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Rooms"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Корисничке собе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is typing..."
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Корисник куца..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clear"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Очисти"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Нова брза порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Message sent"
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Порука послата"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s sent a message in %s"
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is offline"
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "Корисник није на вези"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has become idle."
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Action"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Наредба"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Непозната повезаност: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection reset"
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Понављање везе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection timed out"
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Време везе не истекло"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Услуга је привремено недоступна."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hostname"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Име домаћина"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The server is unavailable; try again later"
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Required"
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Потребна је регистрација"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Веза је прекинута."
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Успостави везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to change nickname"
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription Required"
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Потребна је претплате"
-#~ msgstr[1] "Потребна је претплате"
-#~ msgstr[2] "Потребна је претплате"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Убаци у поруку"
-#~ msgstr[1] "Убаци у поруку"
-#~ msgstr[2] "Убаци у поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Edit Account"
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "_Измени налог"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прихвати"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Decline"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "_Одбиј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите ново име за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bored"
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Досадан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error during file transfer"
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Успостављање везе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to create connection"
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversations with %s"
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Разговори са %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable Account"
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Омогући налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "(default)"
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "(подразумевано)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieve subscriptions from server"
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Добави пријаве са сервера"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remember password"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Запамти лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cancel"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Filename:"
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Назив датотеке:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File Send"
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Датотека послата"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "П_рихвати"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Deny"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "Стање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription"
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Претплата"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Alias Contact"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Надени име контакту"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect port"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Повежи порт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact Info"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакт подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Country"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Држава"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Chat"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Уреди ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Додај групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ID: "
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "Број: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Register"
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Региструј се"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect"
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Успостави везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Description"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Опис"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Веза је прекинута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу "
-#~ "поруку."
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Група:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieving..."
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "Достављам..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Шаље поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Favorite Quote"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Омиљена изрека"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change user information for %s"
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove Contact"
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Додај групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "N_ew conversations:"
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Н_ови разговори:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите ново име за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status for %s"
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Стање за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversation"
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Region"
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Област"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add to chat"
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Додај у ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Налог: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose..."
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Изабери..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Завршено"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Ресурс"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Пошаљи захтев за жврљање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No username set"
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Нисте унели корисничко име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Confirm Account"
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Потврдите налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Name"
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Не"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Search"
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Тражи"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Да"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable when away"
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Искључи на одсуству."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Existing window"
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Постојећи прозор"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Instant Messaging"
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Брзе поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close this tab"
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Затвори ову картцу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has signed off."
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Одсутан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modify Account"
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Измени налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Прикључи корисника ћаскању..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Порт:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Подаци о кориснику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Налог: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chats"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "Ћаскања"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View _Log"
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "Преглед дневни_ка"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Location"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Место"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View Log"
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Преглед дневника"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Account"
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Нови налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pop-Up Message"
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Искачућа порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Status Msg"
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Прибави поруку о стању"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You were disconnected from the server."
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Notes..."
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Уреди ознаке..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while opening the file."
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to delete group"
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Не могу да уклоним групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "From"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Од"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Received Messages"
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Примљене поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "За"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Успостави _везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "Ресурс"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Update my information"
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "Ажурирај моје податке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User information not available: %s"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Јаху причаоница"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot get room list"
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Information"
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sounds"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Messages"
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Послате поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter a Conference Server"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Сервер за разговоре"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has requested your attention!"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "About %s"
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "О %sу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "On unread messages"
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "На непрочитане поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Not at Home"
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Нисам код куће"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "System Message"
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Системска порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Saved..."
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Сачувано..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Нова брза порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Work"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Посао"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Paging"
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Записивање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sleepy"
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Поспан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Убаци у поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Level"
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Reset formatting"
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "_Очисти форматирање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_IM windows"
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "_брзим порукама"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ban List"
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Списак забрана"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_No"
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Не"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Warning"
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "Упозорење"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "<b>Away messages</b>"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away:"
-#~ msgstr "Одсутан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Raise psychic conversations"
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "По_дигни прозор разговора"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "Ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Неповезан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "Get _Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has been invited to this conversation."
-#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
-#~ msgstr "%s је позван на овај разговор."
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "Тренутно нисам ту"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account has been disabled"
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Налог је искључен"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Extended away"
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Шаље поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Free For Chat"
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Доступан за ћаскање"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Additional Information"
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "Додатни подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Auto-away"
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "Аутоматско одуство"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "минута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Sending As:</b>"
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Слање као:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Approve"
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "Одобри"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete Account"
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Уклони налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#~ msgid "Finch"
-#~ msgstr "Зеба"
-
-#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за датотеке са поставкама\n"
-#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n"
-#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n"
-#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n"
-#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
-#~ "at http://developer.pidgin.im"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете "
-#~ "да ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://"
-#~ "developer.pidgin.im"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid "Account was not added"
-#~ msgstr "Налог није додат"
-
-#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-#~ msgstr "Име налога не сме бити празно."
-
-#~ msgid "New mail notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о новој е-пошти"
-
-#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-#~ msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Корисничко име:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сачувај"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Обриши"
-
-#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-#~ msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе."
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Измени"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s"
-
-#~ msgid "Add buddy to your list?"
-#~ msgstr "Додај другара у списак?"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s"
-
-#~ msgid "Authorize buddy?"
-#~ msgstr "Овласти другара?"
-
-#~ msgid "Authorize"
-#~ msgstr "Овласти"
-
-#~ msgid "You must provide a screename for the buddy."
-#~ msgstr "Морате да унесете име за другара."
-
-#~ msgid "You must provide a group."
-#~ msgstr "Морате да унесете групу."
-
-#~ msgid "You must select an account."
-#~ msgstr "Морате изабрати налог."
-
-#~ msgid "The selected account is not online."
-#~ msgstr "Изабрани налог није повезан."
-
-#~ msgid "Error adding buddy"
-#~ msgstr "Грешка при додавању другара"
-
-#~ msgid "Screen Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "Add Buddy"
-#~ msgstr "Додај другара"
-
-#~ msgid "Please enter buddy information."
-#~ msgstr "Унесите податке о другару."
-
-#~ msgid "Auto-join"
-#~ msgstr "Аутоматска пријава"
-
-#~ msgid "Add Chat"
-#~ msgstr "Додај ћаскање"
-
-#~ msgid "You can edit more information from the context menu later."
-#~ msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија."
-
-#~ msgid "Error adding group"
-#~ msgstr "Грешка при додавању групе"
-
-#~ msgid "You must give a name for the group to add."
-#~ msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате."
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Група са тим именом већ постоји."
-
-#~ msgid "Enter the name of the group"
-#~ msgstr "Унесите назив групе коју."
-
-#~ msgid "Please Update the necessary fields."
-#~ msgstr "Ажурирајте неопходна поља."
-
-#~ msgid "Edit Settings"
-#~ msgstr "Измени поставке"
-
-#~ msgid "Get Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Додај заседу другару"
-
-#~ msgid "Set Alias"
-#~ msgstr "Надени надимак"
-
-#~ msgid "Enter empty string to reset the name."
-#~ msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-#~ msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту"
-
-#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-#~ msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње."
-
-#~ msgid "Confirm Remove"
-#~ msgstr "Потврдите уклањање"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Списак другара"
-
-#~ msgid "Place tagged"
-#~ msgstr "Место означено"
-
-#~ msgid "Toggle Tag"
-#~ msgstr "Укључи ознаку"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Неактиван"
-
-#~ msgid "On Mobile"
-#~ msgstr "Пошаљи на мобилни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online: %d\n"
-#~ "Total: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "На мрежи: %d\n"
-#~ "Укупно: %d"
-
-#~ msgid "Account: %s (%s)"
-#~ msgstr "Налог: %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Last Seen: %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Последња посета пре %s"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Прикључци"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Име"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "У реду"
-
-#~ msgid "Send IM..."
-#~ msgstr "Пошаљи брзи поруку..."
-
-#~ msgid "Show empty groups"
-#~ msgstr "Прикажи празне групе"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Сортирај азбучно"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Сортирај по величини дневника"
-
-#~ msgid "Specify a hostname"
-#~ msgstr "Одреди име домаћина"
-
-#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
-#~ msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s could not be imported.\n"
-#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да увезем датотеку %s.\n"
-#~ "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n"
-
-#~ msgid "X.509 certificate import failed"
-#~ msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео"
-
-#~ msgid "Select a PEM certificate"
-#~ msgstr "Изаберите PEM сертификат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export to file %s failed.\n"
-#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извоз у датотеку %s неје успео.\n"
-#~ "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n"
-
-#~ msgid "Certificate Export Error"
-#~ msgstr "Извоз сертификата неуспео"
-
-#~ msgid "X.509 certificate export failed"
-#~ msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео"
-
-#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-#~ msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 fingerprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 отисак прста:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "SSL Host Certificate"
-#~ msgstr "Сертификати SSL домаћина"
-
-#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
-#~ msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?"
-
-#~ msgid "Confirm certificate delete"
-#~ msgstr "Потврда брисања сертификата"
-
-#~ msgid "Certificate Manager"
-#~ msgstr "Управник сертификатима"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s disconnected."
-#~ msgstr "%s је прекинуо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
-#~ "error and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и "
-#~ "поново омогућите налогу да се повезује."
-
-#~ msgid "Re-enable Account"
-#~ msgstr "Поново омогући налог"
-
-#~ msgid "No such command."
-#~ msgstr "Команда не постоји"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-#~ msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
-
-#~ msgid "Your command failed for an unknown reason."
-#~ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
-
-#~ msgid "That command only works in chats, not IMs."
-#~ msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама."
-
-#~ msgid "That command only works in IMs, not chats."
-#~ msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима."
-
-#~ msgid "That command doesn't work on this protocol."
-#~ msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
-
-#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-#~ msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
-
-#~ msgid "%s (%s -- %s)"
-#~ msgstr "%s (%s -- %s)"
-
-#~ msgid "%s [%s]"
-#~ msgstr "%s [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s is typing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s куца..."
-
-#~ msgid "You have left this chat."
-#~ msgstr "Напустили сте ћаскање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-#~ msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене."
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "Пошаљи за"
-
-#~ msgid "Clear Scrollback"
-#~ msgstr "Очисти прозор разговора"
-
-#~ msgid "Show Timestamps"
-#~ msgstr "Прикажи временске ознаке"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "Додај заседу другару..."
-
-#~ msgid "Enable Logging"
-#~ msgstr "Омогући записе"
-
-#~ msgid "Enable Sounds"
-#~ msgstr "Омогући звуке"
-
-#~ msgid "<AUTO-REPLY> "
-#~ msgstr "<САМО-ОДГОВОР>"
-
-#~ msgid "List of users:\n"
-#~ msgstr "Списак корисника:\n"
-
-#~ msgid "Supported debug options are: version"
-#~ msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version"
-
-#~ msgid "No such command (in this context)."
-#~ msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
-#~ "The following commands are available in this context:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n"
-#~ "У овом делу програма постоје следеће команде:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "say &lt;порука&gt;: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена "
-#~ "команда."
-
-#~ msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
-#~ "conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "debug &lt;опција&gt;: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у "
-#~ "тренутни разговор."
-
-#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-#~ msgstr "очисти: чисти прозор разговора."
-
-#~ msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
-#~ msgstr "help &lt;команда&gt;: Помоћ за одређену команду."
-
-#~ msgid "users: Show the list of users in the chat."
-#~ msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању."
-
-#~ msgid "plugins: Show the plugins window."
-#~ msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима."
-
-#~ msgid "buddylist: Show the buddylist."
-#~ msgstr "buddylist: Прикажи списак другова."
-
-#~ msgid "debugwin: Show the debug window."
-#~ msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке."
-
-#~ msgid "prefs: Show the preference window."
-#~ msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама."
-
-#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-#~ msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозор за поруке о грешкама"
-
-#~ msgid "Filter: "
-#~ msgstr "Филтер:"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Застани"
-
-#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-#~ msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека."
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси датотека"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Напредак"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Назив датотеке"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Величина"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#~ msgid "Clear finished transfers"
-#~ msgstr "Избаци завршене преносе"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Заустави"
-
-#~ msgid "Waiting for transfer to begin"
-#~ msgstr "Чекам да пренос почне"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Неуспех"
-
-#~ msgid "%.2f KiB/s"
-#~ msgstr "%.2f KiB/s"
-
-#~ msgid "The file was saved as %s."
-#~ msgstr "Датотека је сачувана као %s."
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Преносим"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Е-поште"
-
-#~ msgid "You have mail!"
-#~ msgstr "Имате е-пошту!"
-
-#~ msgid "Sender"
-#~ msgstr "Пошиљалац"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку."
-#~ msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке."
-#~ msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука."
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#~ msgid "Info for %s"
-#~ msgstr "Подаци за %s"
-
-#~ msgid "Buddy Information"
-#~ msgstr "Подаци о другару"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Настави"
-
-#~ msgid "IM"
-#~ msgstr "Порука"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(без имена)"
-
-#~ msgid "ERROR"
-#~ msgstr "ГРЕШКА"
-
-#~ msgid "loading plugin failed"
-#~ msgstr "учитавање прикључка неуспело"
-
-#~ msgid "unloading plugin failed"
-#~ msgstr "уклањам прикључак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Description: %s\n"
-#~ "Author: %s\n"
-#~ "Website: %s\n"
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "Верзија: %s\n"
-#~ "Опис: %s\n"
-#~ "Аутор: %s\n"
-#~ "Веб адреса: %s\n"
-#~ "Име датотеке: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-#~ msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања."
-
-#~ msgid "No configuration options for this plugin."
-#~ msgstr "Прикључак нема могућност подешавања."
-
-#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-#~ msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка."
-
-#~ msgid "Configure Plugin"
-#~ msgstr "Подеси прикључак"
-
-#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
-#~ msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу."
-
-#~ msgid "New Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Нова заседа другару"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Уреди заседу другару"
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Жртва"
-
-#~ msgid "Buddy name:"
-#~ msgstr "Име другара:"
-
-#~ msgid "Pounce When Buddy..."
-#~ msgstr "Пошаљи заседу када другар..."
-
-#~ msgid "Signs on"
-#~ msgstr "Пријави се"
-
-#~ msgid "Signs off"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Goes away"
-#~ msgstr "Постаде одсутан"
-
-#~ msgid "Returns from away"
-#~ msgstr "Врати се са одсуства"
-
-#~ msgid "Becomes idle"
-#~ msgstr "Постаде неактиван"
-
-#~ msgid "Is no longer idle"
-#~ msgstr "Више није неактиван"
-
-#~ msgid "Starts typing"
-#~ msgstr "Почиње да куца"
-
-#~ msgid "Pauses while typing"
-#~ msgstr "Прави одмор при куцању"
-
-#~ msgid "Stops typing"
-#~ msgstr "Престаје да куца"
-
-#~ msgid "Pop up a notification"
-#~ msgstr "Отвори дијалог обавештења"
-
-#~ msgid "Execute a command"
-#~ msgstr "Изврши наредбу"
-
-#~ msgid "Play a sound"
-#~ msgstr "Пусти звук"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Заседа само када нисам доступан"
-
-#~ msgid "Recurring"
-#~ msgstr "Понављање"
-
-#~ msgid "Cannot create pounce"
-#~ msgstr "Не могу да направим заседу"
-
-#~ msgid "You do not have any accounts."
-#~ msgstr "Можда немате налоге."
-
-#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-#~ msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?"
-
-#~ msgid "Buddy Pounces"
-#~ msgstr "Заседе другару"
-
-#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)"
-
-#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed on (%s)"
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-#~ msgstr "%s се активирао(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
-#~ msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)"
-
-#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed off (%s)"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has become idle (%s)"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
-#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)"
-
-#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-#~ msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!"
-
-#~ msgid "Based on keyboard use"
-#~ msgstr "На основуупотребе тастатуре"
-
-#~ msgid "From last sent message"
-#~ msgstr "Од задње послате поруке"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Никада"
-
-#~ msgid "Show Idle Time"
-#~ msgstr "Прикажи време неактивности"
-
-#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
-#~ msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку"
-
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Облик дневника:"
-
-#~ msgid "Log IMs"
-#~ msgstr "Бележи брзе поруке"
-
-#~ msgid "Log chats"
-#~ msgstr "Бележи ћаскања"
-
-#~ msgid "Log status change events"
-#~ msgstr "Бележи промене стања"
-
-#~ msgid "Report Idle time"
-#~ msgstr "Прикажи трајање неактивности"
-
-#~ msgid "Change status when idle"
-#~ msgstr "Промени стање када сте неактивни"
-
-#~ msgid "Minutes before changing status"
-#~ msgstr "Број минута пре мењања стања:"
-
-#~ msgid "Change status to"
-#~ msgstr "Промени стање у:"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Записивање"
-
-#~ msgid "Save File..."
-#~ msgstr "Сачувај као..."
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Отвори..."
-
-#~ msgid "Buddy logs in"
-#~ msgstr "Другар се пријавио"
-
-#~ msgid "Buddy logs out"
-#~ msgstr "Другар се одјавио"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Порука примљена"
-
-#~ msgid "Message received begins conversation"
-#~ msgstr "Примљена порука започиње разговор"
-
-#~ msgid "Person enters chat"
-#~ msgstr "Особа се прикључује ћаскању"
-
-#~ msgid "Person leaves chat"
-#~ msgstr "Особа напушта ћаскање"
-
-#~ msgid "You talk in chat"
-#~ msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању"
-
-#~ msgid "Others talk in chat"
-#~ msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању"
-
-#~ msgid "GStreamer Failure"
-#~ msgstr "GStreamer пад"
-
-#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
-#~ msgstr "GStreamer неће да се покрене."
-
-#~ msgid "Select Sound File ..."
-#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку ..."
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Звучне поставке"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Профили"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Аутоматски"
-
-#~ msgid "Console Beep"
-#~ msgstr "Конзолни писак"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Наредба"
-
-#~ msgid "No Sound"
-#~ msgstr "Без звука"
-
-#~ msgid "Sound Method"
-#~ msgstr "Начин оглашавања"
-
-#~ msgid "Method: "
-#~ msgstr "Начин: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound Command\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба за звук\n"
-#~ "(%s за назив датотеке)"
-
-#~ msgid "Sound Options"
-#~ msgstr "Поставке звука"
-
-#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
-#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Увек"
-
-#~ msgid "Only when available"
-#~ msgstr "Само када сам доступан"
-
-#~ msgid "Volume(0-100):"
-#~ msgstr "Јачина звука (0-100):"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Звучни догађаји"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Догађај"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Испробај"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Одбаци"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“"
-
-#~ msgid "Delete Status"
-#~ msgstr "Стање брисања"
-
-#~ msgid "Saved Statuses"
-#~ msgstr "Сачувана стања"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Титула"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "_Порука:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Користи"
-
-#~ msgid "Invalid title"
-#~ msgstr "Неисправан наслов"
-
-#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-#~ msgstr "Унесите неки наслов за стање."
-
-#~ msgid "Duplicate title"
-#~ msgstr "Размножи наслов"
-
-#~ msgid "Please enter a different title for the status."
-#~ msgstr "Унесите различит наслов за стање."
-
-#~ msgid "Substatus"
-#~ msgstr "Подстање"
-
-#~ msgid "Edit Status"
-#~ msgstr "Промени стање"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Користи _различито стање следеће налоге"
-
-#~ msgid "Save & Use"
-#~ msgstr "Сачувај и примени"
-
-#~ msgid "Statuses"
-#~ msgstr "Стања"
-
-#~ msgid "Error loading the plugin."
-#~ msgstr "Грешка при учитавању додатака"
-
-#~ msgid "Couldn't find X display"
-#~ msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран"
-
-#~ msgid "Couldn't find window"
-#~ msgstr "Не могу да нађем прозор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-#~ msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке."
-
-#~ msgid "GntClipboard"
-#~ msgstr "ГнтКлипборд"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Клипборд прикључак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
-#~ "to X, if possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће."
-
-#~ msgid "%s just signed on"
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла)"
-
-#~ msgid "%s just signed off"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла)"
-
-#~ msgid "%s sent you a message"
-#~ msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку"
-
-#~ msgid "%s said your nick in %s"
-#~ msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s"
-
-#~ msgid "Buddy signs on/off"
-#~ msgstr "Другар се пријавио/одјавио"
-
-#~ msgid "You receive an IM"
-#~ msgstr "Примили сте брзу поруку"
-
-#~ msgid "Someone speaks in a chat"
-#~ msgstr "Неко говори у ћаскању"
-
-#~ msgid "Someone says your name in a chat"
-#~ msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању"
-
-#~ msgid "Notify with a toaster when"
-#~ msgstr "Обавести тостером када"
-
-#~ msgid "Beep too!"
-#~ msgstr "И писни!"
-
-#~ msgid "GntGf"
-#~ msgstr "ГнтГф"
-
-#~ msgid "Toaster plugin"
-#~ msgstr "Тостер прикључак"
-
-#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-#~ msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>"
-
-#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
-#~ msgstr "Додак захтева памћење разговора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-#~ "the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти "
-#~ "тип комуникације."
-
-#~ msgid "GntHistory"
-#~ msgstr "Историјат"
-
-#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-#~ msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега."
-
-#~ msgid "Lastlog"
-#~ msgstr "Последње белешке"
-
-#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-#~ msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима."
-
-#~ msgid "GntLastlog"
-#~ msgstr "ГнтПоследњеБелешке"
-
-#~ msgid "Lastlog plugin."
-#~ msgstr "Прикључак последње белешке"
-
-#~ msgid "accounts"
-#~ msgstr "налози"
-
-#~ msgid "Password is required to sign on."
-#~ msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање."
-
-#~ msgid "Enter password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Унесите лозинку"
-
-#~ msgid "Save password"
-#~ msgstr "Снимите лозинку"
-
-#~ msgid "Missing protocol plugin for %s"
-#~ msgstr "Недостаје додатак за протокол %s"
-
-#~ msgid "Connection Error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid "New passwords do not match."
-#~ msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
-
-#~ msgid "Fill out all fields completely."
-#~ msgstr "Попуните сва поља у потпуности."
-
-#~ msgid "Original password"
-#~ msgstr "Стара лозинка"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Нова лозинка"
-
-#~ msgid "New password (again)"
-#~ msgstr "Нова лозинка (поновите)"
-
-#~ msgid "Change password for %s"
-#~ msgstr "Измена лозинке за %s"
-
-#~ msgid "Please enter your current password and your new password."
-#~ msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку."
-
-#~ msgid "Set User Info"
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику"
-
-#~ msgid "Buddies"
-#~ msgstr "Другари"
-
-#~ msgid "buddy list"
-#~ msgstr "списак другара"
-
-#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
-#~ msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)"
-
-#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-#~ msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s %s\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s %s\n"
-#~ "Отисак прста (SHA1): %s"
-
-#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
-#~ msgstr "Потврда сертификата за једну употребу"
-
-#~ msgid "SSL Peers Cache"
-#~ msgstr "Остава SSL парњака"
-
-#~ msgid "Accept certificate for %s?"
-#~ msgstr "Прихвати сертификат за %s?"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Verification"
-#~ msgstr "Провера SSL сертификата"
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "_Прегледај сертификате..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. "
-#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe "
-#~ "you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да "
-#~ "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-#~ "automatically checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
-
-#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-#~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Неисправан ланац сертификата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-#~ "validated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не "
-#~ "може бити проверена исправност."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране "
-#~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Activation date: %s\n"
-#~ "Expiration date: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Отисак прста (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Датим активације: %s\n"
-#~ "Датум истека: %s\n"
-
-#~ msgid "Registration Error"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "+++ %s signed on"
-#~ msgstr "+++ %s се пријавио(ла)"
-
-#~ msgid "+++ %s signed off"
-#~ msgstr "+++ %s се одјавио(ла)"
-
-#~ msgid "Unable to send message: The message is too large."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s."
-
-#~ msgid "The message is too large."
-#~ msgstr "Порука је предугачка."
-
-#~ msgid "Unable to send message."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
-
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Пошаљи поруку"
-
-#~ msgid "_Send Message"
-#~ msgstr "По_шаљи поруку"
-
-#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу."
-
-#~ msgid "You are now known as %s"
-#~ msgstr "Променили сте име у %s"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s"
-
-#~ msgid "%s left the room (%s)."
-#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)."
-
-#~ msgid "Failed to get connection: %s"
-#~ msgstr "Не могу да добијем везу: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get name: %s"
-#~ msgstr "Не могу добијем име: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get serv name: %s"
-#~ msgstr "Не могу да добијем серв име: %s"
-
-#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-#~ msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Без имена"
-
-#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
-#~ msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n"
-
-#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error resolving %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при решавању %s: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error resolving %s: %d"
-#~ msgstr "Грешка pri решавању %s: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from resolver process:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању из процеса решавања: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања"
-
-#~ msgid "Thread creation failure: %s"
-#~ msgstr "Неуспело прављење нити: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Непознат разлог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при упису %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при приступу %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid "Directory is not writable."
-#~ msgstr "Директоријум није уписив."
-
-#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова."
-
-#~ msgid "Cannot send a directory."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум."
-
-#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-#~ msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n"
-
-#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
-
-#~ msgid "Accept file transfer request from %s?"
-#~ msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file is available for download from:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека је спремна за преузимање са:\n"
-#~ "рачунара: %s\n"
-#~ "на порту: %d"
-
-#~ msgid "%s is offering to send file %s"
-#~ msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s"
-
-#~ msgid "%s is not a valid filename.\n"
-#~ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n"
-
-#~ msgid "Offering to send %s to %s"
-#~ msgstr "Понуда слања %s за %s"
-
-#~ msgid "Starting transfer of %s from %s"
-#~ msgstr "Почиње пренос %s од %s"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s complete"
-#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
-
-#~ msgid "File transfer complete"
-#~ msgstr "Пренос датотеке завршен"
-
-#~ msgid "You canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "Обуставили сте пренос %s"
-
-#~ msgid "File transfer cancelled"
-#~ msgstr "Обустављен је пренос"
-
-#~ msgid "%s canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%s обустави пренос %s"
-
-#~ msgid "%s canceled the file transfer"
-#~ msgstr "%s обустави пренос датотеке"
-
-#~ msgid "File transfer to %s failed."
-#~ msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут."
-
-#~ msgid "File transfer from %s failed."
-#~ msgstr "Пренос датотеке од %s пропао."
-
-#~ msgid "Run the command in a terminal"
-#~ msgstr "Покрени команду у терминалу"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац аим адреса"
-
-#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац qq адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац icq адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац ирц адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац мсн адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац сип адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац џабер адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац јаху адресама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-#~ "URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити "
-#~ "покренута у терминалу."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама"
-
-#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "ХТМЛ"
-
-#~ msgid "Plain text"
-#~ msgstr "Чист текст"
-
-#~ msgid "Old flat format"
-#~ msgstr "Стари равни формат"
-
-#~ msgid "Logging of this conversation failed."
-#~ msgstr "Снимање овог разговора није успело."
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
-#~ "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
-#~ "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
-
-#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#~ msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
-
-#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-#~ msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s."
-
-#~ msgid "This plugin has not defined an ID."
-#~ msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију."
-
-#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-#~ msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)"
-
-#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-#~ msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)"
-
-#~ msgid "Plugin does not implement all required functions"
-#~ msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid "Unable to load the plugin"
-#~ msgstr "Не могу да учитам додатак"
-
-#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
-#~ msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
-
-#~ msgid "Unable to load your plugin."
-#~ msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак."
-
-#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
-#~ msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка."
-
-#~ msgid "Autoaccept"
-#~ msgstr "Прихвати сам"
-
-#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-#~ msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника."
-
-#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-#~ msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено."
-
-#~ msgid "Autoaccept complete"
-#~ msgstr "Прихватање завршено"
-
-#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-#~ msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s"
-
-#~ msgid "Set Autoaccept Setting"
-#~ msgstr "Подешавања прихватања"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Сачувај"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питај"
-
-#~ msgid "Auto Accept"
-#~ msgstr "Прихвати"
-
-#~ msgid "Auto Reject"
-#~ msgstr "Одбаци"
-
-#~ msgid "Autoaccept File Transfers..."
-#~ msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to save the files in\n"
-#~ "(Please provide the full path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Путања за чување датотека\n"
-#~ "(Унесите пуну путању)"
-
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
-#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n"
-#~ "(само када не разговарате са пошиљаоцем)"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Белешке"
-
-#~ msgid "Enter your notes below..."
-#~ msgstr "Унесите Ваше белешке поред..."
-
-#~ msgid "Buddy Notes"
-#~ msgstr "Ознаке другова"
-
-#~ msgid "Store notes on particular buddies."
-#~ msgstr "Чувај ознаке за одређене другове"
-
-#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-#~ msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку"
-
-#~ msgid "Cipher Test"
-#~ msgstr "Тест лозинке"
-
-#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-#~ msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple."
-
-#~ msgid "DBus Example"
-#~ msgstr "ДБУС пример"
-
-#~ msgid "DBus Plugin Example"
-#~ msgstr "Пример ДБУС прикључка"
-
-#~ msgid "File Control"
-#~ msgstr "Контрола датотеке"
-
-#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
-#~ msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку."
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "минута."
-
-#~ msgid "I'dle Mak'er"
-#~ msgstr "Контролор неактивности"
-
-#~ msgid "Set Account Idle Time"
-#~ msgstr "Време неактивности"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Постави"
-
-#~ msgid "None of your accounts are idle."
-#~ msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван."
-
-#~ msgid "Unset Account Idle Time"
-#~ msgstr "Уклони време неактивности налога"
-
-#~ msgid "_Unset"
-#~ msgstr "_Уклони"
-
-#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-#~ msgstr "Постави време неактивности за све налоге"
-
-#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-#~ msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге"
-
-#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-#~ msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни"
-
-#~ msgid "IPC Test Client"
-#~ msgstr "Пробни програм за МПК"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-#~ "calls the commands registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као "
-#~ "програм. Ово проналази додатак за сервер и позива пријављене наредбе."
-
-# МПК = МеђуПроцесна Комуникација
-#~ msgid "IPC Test Server"
-#~ msgstr "Пробни сервер за МПК"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-#~ msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе."
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Поставке скривања порука"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Најмања соба"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding"
-#~ msgstr "Скривање придруживања"
-
-#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
-#~ msgstr "Крије туђе поруке о придруживању."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
-#~ "users actively taking part in a conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне "
-#~ "кориснике који активно учествују у разговору."
-
-#~ msgid "(UTC)"
-#~ msgstr "(УТЦ)"
-
-#~ msgid "User is offline."
-#~ msgstr "Корисник није на вези"
-
-#~ msgid "Auto-response sent:"
-#~ msgstr "Аутоматски одговор послат:"
-
-#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-#~ msgstr "Једна или више порука су можда нечитке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
-#~ "are logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите."
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-#~ msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина."
-
-#~ msgid "Message could not be sent."
-#~ msgstr "Порука не може бити послата."
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Fire"
-
-#~ msgid "Messenger Plus!"
-#~ msgstr "Messenger Plus!"
-
-#~ msgid "QIP"
-#~ msgstr "QIP"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "General Log Reading Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање читања главног дневника"
-
-#~ msgid "Fast size calculations"
-#~ msgstr "Брз прорачун величине"
-
-#~ msgid "Log Directory"
-#~ msgstr "Директоријум за дневник"
-
-#~ msgid "Log Reader"
-#~ msgstr "Прегледач дневника"
-
-#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-#~ msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
-#~ "it at your own risk!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим "
-#~ "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и "
-#~ "Трилиан.\n"
-#~ "\n"
-#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с "
-#~ "времена на време.Користите га на сопствени ризик!"
-
-#~ msgid "Mono Plugin Loader"
-#~ msgstr "Читач моно прикључка"
-
-#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-#~ msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно"
-
-#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
-#~ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
-#~ "below the screen name in the conversation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод "
-#~ "имена у прозору разговора."
-
-#~ msgid "Offline Message Emulation"
-#~ msgstr "Емулатор порука ван мреже"
-
-#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-#~ msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
-#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу "
-#~ "из дијалога „Заседа другару“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
-#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да "
-#~ "их аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?"
-
-#~ msgid "Offline Message"
-#~ msgstr "Порука ван мреже"
-
-#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-#~ msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Save offline messages in pounce"
-#~ msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу"
-
-#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-#~ msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу."
-
-#~ msgid "Perl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Управник за учитавање Перл додатака"
-
-#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
-#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака."
-
-#~ msgid "Psychic Mode"
-#~ msgstr "Психички мод"
-
-#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-#~ msgstr "Психички мод за долазеће разговоре"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
-#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за "
-#~ "АИМ, ICQ, Џабер, Sametime i Јаху"
-
-#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
-#~ msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..."
-
-#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
-
-#~ msgid "Signals Test"
-#~ msgstr "Проба сигнала"
-
-#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
-#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде."
-
-#~ msgid "Simple Plugin"
-#~ msgstr "Једноставан додатак"
-
-#~ msgid "Tests to see that most things are working."
-#~ msgstr "Проверава да ли већина ствари ради."
-
-#~ msgid "X.509 Certificates"
-#~ msgstr "X.509 сертификати"
-
-#~ msgid "GNUTLS"
-#~ msgstr "GNUTLS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS."
-
-#~ msgid "NSS"
-#~ msgstr "NSS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS."
-
-#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-#~ msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку."
-
-#~ msgid "%s is no longer away."
-#~ msgstr "%s више није на одсуству."
-
-#~ msgid "%s has gone away."
-#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство."
-
-#~ msgid "%s is no longer idle."
-#~ msgstr "%s више није неактиван."
-
-#~ msgid "%s has signed on."
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла)."
-
-#~ msgid "Notify When"
-#~ msgstr "Обавештавај о"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Away"
-#~ msgstr "Другар одсутан:"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
-#~ msgstr "Другар миран:"
-
-#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
-#~ msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио"
-
-#~ msgid "Buddy State Notification"
-#~ msgstr "Обавештења о стању другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
-#~ "or idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са "
-#~ "одсуства или неактивности."
-
-#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Учитавање Tcl додатака"
-
-#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, "
-#~ "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n"
-
-#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
-#~ msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Презиме"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#~ msgid "AIM Account"
-#~ msgstr "АИМ налог"
-
-#~ msgid "XMPP Account"
-#~ msgstr "Џабер налог"
-
-#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Бонжур протокол"
-
-#~ msgid "Purple Person"
-#~ msgstr "Особа"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Бонжур"
-
-#~ msgid "%s has closed the conversation."
-#~ msgstr "%s је затворио разговор."
-
-#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне."
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Не могу да отворим утичницу"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице"
-
-#~ msgid "Could not bind socket to port"
-#~ msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Не могу да слушам утичницу"
-
-#~ msgid "Invalid proxy settings"
-#~ msgstr "Лоша подешавања посредника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type "
-#~ "is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу "
-#~ "подешавањима."
-
-#~ msgid "Token Error"
-#~ msgstr "Токен грешка"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Не могу да добацим токен.\n"
-
-#~ msgid "Save Buddylist..."
-#~ msgstr "Сними списак другара..."
-
-#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-#~ msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку"
-
-#~ msgid "Buddylist saved successfully!"
-#~ msgstr "Списак другара је успешно сачуван!"
-
-#~ msgid "Couldn't load buddylist"
-#~ msgstr "Не могу да учитам списак другова"
-
-#~ msgid "Load Buddylist..."
-#~ msgstr "Учитај списак другара..."
-
-#~ msgid "Buddylist loaded successfully!"
-#~ msgstr "Списак другара је успешно учитан!"
-
-#~ msgid "Save buddylist..."
-#~ msgstr "Сачувај списак другара..."
-
-#~ msgid "Fill in the registration fields."
-#~ msgstr "Попуни поља за регистрацију."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Лозинке нису исте."
-
-#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-#~ msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Registration completed successfully!"
-#~ msgstr "Регистрација завршена успешно!"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Password (retype)"
-#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
-
-#~ msgid "Enter current token"
-#~ msgstr "Унесите тренутни токен"
-
-#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-#~ msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Please, fill in the following fields"
-#~ msgstr "Молим вас попуните следећа поља"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Year of birth"
-#~ msgstr "Година рођења"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "Пол"
-
-#~ msgid "Male or female"
-#~ msgstr "Мушко или женско"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "Мушки"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "Женски"
-
-#~ msgid "Only online"
-#~ msgstr "Само на вези"
-
-#~ msgid "Find buddies"
-#~ msgstr "Пронађи другаре"
-
-#~ msgid "Please, enter your search criteria below"
-#~ msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум"
-
-#~ msgid "Fill in the fields."
-#~ msgstr "Попуни поља."
-
-#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-#~ msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили."
-
-#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-#~ msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n"
-
-#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-#~ msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Password was changed successfully!"
-#~ msgstr "Лозинка је успешно измењена!"
-
-#~ msgid "Current password"
-#~ msgstr "Тренутна лозинка"
-
-#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-#~ msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: "
-
-#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-#~ msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку"
-
-#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
-#~ msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s"
-
-#~ msgid "UIN"
-#~ msgstr "Кориснички број"
-
-#~ msgid "Birth Year"
-#~ msgstr "Година рођења"
-
-#~ msgid "Unable to display the search results."
-#~ msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-#~ msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Резултати претраге"
-
-#~ msgid "No matching users found"
-#~ msgstr "Нема нађених корисника"
-
-#~ msgid "There are no users matching your search criteria."
-#~ msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге."
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Не могу да читам утичницу"
-
-#~ msgid "Buddy list downloaded"
-#~ msgstr "Списак другова преузет"
-
-#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-#~ msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера."
-
-#~ msgid "Buddy list uploaded"
-#~ msgstr "Листа другова послата"
-
-#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
-#~ msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер."
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Повезивање пропало."
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Блокиран"
-
-#~ msgid "Unblock"
-#~ msgstr "Деблокирај"
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Блокирај"
-
-#~ msgid "Chat error"
-#~ msgstr "Грешка у ћаскању"
-
-#~ msgid "This chat name is already in use"
-#~ msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето"
-
-#~ msgid "Not connected to the server."
-#~ msgstr "Нисте у вези са сервером."
-
-#~ msgid "Find buddies..."
-#~ msgstr "Нађи другаре..."
-
-#~ msgid "Change password..."
-#~ msgstr "Промени лозинку..."
-
-#~ msgid "Upload buddylist to Server"
-#~ msgstr "Извези списак другара на сервер"
-
-#~ msgid "Download buddylist from Server"
-#~ msgstr "Добави списак другара са сервера"
-
-#~ msgid "Delete buddylist from Server"
-#~ msgstr "Уклони списак другара са сервера"
-
-#~ msgid "Save buddylist to file..."
-#~ msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..."
-
-#~ msgid "Load buddylist from file..."
-#~ msgstr "Учитај списак другара из датотеке..."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол"
-
-#~ msgid "Polish popular IM"
-#~ msgstr "Популарни пољски ИМ"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu User"
-#~ msgstr "Гаду-Гаду корисник"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s"
-#~ msgstr "Непозната наредба: %s"
-
-#~ msgid "current topic is: %s"
-#~ msgstr "тренутна тема: %s"
-
-#~ msgid "File Transfer Failed"
-#~ msgstr "Пропао пренос датотеке"
-
-#~ msgid "Could not open a listening port."
-#~ msgstr "Не могу да отворим порт за слушање."
-
-#~ msgid "Error displaying MOTD"
-#~ msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
-
-#~ msgid "No MOTD available"
-#~ msgstr "Није доступна порука дана"
-
-#~ msgid "MOTD for %s"
-#~ msgstr "Порука дана за %s"
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Сервер се искључио"
-
-#~ msgid "View MOTD"
-#~ msgstr "Погледајте поруку дана"
-
-#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-#~ msgstr "IRC надимци не могу садржати белине"
-
-#~ msgid "SSL support unavailable"
-#~ msgstr "SSL подршка је недоступна"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Не могу да начиним утичницу"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Корисници"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
-
-#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Кодирања"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Корисничко име"
-
-#~ msgid "Bad mode"
-#~ msgstr "Лош мод"
-
-#~ msgid "You are banned from %s."
-#~ msgstr "Избачени сте са %s."
-
-#~ msgid "Banned"
-#~ msgstr "Избачени"
-
-#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-#~ msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен"
-
-#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
-#~ msgstr " <i>(оператер)</i>"
-
-#~ msgid " <i>(identified)</i>"
-#~ msgstr " <i>(идентификовани)</i>"
-
-#~ msgid "Currently on"
-#~ msgstr "Тренутно присутан"
-
-#~ msgid "Idle for"
-#~ msgstr "Неактиван већ"
-
-#~ msgid "Online since"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-#~ msgstr "<b>Описни придев:</b>"
-
-#~ msgid "Glorious"
-#~ msgstr "Величанствено"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s измени тему у: %s"
-
-#~ msgid "%s has cleared the topic."
-#~ msgstr "%s очисти тему."
-
-#~ msgid "The topic for %s is: %s"
-#~ msgstr "Тема за %s је: %s"
-
-#~ msgid "Unknown message '%s'"
-#~ msgstr "Непозната порука „%s‟"
-
-#~ msgid "Unknown message"
-#~ msgstr "Непозната грешка"
-
-#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-#~ msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку."
-
-#~ msgid "Users on %s: %s"
-#~ msgstr "Корисника на %s: %s"
-
-#~ msgid "Time Response"
-#~ msgstr "Одговор са временом"
-
-#~ msgid "The IRC server's local time is:"
-#~ msgstr "Локално време IRC сервера је:"
-
-#~ msgid "No such channel"
-#~ msgstr "Нема таквог канала"
-
-#~ msgid "no such channel"
-#~ msgstr "не постоји такав канал"
-
-#~ msgid "User is not logged in"
-#~ msgstr "Корисник није пријављен"
-
-#~ msgid "No such nick or channel"
-#~ msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
-
-#~ msgid "Could not send"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем"
-
-#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
-#~ msgstr "Приступање на %s захтева позивање."
-
-#~ msgid "Invitation only"
-#~ msgstr "Само позивани"
-
-#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-#~ msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)"
-
-#~ msgid "Kicked by %s (%s)"
-#~ msgstr "Избачени од стране %s: (%s)"
-
-#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
-#~ msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname"
-#~ msgstr "Неисправан надимак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
-#~ "invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене "
-#~ "знаке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
-#~ "contains invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи "
-#~ "недозвољене знаке."
-
-#~ msgid "Cannot change nick"
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#~ msgid "Could not change nick"
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
-#~ msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s"
-
-#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
-#~ msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)"
-
-#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-#~ msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди"
-
-#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-#~ msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација"
-
-#~ msgid "Cannot join channel"
-#~ msgstr "Не могу да се прикључим каналу"
-
-#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан."
-
-#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-#~ msgstr "action &lt;акција&gt;: Изведи одређену акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
-#~ "being away."
-#~ msgstr ""
-#~ "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без "
-#~ "поруке."
-
-#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-#~ msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора "
-#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што "
-#~ "га спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити "
-#~ "оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или "
-#~ "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног "
-#~ "или више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
-#~ "a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;надимак&gt; [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити "
-#~ "оператор да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
-#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери "
-#~ "због тога могу да Вас искључе са мреже.</i>"
-
-#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-#~ msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу."
-
-#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-#~ msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
-#~ "channel or user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;: Постави или укини "
-#~ "начин приступа за канал или за корисника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику "
-#~ "(дакле не на канал)."
-
-#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу."
-
-#~ msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-#~ msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак."
-
-#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-#~ msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. "
-#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "operwall &lt;порука&gt;: Ако не знате шта ова команда представља, "
-#~ "вероватно не можете да је користите."
-
-#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
-#~ msgstr "operserv: Шаље команду за operserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
-#~ "channel, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по "
-#~ "жељи притом исписује и поруку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
-#~ "specified) has."
-#~ msgstr ""
-#~ "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или "
-#~ "сервера, ако ниједан надимак није наведен)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику "
-#~ "(дакле не на канал)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку."
-
-#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-#~ msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-#~ "channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "remove &lt;надимак&gt; [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити "
-#~ "оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-#~ msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу."
-
-#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала."
-
-#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Поставља или укида корисников мод."
-
-#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-#~ msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор "
-#~ "канала да бисте ово могли да урадите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно "
-#~ "ни не можете да је користите."
-
-#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-#~ msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику."
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-#~ msgstr ""
-#~ "whowas &lt;надимак&gt;: Преузми податке о кориснику који се одјавио."
-
-#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-#~ msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди"
-
-#~ msgid "PONG"
-#~ msgstr "ПОНГ"
-
-#~ msgid "CTCP PING reply"
-#~ msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Непозната грешка"
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "изврши"
-
-#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
-#~ msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није "
-#~ "шифрована."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. "
-#~ "Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
-#~ "наставим са пријавом?"
-
-#~ msgid "Plaintext Authentication"
-#~ msgstr "Идентификација обичним текстом"
-
-#~ msgid "Server does not use any supported authentication method"
-#~ msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
-
-#~ msgid "Invalid response from server."
-#~ msgstr "Неисправан одговор сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
-#~ "наставим са пријавом?"
-
-#~ msgid "Invalid challenge from server"
-#~ msgstr "Неисправан изазов сервера"
-
-#~ msgid "SASL error"
-#~ msgstr "САСЛ грешка"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Пуно име"
-
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "Презиме"
-
-#~ msgid "Given Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Интернет адреса"
-
-#~ msgid "Street Address"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#~ msgid "Extended Address"
-#~ msgstr "Проширена адреса"
-
-#~ msgid "Locality"
-#~ msgstr "Локалитет"
-
-#~ msgid "Postal Code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Organization Name"
-#~ msgstr "Назив организације"
-
-#~ msgid "Organization Unit"
-#~ msgstr "Одељење у организацији"
-
-# „радно место‟ у организацији?
-# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев.
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Улога"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "Edit XMPP vCard"
-#~ msgstr "Уређивање Џабер визит-карте"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you "
-#~ "feel comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите."
-
-#~ msgid "Operating System"
-#~ msgstr "Оперативни систем"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Последња активност"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Подаци откривања сервиса"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Ставке откривања сервиса"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Проширено адресирање одељка"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Вишекорисничко ћаскање"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "PubSub сервис"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 протоци"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Корисникова локација"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Верзија програма"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Покретање протока"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Преноси датотека"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Расположење корисника"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Активност корисника"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Способности"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Преговори о шифрованој сесији"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Корисникова мелодија"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Адреса за контакт"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Корисников профил"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Џингл"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Џингл звук"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Џингл ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Џингл ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Изворни џингл UDP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Џингл видео"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Џингл DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Пријем порука"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Издавање јавног кључа"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Корисник ћаска"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Корисник разгледа"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Корисник се игра"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Корисник гледа"
-
-#~ msgid "Ping"
-#~ msgstr "Пинг"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Шифровање одељка"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Време важности"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Одложена достава"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Сараднички подаци објеката"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Складиштење и дељење датотека"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији"
-
-#~ msgid "Capabilities"
-#~ msgstr "Могућности"
-
-# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име
-# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр
-# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна
-# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих
-# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд.
-#~ msgid "Middle Name"
-#~ msgstr "Средње име"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#~ msgid "P.O. Box"
-#~ msgstr "Поштански фах"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Слика"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Логотип"
-
-#~ msgid "Un-hide From"
-#~ msgstr "Не сакривај од"
-
-#~ msgid "Temporarily Hide From"
-#~ msgstr "Привремено сакриј од"
-
-#~ msgid "Cancel Presence Notification"
-#~ msgstr "Откажи обавештења о присуству"
-
-#~ msgid "(Re-)Request authorization"
-#~ msgstr "(Поново) захтевај овлашћење"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Chatty"
-#~ msgstr "Причљив"
-
-#~ msgid "Extended Away"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Не узнемиравај"
-
-#~ msgid "JID"
-#~ msgstr "ЈИД"
-
-#~ msgid "The following are the results of your search"
-#~ msgstr "Доле су резултати ваше претраге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-#~ "Each field supports wild card searches (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако "
-#~ "поље подржава претрагу дивљих картица (%)"
-
-#~ msgid "Directory Query Failed"
-#~ msgstr "Упит директоријуму неуспео"
-
-#~ msgid "Could not query the directory server."
-#~ msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума."
-
-#~ msgid "Server Instructions: %s"
-#~ msgstr "Серверска упутства: %s"
-
-#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-#~ msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике."
-
-#~ msgid "Email Address"
-#~ msgstr "Адреса е-поште"
-
-#~ msgid "Search for XMPP users"
-#~ msgstr "Тражи Џабер другаре"
-
-#~ msgid "Invalid Directory"
-#~ msgstr "Неисправан директоријум"
-
-#~ msgid "Enter a User Directory"
-#~ msgstr "Унесите директоријум корисника"
-
-#~ msgid "Select a user directory to search"
-#~ msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу"
-
-#~ msgid "Search Directory"
-#~ msgstr "Претражи директоријум"
-
-#~ msgid "_Handle:"
-#~ msgstr "_Ручка:"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room name"
-#~ msgstr "%s није исправан назив собе"
-
-#~ msgid "Invalid Room Name"
-#~ msgstr "Неисправно име собе"
-
-#~ msgid "%s is not a valid server name"
-#~ msgstr "%s није исправан назив сервера"
-
-#~ msgid "Invalid Server Name"
-#~ msgstr "Неисправно име сервера"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room handle"
-#~ msgstr "%s није исправна ручка собе"
-
-#~ msgid "Invalid Room Handle"
-#~ msgstr "Неисправна ручка собе"
-
-#~ msgid "Configuration error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid "Unable to configure"
-#~ msgstr "Подешавање није успело"
-
-#~ msgid "Room Configuration Error"
-#~ msgstr "Грешка при подешавању собе"
-
-#~ msgid "This room is not capable of being configured"
-#~ msgstr "Ова соба нема могућности подешавања"
-
-#~ msgid "Registration error"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-#~ msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC."
-
-#~ msgid "Error retrieving room list"
-#~ msgstr "Грешка при добављању списка соба"
-
-#~ msgid "Invalid Server"
-#~ msgstr "Неисправно име сервера"
-
-#~ msgid "Select a conference server to query"
-#~ msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
-
-#~ msgid "Find Rooms"
-#~ msgstr "Пронађи собе"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Грешка при покретању сесије"
-
-#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-#~ msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу."
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Грешка при писању"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са сервером:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to create socket"
-#~ msgstr "Не могу начинити утичницу"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID"
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен."
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
-#~ msgstr "Регистрација %s@%s успешна"
-
-#~ msgid "Registration to %s successful"
-#~ msgstr "Регистрација на %s је s успела"
-
-#~ msgid "Registration Successful"
-#~ msgstr "Регистрација успешна"
-
-#~ msgid "Registration Failed"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
-#~ msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена"
-
-#~ msgid "Unregistration Successful"
-#~ msgstr "Одјава регистрације успела"
-
-#~ msgid "Unregistration Failed"
-#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела"
-
-#~ msgid "Already Registered"
-#~ msgstr "Већ је регистрован"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Област"
-
-#~ msgid "Postal code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Телефон"
-
-#~ msgid "Unregister"
-#~ msgstr "Одјави регистрацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
-#~ msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога."
-
-#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-#~ msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог."
-
-#~ msgid "Register New XMPP Account"
-#~ msgstr "Региструј нови Џабер налог"
-
-#~ msgid "Change Account Registration at %s"
-#~ msgstr "Измени податке о регистрацији на %s"
-
-#~ msgid "Register New Account at %s"
-#~ msgstr "Региструј нови налог на %s"
-
-#~ msgid "Change Registration"
-#~ msgstr "Измени регистрацију"
-
-#~ msgid "Account successfully unregistered"
-#~ msgstr "Регистрација налога успешно одјављена"
-
-#~ msgid "Initializing Stream"
-#~ msgstr "Покретање тока"
-
-#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
-#~ msgstr "Покрећем SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Re-initializing Stream"
-#~ msgstr "Поновно покретање тока"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "Неовлашћен"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Оба"
-
-#~ msgid "From (To pending)"
-#~ msgstr "Од (чекање)"
-
-#~ msgid "None (To pending)"
-#~ msgstr "Ниједан (чекање)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништа"
-
-#~ msgid "Mood"
-#~ msgstr "Расположење"
-
-#~ msgid "Mood Text"
-#~ msgstr "Текст о расположењу"
-
-#~ msgid "Tune Artist"
-#~ msgstr "Извођач мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Title"
-#~ msgstr "Наслов мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Album"
-#~ msgstr "Албум мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Genre"
-#~ msgstr "Жанр мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Comment"
-#~ msgstr "Комантар мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Track"
-#~ msgstr "Број мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Time"
-#~ msgstr "Трајање мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Year"
-#~ msgstr "Година мелодије"
-
-#~ msgid "Tune URL"
-#~ msgstr "УРЛ мелодије"
-
-#~ msgid "Allow Buzz"
-#~ msgstr "Дозволи трубљење"
-
-#~ msgid "Password Changed"
-#~ msgstr "Лозинка измењена"
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Ваша лозинка је измењена."
-
-#~ msgid "Error changing password"
-#~ msgstr "Грешка при измени лозинке"
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Лозинка (поновите)"
-
-#~ msgid "Change XMPP Password"
-#~ msgstr "Промени Џабер лозинку"
-
-#~ msgid "Set User Info..."
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику..."
-
-#~ msgid "Change Password..."
-#~ msgstr "Промени лозинку..."
-
-#~ msgid "Search for Users..."
-#~ msgstr "Тражи другарe..."
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Лош захтев"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Сукоб"
-
-#~ msgid "Feature Not Implemented"
-#~ msgstr "Могућност није подржана"
-
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Отишао"
-
-#~ msgid "Internal Server Error"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера"
-
-#~ msgid "Item Not Found"
-#~ msgstr "Није нађено"
-
-#~ msgid "Malformed XMPP ID"
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса"
-
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Неприхватљив"
-
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "Недозвољен"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Потребна је уплата"
-
-#~ msgid "Recipient Unavailable"
-#~ msgstr "Прималац недоступан"
-
-#~ msgid "Remote Server Not Found"
-#~ msgstr "Удаљени рачунар није пронађен"
-
-#~ msgid "Remote Server Timeout"
-#~ msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер."
-
-#~ msgid "Server Overloaded"
-#~ msgstr "Сервер је преоптерећен"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Услуга је недоступна"
-
-#~ msgid "Unexpected Request"
-#~ msgstr "Неочекивани захтев"
-
-#~ msgid "Authorization Aborted"
-#~ msgstr "Пријава прекинута"
-
-#~ msgid "Incorrect encoding in authorization"
-#~ msgstr "Погрешно кодирање овлашћења"
-
-#~ msgid "Invalid authzid"
-#~ msgstr "Неисправан authzid"
-
-#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-#~ msgstr "Неисправан механизам за овлашћење"
-
-#~ msgid "Authorization mechanism too weak"
-#~ msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран"
-
-#~ msgid "Temporary Authentication Failure"
-#~ msgstr "Привремено неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Authentication Failure"
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Bad Format"
-#~ msgstr "Лош облик"
-
-#~ msgid "Bad Namespace Prefix"
-#~ msgstr "Лош предметак простора имена"
-
-#~ msgid "Resource Conflict"
-#~ msgstr "Судар ресурса"
-
-#~ msgid "Connection Timeout"
-#~ msgstr "Временски рок везе"
-
-#~ msgid "Host Gone"
-#~ msgstr "Домаћин је нестао"
-
-#~ msgid "Host Unknown"
-#~ msgstr "Домаћин је непознат"
-
-#~ msgid "Improper Addressing"
-#~ msgstr "Неодговарајуће адресирање"
-
-#~ msgid "Invalid ID"
-#~ msgstr "Неисправан ИБ"
-
-#~ msgid "Invalid Namespace"
-#~ msgstr "Неисправан простор имена"
-
-#~ msgid "Invalid XML"
-#~ msgstr "Неисправан XML"
-
-#~ msgid "Non-matching Hosts"
-#~ msgstr "Непоклапајући домаћини"
-
-#~ msgid "Policy Violation"
-#~ msgstr "Прекорачење овлашћења"
-
-#~ msgid "Remote Connection Failed"
-#~ msgstr "Удаљена веза неуспешна"
-
-#~ msgid "Resource Constraint"
-#~ msgstr "Ограничење ресурса"
-
-#~ msgid "Restricted XML"
-#~ msgstr "Ограничени XML"
-
-#~ msgid "See Other Host"
-#~ msgstr "Погледајте другог домаћина"
-
-#~ msgid "System Shutdown"
-#~ msgstr "Гашење система"
-
-#~ msgid "Undefined Condition"
-#~ msgstr "Недефинисани услов"
-
-#~ msgid "Unsupported Encoding"
-#~ msgstr "Неподржано кодирање"
-
-# строфа баш и није одговарајућа :-)
-#~ msgid "Unsupported Stanza Type"
-#~ msgstr "Неподржана врста одељка"
-
-#~ msgid "Unsupported Version"
-#~ msgstr "Неподржано издање"
-
-#~ msgid "XML Not Well Formed"
-#~ msgstr "XML није добро сачињен"
-
-#~ msgid "Stream Error"
-#~ msgstr "Грешка тока"
-
-#~ msgid "Unable to ban user %s"
-#~ msgstr "Не могу да забраним корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown role: \"%s\""
-#~ msgstr "Непознато правило: „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-#~ msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s"
-
-#~ msgid "Unable to kick user %s"
-#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to ping user %s"
-#~ msgstr "Не могу да пингујем корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава."
-
-#~ msgid "config: Configure a chat room."
-#~ msgstr "config: Подеси причаоницу."
-
-#~ msgid "configure: Configure a chat room."
-#~ msgstr "configure: Подеси причаоницу."
-
-#~ msgid "part [room]: Leave the room."
-#~ msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу."
-
-#~ msgid "register: Register with a chat room."
-#~ msgstr "register: Региструј се у причаоници."
-
-#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему."
-
-#~ msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
-#~ msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници."
-
-#~ msgid ""
-#~ "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a "
-#~ "user's affiliation with the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-#~ "Постави повезаност корисника са причаоницом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a "
-#~ "user's role in the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави "
-#~ "корисничко правило у причаоници."
-
-#~ msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
-#~ msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]: Позови корисника у причаоницу."
-
-#~ msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
-#~ msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу."
-
-#~ msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
-#~ msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избаци корисника из собе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Пошаљи приватну поруку другом "
-#~ "кориснику."
-
-#~ msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-#~ msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингуј корисника/компоненту/сервер."
-
-#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-#~ msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику"
-
-#~ msgid "XMPP Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Прикључак за Џабер протокол"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "Захтева SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL"
-
-#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-#~ msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима"
-
-#~ msgid "%s has left the conversation."
-#~ msgstr "%s је напустио разговор."
-
-#~ msgid "%s has set the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s измени тему у: %s"
-
-#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s"
-
-#~ msgid "XMPP Message Error"
-#~ msgstr "Грешка у Џабер поруци"
-
-#~ msgid "%s has buzzed you!"
-#~ msgstr "%s вам труби!"
-
-#~ msgid " (Code %s)"
-#~ msgstr " (кôд %s)"
-
-#~ msgid "XML Parse error"
-#~ msgstr "Грешка при XML обради"
-
-#~ msgid "Unknown Error in presence"
-#~ msgstr "Непозната грешка у присуству"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept "
-#~ "the default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или "
-#~ "прихватате подразумеване поставке?"
-
-#~ msgid "_Configure Room"
-#~ msgstr "П_оставке за собу"
-
-#~ msgid "_Accept Defaults"
-#~ msgstr "П_рихвати подразумевано"
-
-#~ msgid "Error in chat %s"
-#~ msgstr "Грешка при ћаскању: %s"
-
-#~ msgid "Error joining chat %s"
-#~ msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос "
-#~ "датотека"
-
-#~ msgid "File Send Failed"
-#~ msgstr "Неуспешно слање датотеке"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ."
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен"
-
-#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
-#~ msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку"
-
-#~ msgid "Select a Resource"
-#~ msgstr "Изаберите извор"
-
-#~ msgid "Edit User Mood"
-#~ msgstr "Уреди корисничко расположење"
-
-#~ msgid "Please select your mood from the list."
-#~ msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе."
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Постави"
-
-#~ msgid "Set Mood..."
-#~ msgstr "Подеси расположење..."
-
-#~ msgid "Set User Nickname"
-#~ msgstr "Постави кориснички надимак"
-
-#~ msgid "Please specify a new nickname for you."
-#~ msgstr "Унесите нов надимак за Вас."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so "
-#~ "choose something appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите "
-#~ "нешто прикладно."
-
-#~ msgid "Set Nickname..."
-#~ msgstr "Постави надимак..."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Наредбе"
-
-#~ msgid "Select an action"
-#~ msgstr "Изабери наредбу"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите "
-#~ "ли да додате овог другара?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате "
-#~ "овог другара?"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку."
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Неисправна ел. адреса"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "Корисник не постоји."
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Недостаје пун назив домена"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Већ сте пријављени"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Неисправно пријатељско име"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Списак је пун"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Већ је присутан"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Већ у том моду"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Већ у супарничком списку"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Превише група"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Неисправна група"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "Корисник није у групи"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Име групе је предугачко"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Не могу да уклоним групу нула"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Неуспешно пребацивање"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Неуспешан пренос обавештења"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Недостају обавезна поља"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Превише погодака у FND"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Непријављен"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Грешка сервера са базом"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Наредба искључена"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Грешка при раду са датотеком"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Сервер је заузет"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Сервер је недоступан"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању са базом"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Грешка при успостављању везе"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Не могу да пишем"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Преоптерећење сесије"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "Корисник је преактиван"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Превише сесија"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Лоша датотека са пријатељима"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Другарско име се превише брзо мења"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Сервер је презаузет"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Недозвољено када сте неповезани"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Не прихватај нове кориснике"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Неисправна карта"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Непозната грешка са кодом %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "МСН Грешка %s\n"
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Потапшај"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s вас је потапшао(ла)!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Тапшем %s..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко."
-
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име."
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Допусти МСН мобилне странице?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да "
-#~ "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други "
-#~ "преносни уређај?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Допусти"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Забрани"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Пошаљи мобилну поруку."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Страница"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Има вас"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Одмах се враћам"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Телефонирам"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Ручам"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Постави пријатељско име..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број кућног телефона..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број телефона на послу..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број мобилног телефона..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Пошаљи на мобилни"
-
-#~ msgid "Initiate _Chat"
-#~ msgstr "Покрени _ћаскање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану "
-#~ "SSL библиотеку."
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Грешка при читању са сервера"
-
-#~ msgid "Age"
-#~ msgstr "Старост"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Занимање"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Хобији и интересовања"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Понешто о мени"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Друштвено стање"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Брачно стање"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Интересовања"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Кућни љубимци"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Град рођења"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Места где сам живео"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Мода"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Хумор"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музика"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Звање"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Остали подаци"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Кућни број телефона"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Други кућни број телефона"
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Адреса становања"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Звање"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Факс"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "Брзе поруке"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Годишњица"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Титула"
-
-#~ msgid "Company"
-#~ msgstr "Предузеће"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Одељење"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Занимање"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Број телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Други број телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Адреса на послу"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Број мобилног телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Пејџер напослу"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Факс на послу"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Е-пошта на послу"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "Брзе поруке на послу"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Почетни датум"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Последња допуна"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Лична страница"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "Корисник није направио јавни профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или "
-#~ "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни "
-#~ "профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом "
-#~ "највероватније не постоји."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за МСН протокол"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Користи HTTP режим"
-
-# МПК = МеђуПроцесна Комуникација
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Сервер HTTP режима"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Прикажи произвољне смешке"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Немогуће повезивање"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s није дозвољена група."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Непозната грешка."
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен."
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s није исправан налог пасоша."
-
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне."
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Не могу да преименујем групу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при повезивању са сервера %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server."
-#~ msgstr "Наш протокол није подржан на серверу."
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP."
-#~ msgstr "Грешка при обради HTTP-а."
-
-#~ msgid "You have signed on from another location."
-#~ msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-#~ msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Руковање"
-
-#~ msgid "Starting authentication"
-#~ msgstr "Почињем идентификацију"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Примам колачић"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Шаљем колачић"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Преузимам списак другара"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Одсутан од рачунара"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Телефонирам"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "На ручку сам"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са "
-#~ "сервером. Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар "
-#~ "минута:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s вас је додао у свој списак другара."
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Не могу да додам \"%s\"."
-
-#~ msgid "The screen name specified is invalid."
-#~ msgstr "Име корисника је неисправно."
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Недостаје лозинка"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће "
-#~ "бити учитан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Грешка у Мом свемиру"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Чита изазов"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Повезујем се"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Нови коментари у блогу"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Нови коментари профила"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Нови коментари слика"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "Мој свемир"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username and choose a username and try to login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново."
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Неуспешно додавање другара разговору"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Команда за додавање другара неуспела"
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Команда за одржавање неуспела"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Корисник %s не постоји"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Тражење корисника"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "команда брисања другара неуспела"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "команда листе забране неуспела"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Погрешан улазни услов"
-
-#~ msgid "Read buffer full"
-#~ msgstr "Бафер за читање је пун"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Порука се не може проследити"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Другови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
-#~ "серверу)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Додај контакт са сервера"
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Увоз другова неуспео"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Тражи људе..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Промени име..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Руководилац адреса Мог свемира"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу"
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Пошаљи смешак"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Величина слова (у тачкама)"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Корисник"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Нумера"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Укупно другова"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Верзија програма"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Убиј"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s Вас је убио(ла)!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Убијам %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Лупи"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s Вас је лупио(ла)!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Лупам %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Спржи"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s Вас је спржио(ла)!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Пржим %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Цмокни"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Цмокћем %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Грли"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Грлим %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Ошамари"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s Вас је ошамарио!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Шамарам %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Ваћари"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s Вас ваћари!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Ваћарим %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Баци петицу"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s Вам баца петицу!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Бацам петицу за %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Одалами"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Одаламљујем %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Прди устима"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s Вам прди устима!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Прдим устима на %s..."
-
-#~ msgid "Required parameters not passed in"
-#~ msgstr "Потребни параметри нису пренесени"
-
-#~ msgid "Unable to write to network"
-#~ msgstr "Не могу да пишем у мрежу"
-
-#~ msgid "Unable to read from network"
-#~ msgstr "Не могу да читам са мреже"
-
-#~ msgid "Error communicating with server"
-#~ msgstr "Грешка при споразумевању са сервером"
-
-#~ msgid "Conference not found"
-#~ msgstr "Конференција није пронађена"
-
-#~ msgid "Conference does not exist"
-#~ msgstr "Конференција не постоји."
-
-#~ msgid "A folder with that name already exists"
-#~ msgstr "Датотека већ постоји."
-
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "Није подржано"
-
-#~ msgid "Password has expired"
-#~ msgstr "Лозинка је истекла"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Неисправна лозинка"
-
-#~ msgid "User not found"
-#~ msgstr "Корисник није пронађен"
-
-#~ msgid "The server could not access the directory"
-#~ msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму"
-
-#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-#~ msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност"
-
-#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-#~ msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер"
-
-#~ msgid "Cannot add yourself"
-#~ msgstr "Не можете додати сами себе"
-
-#~ msgid "Master archive is misconfigured"
-#~ msgstr "Главна архива није добро подешена"
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password"
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
-
-#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-#~ msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-#~ "entered"
-#~ msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку"
-
-#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-#~ msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор"
-
-#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-#~ msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката"
-
-#~ msgid "You have entered an incorrect screen name"
-#~ msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
-
-#~ msgid "Incompatible protocol version"
-#~ msgstr "Верзија протокола није прилагођена"
-
-#~ msgid "The user has blocked you"
-#~ msgstr "Корисник Вас је блокирао."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
-#~ "one time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих "
-#~ "корисника"
-
-#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
-#~ msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани"
-
-#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
-#~ msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Пријава није успела (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-#~ "creating folder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу "
-#~ "фолдера (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-#~ "list (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на "
-#~ "серверу (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-#~ msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)."
-
-#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-#~ msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу."
-
-#~ msgid "Telephone Number"
-#~ msgstr "Телефон"
-
-#~ msgid "Personal Title"
-#~ msgstr "Звање"
-
-# Шта је ово?!
-#~ msgid "Mailstop"
-#~ msgstr "Пошта"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Корисников ИД"
-
-#~ msgid "GroupWise Conference %d"
-#~ msgstr "GroupWise конференција %d"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер."
-
-#~ msgid "Authenticating..."
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
-
-#~ msgid "Waiting for response..."
-#~ msgstr "Чекам на одговор..."
-
-#~ msgid "Invitation to Conversation"
-#~ msgstr "Позив на разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invitation from: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sent: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позив од: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Послато: %s"
-
-#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
-#~ msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког "
-#~ "другог места."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
-#~ "sent."
-#~ msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you "
-#~ "wish to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да "
-#~ "се повежем."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
-
-#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-#~ msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
-
-#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак"
-
-#~ msgid "Server address"
-#~ msgstr "Адреса сервера"
-
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Порт сервера"
-
-#~ msgid "Server closed the connection."
-#~ msgstr "Сервер је прекинуо везу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза са сервером је прекинута:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with server."
-#~ msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера."
-
-#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за AIM протокол"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ICQ протокол"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Начин записа"
-
-#~ msgid "The remote user has closed the connection."
-#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
-
-#~ msgid "The remote user has declined your request."
-#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев."
-
-#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-#~ msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-#~ msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника."
-
-#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником."
-
-#~ msgid "Direct IM established"
-#~ msgstr "Непосредан разговор је омогућен"
-
-#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-#~ msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s."
-
-#~ msgid "Invalid error"
-#~ msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
-
-#~ msgid "Invalid SNAC"
-#~ msgstr "Неисправан SNAC"
-
-#~ msgid "Rate to host"
-#~ msgstr "Брзина према серверу"
-
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Брзина према клијенту"
-
-#~ msgid "Service unavailable"
-#~ msgstr "Услуга је недоступна"
-
-#~ msgid "Service not defined"
-#~ msgstr "Услуга није установљена"
-
-#~ msgid "Obsolete SNAC"
-#~ msgstr "Превазиђени SNAC"
-
-#~ msgid "Not supported by host"
-#~ msgstr "Домаћин не подржава"
-
-#~ msgid "Not supported by client"
-#~ msgstr "Програм не подржава"
-
-#~ msgid "Refused by client"
-#~ msgstr "Програм је одбио"
-
-#~ msgid "Reply too big"
-#~ msgstr "Одговор је предугачак"
-
-#~ msgid "Responses lost"
-#~ msgstr "Одговори су изгубљени"
-
-#~ msgid "Request denied"
-#~ msgstr "Захтев је одбијен"
-
-#~ msgid "Busted SNAC payload"
-#~ msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет"
-
-#~ msgid "Insufficient rights"
-#~ msgstr "Недовољно овлашћења"
-
-#~ msgid "In local permit/deny"
-#~ msgstr "Дозволи/забрани у локалу"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Превише зао (прималац)"
-
-#~ msgid "User temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Корисник привремено недоступан"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "List overflow"
-#~ msgstr "Прекорачење списка"
-
-#~ msgid "Request ambiguous"
-#~ msgstr "Захтев је двосмислен"
-
-#~ msgid "Queue full"
-#~ msgstr "Ред је пун"
-
-#~ msgid "Not while on AOL"
-#~ msgstr "Не док је на АОЛ-у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
-#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
-#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
-#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали "
-#~ "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које "
-#~ "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ "
-#~ "налога.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите "
-#~ "различито кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)"
-
-#~ msgid "Buddy Icon"
-#~ msgstr "Сличица другара"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Глас"
-
-#~ msgid "AIM Direct IM"
-#~ msgstr "Непосредна АИМ порука"
-
-#~ msgid "Get File"
-#~ msgstr "Прибави датотеку"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Игре"
-
-#~ msgid "Add-Ins"
-#~ msgstr "Додаци"
-
-#~ msgid "Send Buddy List"
-#~ msgstr "Пошаљи списак другара"
-
-#~ msgid "ICQ Direct Connect"
-#~ msgstr "Непосредна ICQ веза"
-
-#~ msgid "AP User"
-#~ msgstr "АП корисник"
-
-#~ msgid "ICQ RTF"
-#~ msgstr "ICQ RTF"
-
-#~ msgid "Nihilist"
-#~ msgstr "Нихилиста"
-
-#~ msgid "ICQ Server Relay"
-#~ msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
-
-#~ msgid "Old ICQ UTF8"
-#~ msgstr "Стари ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Trillian Encryption"
-#~ msgstr "Трилијан енкрипција"
-
-#~ msgid "ICQ UTF8"
-#~ msgstr "ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Hiptop"
-#~ msgstr "Врхкука"
-
-#~ msgid "Security Enabled"
-#~ msgstr "Безбедност укључена"
-
-#~ msgid "Video Chat"
-#~ msgstr "Видео ћаскање"
-
-#~ msgid "iChat AV"
-#~ msgstr "iChat AV"
-
-#~ msgid "Live Video"
-#~ msgstr "Жива слика"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Недоступан"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#~ msgid "Web Aware"
-#~ msgstr "Пратим веб"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидљив"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "На вези"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "IP Address"
-#~ msgstr "ИП адреса"
-
-#~ msgid "Warning Level"
-#~ msgstr "_Нивои упозорења"
-
-#~ msgid "Buddy Comment"
-#~ msgstr "Примедба за другара:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to authentication server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Надимак послат"
-
-#~ msgid "Connection established, cookie sent"
-#~ msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат"
-
-#~ msgid "Finalizing connection"
-#~ msgstr "Довршава повезивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a "
-#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only "
-#~ "numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко "
-#~ "име није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или "
-#~ "почети словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати "
-#~ "само бројеве."
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Неисправна лозинка."
-
-#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-#~ "longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
-#~ "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још "
-#~ "дуже."
-
-#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-#~ msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s"
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем"
-
-#~ msgid "Received authorization"
-#~ msgstr "Примио овлашћење"
-
-#~ msgid "The SecurID key entered is invalid."
-#~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
-
-#~ msgid "Enter SecurID"
-#~ msgstr "Унесите SecurID"
-
-#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-#~ msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_У реду"
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово "
-#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-#~ msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ."
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
-#~ msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву."
-
-#~ msgid "Password sent"
-#~ msgstr "Лозинка послата"
-
-#~ msgid "Unable to initialize connection"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу."
-
-#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-#~ msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
-
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
-
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Овласти ме!"
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "Разлог није наведен."
-
-#~ msgid "Authorization Denied Message:"
-#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак "
-#~ "другара, а навео је следећи разлог:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ authorization denied."
-#~ msgstr "ICQ овлашћење одбијено."
-
-#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received a special message\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте нарочиту поруку\n"
-#~ "\n"
-#~ "Од: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ page\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте ICQ страницу\n"
-#~ "\n"
-#~ "Од: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порука гласи:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-#~ msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)"
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
-
-#~ msgid "Unable to send message: %s"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "Непознат разлог."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s:"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
-
-#~ msgid "Online Since"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "Member Since"
-#~ msgstr "Члан од"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Доступна порука"
-
-#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
-#~ msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "characters.]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
-#~ "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
-
-#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-#~ msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
-
-#~ msgid "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Мобилни телефон"
-
-#~ msgid "Personal Web Page"
-#~ msgstr "Лична веб страница"
-
-#~ msgid "Zip Code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Одељење"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Позиција"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Веб страница"
-
-#~ msgid "Work Information"
-#~ msgstr "Подаци о послу"
-
-#~ msgid "The following screen name is associated with %s"
-#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
-#~ msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s"
-#~ msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s"
-#~ msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Корисничко име:"
-
-#~ msgid "No results found for email address %s"
-#~ msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s"
-
-#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-#~ msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s."
-
-#~ msgid "Error Changing Account Info"
-#~ msgstr "Грешка при измени података о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name differs from the original."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
-#~ "разликује од оригинала."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name is too long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име "
-#~ "предугачко."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-#~ "request pending for this screen name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат "
-#~ "захтев за ово корисничко име."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
-#~ "has too many screen names associated with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише "
-#~ "корисничких имена повезано са датом адресом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса "
-#~ "неисправна."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-#~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
-
-#~ msgid "The email address for %s is %s"
-#~ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s"
-
-#~ msgid "Account Info"
-#~ msgstr "Подаци о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
-#~ "Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за "
-#~ "слање слика."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM profile."
-#~ msgstr "Не могу да поставим АИМ профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
-#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
-#~ "when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак "
-#~ "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се "
-#~ "прописно повежете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Он је стога "
-#~ "смањен."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Он је "
-#~ "стога смањен."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је "
-#~ "стога смањен."
-
-#~ msgid "Profile too long."
-#~ msgstr "Профил је предугачак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-
-#~ msgid "Away message too long."
-#~ msgstr "Порука за одсуство је предугачка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen "
-#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. "
-#~ "Надимци морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим "
-#~ "садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
-
-#~ msgid "Unable To Add"
-#~ msgstr "Не могу да додам"
-
-#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-#~ msgstr "Не могу преузети списак другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
-#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак "
-#~ "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
-
-#~ msgid "Orphans"
-#~ msgstr "Сирочићи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your "
-#~ "buddy list. Please remove one and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. "
-#~ "Уклоните некога и покушајте поново."
-
-#~ msgid "(no name)"
-#~ msgstr "(без имена)"
-
-#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-#~ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога."
-
-# Is it "them"? Or "him/her"?
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do "
-#~ "you want to add them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да "
-#~ "га додате?"
-
-#~ msgid "Authorization Given"
-#~ msgstr "Овлашћење је дато"
-
-#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара."
-
-#~ msgid "Authorization Granted"
-#~ msgstr "Захтев одобрен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег "
-#~ "разлога:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Denied"
-#~ msgstr "Захтев одбијен"
-
-#~ msgid "_Exchange:"
-#~ msgstr "Раз_мена:"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања."
-
-#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-#~ msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање."
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(примам)</i>"
-
-#~ msgid "iTunes Music Store Link"
-#~ msgstr "Веза до иТјунс музичке"
-
-#~ msgid "Buddy Comment for %s"
-#~ msgstr "Примедба за другара %s"
-
-#~ msgid "Buddy Comment:"
-#~ msgstr "Примедба за другара:"
-
-#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-#~ msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
-#~ "risk. Do you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем "
-#~ "приватности. Желите ли да наставите?"
-
-#~ msgid "Get AIM Info"
-#~ msgstr "АИМ подаци"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Comment"
-#~ msgstr "Уреди примедбу за другара"
-
-#~ msgid "Direct IM"
-#~ msgstr "Непосредна порука"
-
-#~ msgid "Re-request Authorization"
-#~ msgstr "Понови захтев за овлашћење"
-
-#~ msgid "Require authorization"
-#~ msgstr "Захтевај овлашћење"
-
-#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-#~ msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)"
-
-#~ msgid "ICQ Privacy Options"
-#~ msgstr "Поставке приватности за ICQ"
-
-#~ msgid "The new formatting is invalid."
-#~ msgstr "Нови запис је неисправан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
-#~ "размака."
-
-#~ msgid "Change Address To:"
-#~ msgstr "Промена адресе у:"
-
-#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-#~ msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>"
-
-#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-#~ msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих "
-#~ "и избором „Понови захтев за овлашћење“."
-
-#~ msgid "Find Buddy by Email"
-#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
-
-#~ msgid "Search for a buddy by email address"
-#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
-
-#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-#~ msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите."
-
-#~ msgid "Set User Info (URL)..."
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику..."
-
-#~ msgid "Change Password (URL)"
-#~ msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)"
-
-#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-#~ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)"
-
-#~ msgid "Set Privacy Options..."
-#~ msgstr "Унеси опције приватности..."
-
-#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
-#~ msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште"
-
-#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-#~ msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..."
-
-#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-#~ msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-#~ msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Пронађи другара према подацима"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Користи претходну групу"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Покажи колико сте неактивни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n"
-#~ "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)"
-
-#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-#~ msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке."
-
-#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-#~ msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu."
-
-#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
-#~ msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник."
-
-#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-#~ msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
-#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
-#~ "may be considered a privacy risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
-#~ "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати "
-#~ "нарушавањем приватности."
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Основни подаци"
-
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Лично представљање"
-
-#~ msgid "QQ Number"
-#~ msgstr "QQ број"
-
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "Држава/Регион"
-
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Провинција/Држава"
-
-#~ msgid "Horoscope Symbol"
-#~ msgstr "Силбол у хороскопу"
-
-#~ msgid "Zodiac Sign"
-#~ msgstr "Знаци зодијака"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Крвна група"
-
-#~ msgid "College"
-#~ msgstr "Факултет"
-
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Број мобилног телефона"
-
-#~ msgid "Phone Number"
-#~ msgstr "Број телефона"
-
-#~ msgid "Aquarius"
-#~ msgstr "Водолија"
-
-#~ msgid "Pisces"
-#~ msgstr "Рибе"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Aries"
-#~ msgstr "Ован"
-
-#~ msgid "Taurus"
-#~ msgstr "Бик"
-
-#~ msgid "Gemini"
-#~ msgstr "Близанци"
-
-#~ msgid "Cancer"
-#~ msgstr "Рак"
-
-#~ msgid "Leo"
-#~ msgstr "Лав"
-
-#~ msgid "Virgo"
-#~ msgstr "Девица"
-
-#~ msgid "Libra"
-#~ msgstr "Вага"
-
-#~ msgid "Scorpio"
-#~ msgstr "Шкорпија"
-
-#~ msgid "Sagittarius"
-#~ msgstr "Стрелац"
-
-#~ msgid "Capricorn"
-#~ msgstr "Јарац"
-
-#~ msgid "Rat"
-#~ msgstr "Пацов"
-
-#~ msgid "Ox"
-#~ msgstr "Бик"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Тигар"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Зец"
-
-#~ msgid "Dragon"
-#~ msgstr "Змај"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Змија"
-
-#~ msgid "Horse"
-#~ msgstr "Коњ"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Коза"
-
-#~ msgid "Monkey"
-#~ msgstr "Мајмун"
-
-#~ msgid "Rooster"
-#~ msgstr "Певац"
-
-#~ msgid "Dog"
-#~ msgstr "Пас"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "Свиња"
-
-#~ msgid "Modify my information"
-#~ msgstr "Измени моје податке"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Лоша QQ сличица"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Одбили сте захтев од %d"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Одбиј захтев"
-
-#~ msgid "Sorry, you are not my type..."
-#~ msgstr "Извини, ниси мој тип..."
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Успешно сте уклонили другара"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља"
-
-#~ msgid "User %d needs authentication"
-#~ msgstr "Кориснику %d је потребна потврда"
-
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "Улазни захтев овде"
-
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Да ли желите да ми будете другар?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Пошаљи"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Додали сте %d у листу другова"
-
-#~ msgid "QQid Error"
-#~ msgstr "Грешка у QQ броју"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "Неисправан QQ број"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Групна идентификација"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Творац"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Опис групе"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Овласти"
-
-#~ msgid "QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе"
-
-#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
-#~ msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n"
-
-#~ msgid "User %d requested to join group %d"
-#~ msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d"
-
-# c-format
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Разлог: %s"
-
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "QQ Qun операције"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d"
-
-#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\""
-#~ msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“"
-
-#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
-#~ msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“"
-
-#~ msgid "I am not a member"
-#~ msgstr "Ја нисам члан"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Ја сам члан"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Молим да се придружим"
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Ја сам администратор"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Непознато стање"
-
-#~ msgid "This group does not allow others to join"
-#~ msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Успешно сте напустили групу"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Пријава QQ групе"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примедба, уколико сте творац, \n"
-#~ "ова опција ће напокон уклонити овај Qun."
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Грешка при раду са групом"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
-#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
-#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке"
-
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "Успено сте направили Qun"
-
-#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
-#~ msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Подеси"
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Грешка одржавања у животу"
-
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
-
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака"
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем."
-
-#~ msgid "Unknown-%d"
-#~ msgstr "Непознат-%d"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "ТЦП адреса"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "УДП адреса"
-
-#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Унеси моје податке"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Промена лозинке"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Прикажи податке о пријави"
-
-#~ msgid "Leave this QQ Qun"
-#~ msgstr "Напусти овај QQ Qun"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Блокирај овог другара"
-
-#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin"
-#~ msgstr "QQ протокол\tПрикључак"
-
-#~ msgid "Connect using TCP"
-#~ msgstr "Успостави везу користећи ТЦП"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Грешка у утичници"
-
-#~ msgid "Unable to read from socket"
-#~ msgstr "Не могу да читам утичницу"
-
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%d је одбио датотеку %s"
-
-#~ msgid "%d canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Веза прекинута"
-
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора"
-
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "%s вас је додао у листу другова"
-
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?"
-
-#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
-#~ msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара."
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова"
-
-#~ msgid "%s is not in your buddy list"
-#~ msgstr "%s није у Вашој листи другова"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Веза прекинута (пишем)"
-
-#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Info for Group %s"
-#~ msgstr "Подаци о групи %s"
-
-#~ msgid "Notes Address Book Information"
-#~ msgstr "Белешке података адресара"
-
-#~ msgid "Invite Group to Conference..."
-#~ msgstr "Позови групу на конференцију..."
-
-#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
-#~ msgstr "Прибави белешке података адресара"
-
-#~ msgid "Sending Handshake"
-#~ msgstr "Шаљем руковање"
-
-#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-#~ msgstr "Чекам на признавање руковања"
-
-#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-#~ msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву"
-
-#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-#~ msgstr "Чекам препознавање пријаве"
-
-#~ msgid "Login Redirected"
-#~ msgstr "Пријава преусмерена"
-
-#~ msgid "Forcing Login"
-#~ msgstr "Присиљавам пријаву"
-
-#~ msgid "Login Acknowledged"
-#~ msgstr "Пријава препозната"
-
-#~ msgid "Starting Services"
-#~ msgstr "Покрећем услуге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %"
-#~ "s"
-#~ msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s"
-
-#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
-#~ msgstr "Изјава Sametime администратора"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
-
-#~ msgid "Announcement from %s"
-#~ msgstr "Најава од %s"
-
-#~ msgid "Conference Closed"
-#~ msgstr "Конференција је затворена"
-
-#~ msgid "Unable to send message: "
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
-
-#~ msgid "Place Closed"
-#~ msgstr "Место је затворено"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Микрофон"
-
-#~ msgid "Speakers"
-#~ msgstr "Звучници"
-
-#~ msgid "Video Camera"
-#~ msgstr "Видео камера"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Подршка"
-
-#~ msgid "External User"
-#~ msgstr "Спољни корисник"
-
-#~ msgid "Create conference with user"
-#~ msgstr "Направи конференцију са корисником"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
-#~ "be sent to %s"
-#~ msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s"
-
-#~ msgid "New Conference"
-#~ msgstr "Нова конференција"
-
-#~ msgid "Available Conferences"
-#~ msgstr "Доступне конференције"
-
-#~ msgid "Create New Conference..."
-#~ msgstr "Направи нову конференцију..."
-
-#~ msgid "Invite user to a conference"
-#~ msgstr "Позови корисника на конференцију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
-#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
-#~ "to invite this user to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали "
-#~ "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да "
-#~ "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу."
-
-#~ msgid "Invite to Conference"
-#~ msgstr "Позови на конференцију"
-
-#~ msgid "Invite to Conference..."
-#~ msgstr "Позови на конференцију..."
-
-#~ msgid "Send TEST Announcement"
-#~ msgstr "Пошаљи изјаву"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу "
-#~ "испод како би наставили пријаву."
-
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Подешавање међувремене конекције"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
-
-#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
-#~ msgstr "Непознато (0x%04x)<br>"
-
-#~ msgid "Last Known Client"
-#~ msgstr "Последњи забележени програм"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Корисничко име"
-
-#~ msgid "Sametime ID"
-#~ msgstr "Sametime идентиф."
-
-#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
-#~ msgstr "Унесена је нејасна идентификација"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
-#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног "
-#~ "корисника ког треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid "Unable to add user: user not found"
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
-#~ "This entry has been removed from your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime "
-#~ "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова."
-
-#~ msgid "Unable to add user"
-#~ msgstr "Не могу да забраним корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading file %s: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању датотеке %s: \n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
-#~ msgstr "Удаљена листа другова"
-
-#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
-#~ msgstr "Начин чувања листе другова"
-
-#~ msgid "Local Buddy List Only"
-#~ msgstr "Само локална листа другова"
-
-#~ msgid "Merge List from Server"
-#~ msgstr "Споји листу са сервера"
-
-#~ msgid "Merge and Save List to Server"
-#~ msgstr "Споји и сачувај листу на сервер"
-
-#~ msgid "Synchronize List with Server"
-#~ msgstr "Усклади листу са сервером"
-
-#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Увези Sametime листу за налог %s"
-
-#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Извези Sametime листу за налог %s"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group exists"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу: група постоји"
-
-#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-#~ msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи."
-
-#~ msgid "Unable to add group"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу"
-
-#~ msgid "Possible Matches"
-#~ msgstr "Могућа поклапања"
-
-#~ msgid "Notes Address Book group results"
-#~ msgstr "Белешке резултата групе из адресара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
-#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
-#~ "to add it to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих "
-#~ "белешкигрупе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе "
-#~ "како бије додали у вашу листу другова."
-
-#~ msgid "Select Notes Address Book"
-#~ msgstr "Изабери белешке адресара"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group not found"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-#~ "Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау "
-#~ "вашој Sametime заједници."
-
-#~ msgid "Notes Address Book Group"
-#~ msgstr "Белешке групе адресара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
-#~ "the group and its members to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и "
-#~ "њене чланове у вашу листу другова."
-
-#~ msgid "Search results for '%s'"
-#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
-#~ "action buttons below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. "
-#~ "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи "
-#~ "приложене дугмиће."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Резултати претраге"
-
-#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime "
-#~ "заједници."
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "Search for a user"
-#~ msgstr "Тражи другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
-#~ "users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у "
-#~ "Вашој Sametime заједници"
-
-#~ msgid "User Search"
-#~ msgstr "Претрага корисника"
-
-#~ msgid "Import Sametime List..."
-#~ msgstr "Увези Sametime листу..."
-
-#~ msgid "Export Sametime List..."
-#~ msgstr "Извези Sametime листу..."
-
-#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
-#~ msgstr "Додај белешке групе адресара..."
-
-#~ msgid "User Search..."
-#~ msgstr "Претрага корисника..."
-
-#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
-#~ msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)"
-
-#~ msgid "Hide client identity"
-#~ msgstr "Сакриј програмов идентитет"
-
-#~ msgid "User %s is not present in the network"
-#~ msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Погодба о кључевима"
-
-#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
-#~ msgstr "Није могуће сложити се око кључева"
-
-#~ msgid "Error occurred during key agreement"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима"
-
-#~ msgid "Key Agreement failed"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео"
-
-#~ msgid "Timeout during key agreement"
-#~ msgstr "Време је истекло током преговора"
-
-#~ msgid "Key agreement was aborted"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима је отказан"
-
-#~ msgid "Key agreement is already started"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима је већ почео"
-
-#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом"
-
-#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
-#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-#~ "agreement?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете "
-#~ "преговор?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n"
-#~ "Рачунару: %s\n"
-#~ "Порту: %d"
-
-#~ msgid "Key Agreement Request"
-#~ msgstr "Захтев за преговор о кључевима"
-
-#~ msgid "IM With Password"
-#~ msgstr "Порука са лозинком"
-
-#~ msgid "Cannot set IM key"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке"
-
-#~ msgid "Set IM Password"
-#~ msgstr "Постави лозинку"
-
-#~ msgid "Get Public Key"
-#~ msgstr "Добави јавни кључ"
-
-#~ msgid "Cannot fetch the public key"
-#~ msgstr "Не могу да добавим јавни кључ"
-
-#~ msgid "Show Public Key"
-#~ msgstr "Прикажи јавни кључ"
-
-#~ msgid "Could not load public key"
-#~ msgstr "Не могу да учитам јавни кључ"
-
-#~ msgid "Cannot get user information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику"
-
-#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
-#~ msgstr "Другар %s није од поверења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
-#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен "
-#~ "јавни кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Отвори..."
-
-#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
-#~ msgstr "Другар %s није присутан на мрежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
-#~ "import a public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. "
-#~ "Притисните Добаци да бисте добавили кључ."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "У_вези..."
-
-#~ msgid "Select correct user"
-#~ msgstr "Изаберите правог корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-#~ "user from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите "
-#~ "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-#~ "from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите "
-#~ "исправног корисника ког треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid "Detached"
-#~ msgstr "Откачен"
-
-#~ msgid "Indisposed"
-#~ msgstr "Необјављен"
-
-#~ msgid "Wake Me Up"
-#~ msgstr "Пробуди ме"
-
-#~ msgid "Hyper Active"
-#~ msgstr "Сувише активан"
-
-#~ msgid "Robot"
-#~ msgstr "Робот"
-
-#~ msgid "Happy"
-#~ msgstr "Срећан"
-
-#~ msgid "Sad"
-#~ msgstr "Тужан"
-
-#~ msgid "Angry"
-#~ msgstr "Љут"
-
-#~ msgid "Jealous"
-#~ msgstr "Љубоморан"
-
-#~ msgid "Ashamed"
-#~ msgstr "Стидан"
-
-#~ msgid "Invincible"
-#~ msgstr "Непобедив"
-
-#~ msgid "In Love"
-#~ msgstr "Заљубљен"
-
-#~ msgid "Excited"
-#~ msgstr "Узбуђен"
-
-#~ msgid "Anxious"
-#~ msgstr "Нервозан"
-
-#~ msgid "User Modes"
-#~ msgstr "Кориснички избори"
-
-#~ msgid "Preferred Contact"
-#~ msgstr "Жељени контакт"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Уређај"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Вр. зона"
-
-#~ msgid "Geolocation"
-#~ msgstr "Место"
-
-#~ msgid "Reset IM Key"
-#~ msgstr "Поништи кључ за брзе поруке"
-
-#~ msgid "IM with Key Exchange"
-#~ msgstr "Брзе поруке са разменом кључева"
-
-#~ msgid "IM with Password"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Get Public Key..."
-#~ msgstr "Добави јавни кључ..."
-
-#~ msgid "Kill User"
-#~ msgstr "Одстрани корисника"
-
-#~ msgid "Draw On Whiteboard"
-#~ msgstr "Исцртај таблу"
-
-#~ msgid "_Passphrase:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
-#~ msgstr "Канал %s не постоји на мрежи"
-
-#~ msgid "Channel Information"
-#~ msgstr "Подаци о каналу"
-
-#~ msgid "Cannot get channel information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о каналу"
-
-#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Име канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-#~ msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-#~ msgstr "<br><b>Модови канала:</b> "
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "Add Channel Public Key"
-#~ msgstr "Додај јавни кључ канала"
-
-#~ msgid "Open Public Key..."
-#~ msgstr "Отвори јавни кључ..."
-
-#~ msgid "Channel Passphrase"
-#~ msgstr "Лозинка за канал"
-
-#~ msgid "Channel Public Keys List"
-#~ msgstr "Списак јавних кључева канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
-#~ "are able to join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против "
-#~ "неовлашћеног приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним "
-#~ "потписима. Ако је лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на "
-#~ "канал. Ако су постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са "
-#~ "наведеним јавним кључевима могу да приступе."
-
-#~ msgid "Channel Authentication"
-#~ msgstr "Пријава на канал"
-
-#~ msgid "Add / Remove"
-#~ msgstr "Додај / Уклони"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-#~ msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s"
-
-#~ msgid "Add Channel Private Group"
-#~ msgstr "Додај нову приватну групу"
-
-#~ msgid "User Limit"
-#~ msgstr "Број корисника"
-
-#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-#~ msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница."
-
-#~ msgid "Invite List"
-#~ msgstr "Списак позваних"
-
-#~ msgid "Add Private Group"
-#~ msgstr "Додај приватну групу"
-
-#~ msgid "Reset Permanent"
-#~ msgstr "Укини сталност"
-
-#~ msgid "Set Permanent"
-#~ msgstr "Постави сталност"
-
-#~ msgid "Set User Limit"
-#~ msgstr "Постави број корисника"
-
-#~ msgid "Reset Topic Restriction"
-#~ msgstr "Укини ограничење теме"
-
-#~ msgid "Set Topic Restriction"
-#~ msgstr "Постави ограничење за тему"
-
-#~ msgid "Reset Private Channel"
-#~ msgstr "Укини приватност канала"
-
-#~ msgid "Set Private Channel"
-#~ msgstr "Постави приватност канала"
-
-#~ msgid "Reset Secret Channel"
-#~ msgstr "Укини тајност канала"
-
-#~ msgid "Set Secret Channel"
-#~ msgstr "Постави тајност канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи"
-
-#~ msgid "Join Private Group"
-#~ msgstr "Прикључи се приватној групи"
-
-#~ msgid "Cannot join private group"
-#~ msgstr "Није могуће ући на приватну групу"
-
-#~ msgid "Call Command"
-#~ msgstr "Наредба за позив"
-
-#~ msgid "Cannot call command"
-#~ msgstr "Није успело позивање команде"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Непозната наредба"
-
-#~ msgid "Secure File Transfer"
-#~ msgstr "Безбедни пренос датотека"
-
-#~ msgid "Remote disconnected"
-#~ msgstr "Сервер вас је одјавио"
-
-#~ msgid "Key agreement failed"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео"
-
-#~ msgid "Creating connection failed"
-#~ msgstr "Успостављање весе неуспело"
-
-#~ msgid "File transfer session does not exist"
-#~ msgstr "Сесија преноса датотека не постоји"
-
-#~ msgid "No file transfer session active"
-#~ msgstr "Нема активних сесија за пренос"
-
-#~ msgid "File transfer already started"
-#~ msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
-
-#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-#~ msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Could not start the file transfer"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке"
-
-#~ msgid "Cannot send file"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
-
-#~ msgid "Error occurred"
-#~ msgstr "Јавила се грешка"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-#~ msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-#~ msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)"
-
-#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
-
-#~ msgid "Killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
-
-#~ msgid "Server signoff"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Birth Day"
-#~ msgstr "Рођендан"
-
-# „радно место‟ у организацији?
-#~ msgid "Job Role"
-#~ msgstr "Улога"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Организација"
-
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Јединица"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Белешка"
-
-#~ msgid "Join Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
-
-#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Real Name"
-#~ msgstr "Право име"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Стање"
-
-#~ msgid "Public Key Fingerprint"
-#~ msgstr "Отисак јавног кључа"
-
-#~ msgid "Public Key Babbleprint"
-#~ msgstr "Сажетак јавног кључа"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Више..."
-
-#~ msgid "Detach From Server"
-#~ msgstr "Искључи се са сервера"
-
-#~ msgid "Cannot detach"
-#~ msgstr "Не могу да се искључим"
-
-#~ msgid "Cannot set topic"
-#~ msgstr "Не могу да поставим тему"
-
-#~ msgid "Roomlist"
-#~ msgstr "Собе"
-
-#~ msgid "Network is empty"
-#~ msgstr "Мрежа је празна"
-
-#~ msgid "No public key was received"
-#~ msgstr "Није примљен јавни кључ"
-
-#~ msgid "Server Information"
-#~ msgstr "Подаци о серверу"
-
-#~ msgid "Cannot get server information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о серверу"
-
-#~ msgid "Server Statistics"
-#~ msgstr "Статистике о серверу"
-
-#~ msgid "Cannot get server statistics"
-#~ msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local server start time: %s\n"
-#~ "Local server uptime: %s\n"
-#~ "Local server clients: %d\n"
-#~ "Local server channels: %d\n"
-#~ "Local server operators: %d\n"
-#~ "Local router operators: %d\n"
-#~ "Local cell clients: %d\n"
-#~ "Local cell channels: %d\n"
-#~ "Local cell servers: %d\n"
-#~ "Total clients: %d\n"
-#~ "Total channels: %d\n"
-#~ "Total servers: %d\n"
-#~ "Total routers: %d\n"
-#~ "Total server operators: %d\n"
-#~ "Total router operators: %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Локално време почетка рада: %s\n"
-#~ "Локално време рада: %s\n"
-#~ "Број клијената: %d\n"
-#~ "Број канала: %d\n"
-#~ "Број оператора: %d\n"
-#~ "Број рутера: %d\n"
-#~ "Број ћелијских клијената: %d\n"
-#~ "Број ћелијских канала: %d\n"
-#~ "Број ћелијских сервера: %d\n"
-#~ "Укупно клијената: %d\n"
-#~ "Укупно канала: %d\n"
-#~ "Укупно сервера: %d\n"
-#~ "Укупно рутера: %d\n"
-#~ "Укупно оператора сервера: %d\n"
-#~ "Укупно оператора рутера: %d\n"
-
-#~ msgid "Network Statistics"
-#~ msgstr "Мрежне статистике"
-
-#~ msgid "Ping failed"
-#~ msgstr "Пинг није успео"
-
-#~ msgid "Ping reply received from server"
-#~ msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера"
-
-#~ msgid "Could not kill user"
-#~ msgstr "Не могу да уклоним корисника"
-
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "ГЛЕДАЈ"
-
-#~ msgid "Cannot watch user"
-#~ msgstr "Не могу да надгледам корисника"
-
-#~ msgid "Resuming session"
-#~ msgstr "Настављам сесију"
-
-#~ msgid "Authenticating connection"
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Verifying server public key"
-#~ msgstr "Читање јавног кључа за сервер"
-
-#~ msgid "Passphrase required"
-#~ msgstr "Обавезно је шифровање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
-#~ "you still like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим "
-#~ "кључем. да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?"
-
-#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Verify Public Key"
-#~ msgstr "Провери јавни кључ"
-
-#~ msgid "_View..."
-#~ msgstr "_Преглед..."
-
-# строфа баш и није одговарајућа :-)
-#~ msgid "Unsupported public key type"
-#~ msgstr "Неподржана врста јавног кључа"
-
-#~ msgid "Disconnected by server"
-#~ msgstr "Сервер Вас је искључио"
-
-#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер"
-
-#~ msgid "Key Exchange failed"
-#~ msgstr "Размена кључева није успела"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите "
-#~ "нову везу."
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Веза неуспешна"
-
-#~ msgid "Performing key exchange"
-#~ msgstr "Размена кључева је у току"
-
-#~ msgid "Connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Повезивање са SILC сервером"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-#~ msgstr "Не могу да покренем SILC протокол"
-
-#~ msgid "Error loading SILC key pair"
-#~ msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева"
-
-#~ msgid "Your Current Mood"
-#~ msgstr "Тренутно расположење"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "In love"
-#~ msgstr "Заљубљен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your Preferred Contact Methods"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Омиљени начини повезивања"
-
-#~ msgid "SMS"
-#~ msgstr "SMS"
-
-#~ msgid "MMS"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#~ msgid "Video conferencing"
-#~ msgstr "Видео разговор"
-
-#~ msgid "Your Current Status"
-#~ msgstr "Ваше тренутно стање"
-
-#~ msgid "Online Services"
-#~ msgstr "Мрежне услуге"
-
-#~ msgid "Let others see what services you are using"
-#~ msgstr "Објави списак мрежних услуга"
-
-#~ msgid "Let others see what computer you are using"
-#~ msgstr "Објави име рачунара ког користите"
-
-#~ msgid "Your VCard File"
-#~ msgstr "Ваша електронска посетница"
-
-#~ msgid "Timezone (UTC)"
-#~ msgstr "Вр. зона (УТЦ)"
-
-#~ msgid "User Online Status Attributes"
-#~ msgstr "Особине мрежног стања корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can let other users see your online status information and your "
-#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
-#~ "users to see about yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, "
-#~ "како и ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да "
-#~ "други виде."
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Порука дана"
-
-#~ msgid "No Message of the Day available"
-#~ msgstr "Није доступна порука дана"
-
-#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
-
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Лозинке нису исте."
-
-#~ msgid "Key Pair Generation failed"
-#~ msgstr "Прављење пара кључева није успело"
-
-#~ msgid "Key length"
-#~ msgstr "Дужина кључа"
-
-#~ msgid "Public key file"
-#~ msgstr "Датотека са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Датотека са приватним кључем"
-
-#~ msgid "Passphrase (retype)"
-#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
-
-#~ msgid "Generate Key Pair"
-#~ msgstr "Направи пар кључева"
-
-#~ msgid "Online Status"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "View Message of the Day"
-#~ msgstr "Погледај поруку дана"
-
-#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
-#~ msgstr "Направи SILC пар кључева..."
-
-#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-#~ msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу"
-
-#~ msgid "Topic too long"
-#~ msgstr "Тема је предугачка."
-
-#~ msgid "You must specify a nick"
-#~ msgstr "Морате навести надимак"
-
-#~ msgid "channel %s not found"
-#~ msgstr "Канал %s није пронађен"
-
-#~ msgid "channel modes for %s: %s"
-#~ msgstr "Тема канала %s је: %s"
-
-#~ msgid "no channel modes are set on %s"
-#~ msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s"
-
-#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-#~ msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)"
-
-#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
-#~ msgstr "part [канал]: Напушта разговор"
-
-#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-#~ msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање"
-
-#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
-#~ msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Прегледа или мења тему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]: Приступа ћаскању на овој мрежи"
-
-#~ msgid "list: List channels on this network"
-#~ msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи"
-
-#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
-#~ msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Прегледа податке о надимку"
-
-#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
-#~ msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]: Шаље приватну поруку кориснику"
-
-#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-#~ msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера"
-
-#~ msgid "detach: Detach this session"
-#~ msgstr "detach: Откачи ову сесију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку"
-
-#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
-#~ msgstr "call &lt;команда&gt;: Изврши било коју команду SILC програма"
-
-#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
-#~ msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]: Уклони корисника"
-
-#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
-#~ msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак"
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
-#~ msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Приказује податке о надимку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
-#~ "channel modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]: Мења или приказује "
-#~ "приступе канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
-#~ "modes on channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;: Мења приступе "
-#~ "за дати надимак на каналу"
-
-#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
-#~ msgstr "umode &lt;приступи&gt;: Поставља Ваше приступе на мрежи"
-
-#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
-#~ msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
-#~ "channel invite list"
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;: Позива надимак или додаје, "
-#~ "односно уклања са списка позваних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]: Одстрани надимак са канала"
-
-#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
-#~ msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера"
-
-#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
-#~ msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]: Забрани приступ надимку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
-#~ msgstr ""
-#~ "getkey &lt;надимак|сервер&gt;: Добави корисников или серверов јавни кључ"
-
-#~ msgid "stats: View server and network statistics"
-#~ msgstr "stats: Прегледај серверске статистике"
-
-#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
-#~ msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу"
-
-#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-#~ msgstr "users &lt;канал&gt;: Исписује кориснике на каналу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-#~ "specific users in channel(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Исписује "
-#~ "одређене кориснике на каналу, одн. каналима"
-
-#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за SILC протокол"
-
-#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол"
-
-#~ msgid "Public Key file"
-#~ msgstr "Датотека са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Private Key file"
-#~ msgstr "Датотека са приватним кључем"
-
-#~ msgid "Cipher"
-#~ msgstr "Рачунај"
-
-#~ msgid "HMAC"
-#~ msgstr "HMAC"
-
-#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-#~ msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања"
-
-#~ msgid "Public key authentication"
-#~ msgstr "Пријава са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
-#~ msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева"
-
-#~ msgid "Block messages to whiteboard"
-#~ msgstr "Забрани поруке на таблу"
-
-#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
-#~ msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке"
-
-#~ msgid "Creating SILC key pair..."
-#~ msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..."
-
-#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-#~ msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n"
-
-#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Право име: \t%s\n"
-
-#~ msgid "User Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Корисничко име: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
-#~ msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Рачунар: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Organization: \t%s\n"
-#~ msgstr "Организација: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Country: \t%s\n"
-#~ msgstr "Држава: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
-#~ msgstr "Алгоритам: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-#~ msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Fingerprint:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отисак јавног кључа\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Babbleprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сажетак јавног кључа:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Video Conferencing"
-#~ msgstr "Видео разговор"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Рачунар"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Терминал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-#~ "whiteboard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите "
-#~ "таблу."
-
-#~ msgid "Whiteboard"
-#~ msgstr "Табла"
-
-#~ msgid "No server statistics available"
-#~ msgstr "Нема доступних статистика"
-
-#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-#~ msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC"
-
-#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
-#~ msgstr "Грешка: потпис је неисправан"
-
-#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
-#~ msgstr "Грешка: колачић је неисправан."
-
-#~ msgid "Failure: Authentication failed"
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-#~ msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза"
-
-#~ msgid "John Noname"
-#~ msgstr "Безимени балон"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Не могу да упишем"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем"
-
-#~ msgid "Unknown server response."
-#~ msgstr "Непознат одговор сервера."
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Не могу да добијем домаћина"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
-
-#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
-#~ msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе"
-
-#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
-
-#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
-
-#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-#~ msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)"
-
-#~ msgid "Use UDP"
-#~ msgstr "Користи УДП"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Користи мрежни посредник"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Прокси"
-
-#~ msgid "Auth User"
-#~ msgstr "Овласти корисника"
-
-#~ msgid "Auth Domain"
-#~ msgstr "Овласти домен"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Тражим %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Пријава: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
-
-# greska: plural
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s није тренутно пријављен."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Није могуће ћаскање у %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Неуспех."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Превише поклапања."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Потребно више обележја."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Кључне речи занемарене."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Нема кључних речи."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Корисник није уписан у именик."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Држава није подржана."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Непознат неуспех: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password."
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
-#~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и "
-#~ "дуже."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Неисправан назив групе"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Веза прекинута"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Чекам за одговор..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Лозинка успешно измењена"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Прибави податке из именика"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Постави податке у именик"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s за упис!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Сачувај као..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ТОЦ протокол"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
-#~ "подржан."
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Јаху! системска порука за %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара "
-#~ "из следећег разлога: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Одбијено додавање другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. "
-#~ "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку "
-#~ "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Игнориши другара?"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
-
-#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s."
-
-#~ msgid "Could not add buddy to server list"
-#~ msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-#~ msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прекинута је веза са %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Нисам за столом"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Нисам у канцеларији"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "На распусту сам"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Изашао сам на кратко"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Није на списку на серверу"
-
-#~ msgid "Appear Online"
-#~ msgstr "Прави се повезан"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Прави се потпуно неповезан"
-
-#~ msgid "Appear Offline"
-#~ msgstr "Као неповезан"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Не прави се потпуно неповезан"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Покрени разговор"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Поставке присуства"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Почни цртати"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Који ИД да активирам?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Активирај ИД..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Отвори сандуче"
-
-#~ msgid "Buzz"
-#~ msgstr "Труби"
-
-#~ msgid "Buzzing %s..."
-#~ msgstr "Трубим %sу..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;соба&gt;: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања"
-
-#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Јаху протокол"
-
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "Пејџер сервер"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Јапанов пејџер сервер"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Порт за пејџер"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Сервер за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Порт за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Локализација причаонице"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "УРЛ за списак причаоница"
-
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Јаху порт за разговор"
-
-# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке."
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Грешка при писању"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Профил за Јаху Јапан"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Јаху профил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у "
-#~ "вашем читачу веба:"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Хобији"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Најновије вести"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Лична страница"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Занимљива веза 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Занимљива веза 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Занимљива веза 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Последња допуна"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-#~ "supported at this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није "
-#~ "подржан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем "
-#~ "на серверу. Молимо покушајте касније."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не "
-#~ "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако "
-#~ "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Профил корисника је празан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Позив одбијен"
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Непозната соба"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Можда је соба попуњена"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Недоступан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута "
-#~ "пре него што се поново пријавите у причаоницу."
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Ћаскате у %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Можда не ћаскају?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Добављање списка соба није успело."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Глас"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Камере"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба."
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server."
-#~ msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза са сервером је прекинута\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
-#~ "option in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин "
-#~ "записа“ у Уреднику налога)"
-
-#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-#~ msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s"
-
-#~ msgid "Hidden or not logged-in"
-#~ msgstr "Сакривен или непријављен"
-
-#~ msgid "<br>At %s since %s"
-#~ msgstr "<br>У %s од %s"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Било ко"
-
-#~ msgid "_Instance:"
-#~ msgstr "_Примерак:"
-
-#~ msgid "_Recipient:"
-#~ msgstr "При_малац:"
-
-#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-#~ msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s"
-
-#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
-
-#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
-
-#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
-
-#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
-
-#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "topic &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом "
-#~ "ћаскању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>,"
-#~ "<i>примерак</i>,*&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
-#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;"
-#~ "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,"
-#~ "<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
-
-#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-#~ msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;"
-
-#~ msgid "Resubscribe"
-#~ msgstr "Опет се пријави"
-
-#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Зефир протокол"
-
-#~ msgid "Use tzc"
-#~ msgstr "Користи tzc"
-
-#~ msgid "tzc command"
-#~ msgstr "tzc команда"
-
-#~ msgid "Export to .anyone"
-#~ msgstr "Извези у .anyone"
-
-#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Извези у .zephyr.subs"
-
-#~ msgid "Import from .anyone"
-#~ msgstr "Увези из .anyone"
-
-#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Увези из .zephyr.subs"
-
-#~ msgid "Realm"
-#~ msgstr "Подручје"
-
-# Шта је бре ово?!
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Излагање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим утичницу:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n"
-
-#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању посредника %d"
-
-#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-#~ msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d."
-
-#~ msgid "Error resolving %s"
-#~ msgstr "Грешка при добијању %s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
-
-#~ msgid "saved statuses"
-#~ msgstr "сачувана стања"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s.\n"
-#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n"
-
-#~ msgid "Requesting %s's attention..."
-#~ msgstr "Тражим %sovu пажњу..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-#~ msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n"
-
-#~ msgid "Accept chat invitation?"
-#~ msgstr "Прихвати позив за ћаскање?"
-
-#~ msgid "SSL Connection Failed"
-#~ msgstr "SSL веза науспела"
-
-#~ msgid "SSL Handshake Failed"
-#~ msgstr "SSL повезивање неуспело"
-
-#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-#~ msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат"
-
-#~ msgid "Unknown SSL error"
-#~ msgstr "Непозната SSL грешка"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Искључи"
-
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Не узнемиравај"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилни телефон"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s је променио стање из %s у %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s је сада %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s више није %s"
-
-#~ msgid "%s became idle"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла)"
-
-#~ msgid "%s became unidle"
-#~ msgstr "%s се пробудио(ла)"
-
-#~ msgid "+++ %s became idle"
-#~ msgstr "+++ %s се успавао(ла)"
-
-#~ msgid "+++ %s became unidle"
-#~ msgstr "+++ %s се пробудио(ла)"
-
-#~ msgid "%x %X"
-#~ msgstr "%x %X"
-
-#~ msgid "Error Reading %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
-#~ "the old file has been renamed to %s~."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је "
-#~ "име промењено у %s~."
-
-#~ msgid "Calculating..."
-#~ msgstr "Рачунам..."
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Непознато."
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунде"
-#~ msgstr[2] "%d секунди"
-
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d дан"
-#~ msgstr[1] "%d дана"
-#~ msgstr[2] "%d дана"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часова"
-
-#~ msgid "%s, %d minute"
-#~ msgid_plural "%s, %d minutes"
-#~ msgstr[0] "%s, %d минут"
-#~ msgstr[1] "%s, %d минута"
-#~ msgstr[2] "%s, %d минута"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минут"
-#~ msgstr[1] "%d минута"
-#~ msgstr[2] "%d минута"
-
-#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-#~ "server may be trying something malicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб "
-#~ "сервер можда покушава нешто злонамерно."
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка при упису у %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s"
-
-#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
-#~ msgstr "Пиџин Интернет писмоноша"
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Орјентација"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Избори пријава"
-
-#~ msgid "Pro_tocol:"
-#~ msgstr "_Протокол:"
-
-#~ msgid "_Local alias:"
-#~ msgstr "Локални _надимак:"
-
-#~ msgid "Remember pass_word"
-#~ msgstr "_Запамти лозинку"
-
-#~ msgid "User Options"
-#~ msgstr "Кориснички избори"
-
-#~ msgid "New _mail notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s опције"
-
-#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-#~ msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника"
-
-#~ msgid "Use Global Proxy Settings"
-#~ msgstr "Користи општа подешавања проксија"
-
-#~ msgid "No Proxy"
-#~ msgstr "Без проксија"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "SOCKS 4"
-#~ msgstr "SOCKS 4"
-
-#~ msgid "SOCKS 5"
-#~ msgstr "SOCKS 5"
-
-#~ msgid "Use Environmental Settings"
-#~ msgstr "Користи подешавања окружења"
-
-#~ msgid "If you look real closely"
-#~ msgstr "Уколико погледате изблиза"
-
-#~ msgid "you can see the butterflies mating"
-#~ msgstr "можете видети како се лептири паре"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Поставке проксија"
-
-#~ msgid "Proxy _type:"
-#~ msgstr "_Врста проксија:"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
-#~ msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји."
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Додај налог"
-
-#~ msgid "Create this new account on the server"
-#~ msgstr "Направи нови налог на серверу"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure "
-#~ "them all.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање "
-#~ "са %s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. "
-#~ "Уколико желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново "
-#~ "на <b>Додај</b> како би их све подесили.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или "
-#~ "уклонили налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
-#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
-#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи "
-#~ "другара и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити "
-#~ "избором ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта"
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Споји"
-
-#~ msgid "Join a Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-#~ "join.\n"
-#~ msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n"
-
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Налог:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокирај"
-
-#~ msgid "Un_block"
-#~ msgstr "_Деблокирај"
-
-#~ msgid "Move to"
-#~ msgstr "Премести у"
-
-#~ msgid "I_M"
-#~ msgstr "Порука"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Додај _заседу другару"
-
-#~ msgid "_Alias..."
-#~ msgstr "Н_адени име..."
-
-#~ msgid "Add a _Buddy"
-#~ msgstr "_Додај другара"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Додај _разговор"
-
-#~ msgid "_Delete Group"
-#~ msgstr "У_клони групу"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Пре_именуј"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Прикључи се"
-
-#~ msgid "Auto-Join"
-#~ msgstr "Аутоматска пријава"
-
-#~ msgid "Persistent"
-#~ msgstr "Постојан"
-
-#~ msgid "_Collapse"
-#~ msgstr "_Скупи"
-
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Разгранај"
-
-#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
-#~ msgstr "/Алати/Искључи звук"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара."
-
-#~ msgid "/_Buddies"
-#~ msgstr "/_Другари"
-
-#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..."
-
-#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
-#~ msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Show"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/_Сортирај другаре"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Другари/Дода_ј другара..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај груп_у..."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Quit"
-#~ msgstr "/Другари/_Изађи"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди"
-
-#~ msgid "/_Tools"
-#~ msgstr "/_Алати"
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-#~ msgstr "/Алати/_Заседа другару"
-
-#~ msgid "/Tools/_Certificates"
-#~ msgstr "/Алати/_Сертификати"
-
-#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
-#~ msgstr "/Алати/Прик_ључци"
-
-#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
-#~ msgstr "/Алати/_Поставке"
-
-#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-#~ msgstr "/Алати/П_риватност"
-
-#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
-#~ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
-
-#~ msgid "/Tools/R_oom List"
-#~ msgstr "/Алати/С_писак соба"
-
-#~ msgid "/Tools/System _Log"
-#~ msgstr "/Алати/_Системси дневник рада"
-
-#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-#~ msgstr "/Алати/Искључи з_вукове"
-
-#~ msgid "/Help/Online _Help"
-#~ msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма"
-
-#~ msgid "/Help/_Debug Window"
-#~ msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака"
-
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Помоћ/_О програму"
-
-#~ msgid "Buddy Alias"
-#~ msgstr "Надимак другара"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Пријављен"
-
-#~ msgid "Last Seen"
-#~ msgstr "Последња посета"
-
-#~ msgid "Spooky"
-#~ msgstr "Страшно"
-
-#~ msgid "Awesome"
-#~ msgstr "Страва"
-
-#~ msgid "Rockin'"
-#~ msgstr "Закон"
-
-#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm"
-
-#~ msgid "Idle %dh %02dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dh %02dm"
-
-#~ msgid "Idle %dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dm"
-
-#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-#~ msgstr "/Другари/Нова брза порука..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
-#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај другара..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај ћаскање..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај групу..."
-
-#~ msgid "/Tools/Privacy"
-#~ msgstr "/Алати/_Приватност"
-
-#~ msgid "/Tools/Room List"
-#~ msgstr "/Алати/Списак со_ба"
-
-#~ msgid "%d unread message from %s\n"
-#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-#~ msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n"
-#~ msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n"
-#~ msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Ручно"
-
-#~ msgid "Alphabetically"
-#~ msgstr "Азбучно"
-
-#~ msgid "By status"
-#~ msgstr "По стању"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "По величини дневника"
-
-#~ msgid "%s disconnected"
-#~ msgstr "%s је прекинуо"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Лозинка</b>"
-
-#~ msgid "_Login"
-#~ msgstr "_Пријава"
-
-#~ msgid "/Accounts"
-#~ msgstr "/Налози"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
-#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable "
-#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из "
-#~ "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте "
-#~ "омогућили налоге, бићете у могућности да се пријавите, подесите Ваше "
-#~ "стање и причате са друговима."
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи "
-#~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати "
-#~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Корисничко име:"
-
-#~ msgid "A_lias:"
-#~ msgstr "_Надимак:"
-
-#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
-#~ msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-#~ "would like to add to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у "
-#~ "списак другара.\n"
-
-#~ msgid "Autojoin when account becomes online."
-#~ msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави."
-
-#~ msgid "Hide chat when the window is closed."
-#~ msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the group to be added."
-#~ msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате."
-
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/"
-
-#~ msgid "No actions available"
-#~ msgstr "Нема доступних акција"
-
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог"
-
-#~ msgid "/Tools"
-#~ msgstr "/Алати"
-
-#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Сортирај другаре"
-
-#~ msgid "SSL Servers"
-#~ msgstr "SSL сервери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново "
-#~ "не омогућите налог."
-
-#~ msgid "Unknown command."
-#~ msgstr "Непозната наредба."
-
-#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-#~ msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
-#~ "buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара."
-
-#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-#~ msgstr "Позови другара у причаоницу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an "
-#~ "optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку "
-#~ "у позивницу."
-
-#~ msgid "_Buddy:"
-#~ msgstr "_Другар:"
-
-#~ msgid "_Message:"
-#~ msgstr "_Порука:"
-
-#~ msgid "Unable to open file."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
-
-#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-#~ msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n"
-
-#~ msgid "Save Conversation"
-#~ msgstr "Сачувај разговор"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Нађи"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Тражи израз:"
-
-#~ msgid "Un-Ignore"
-#~ msgstr "Не игнориши"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Игнориши"
-
-#~ msgid "Last said"
-#~ msgstr "Последње речи"
-
-#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
-#~ msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск."
-
-#~ msgid "Save Icon"
-#~ msgstr "Сачувај икону"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Анимирај"
-
-#~ msgid "Hide Icon"
-#~ msgstr "Сакриј иконицу"
-
-#~ msgid "Save Icon As..."
-#~ msgstr "Сачувај иконицу као..."
-
-#~ msgid "Set Custom Icon..."
-#~ msgstr "Користи произвољну иконицу..."
-
-#~ msgid "Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "Уклони произвољну иконицу"
-
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Прикажи све"
-
-#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Find..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Нађи..."
-
-#~ msgid "/Conversation/View _Log"
-#~ msgstr "/Разговор/Погледај _дневник"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-#~ msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора"
-
-#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
-#~ msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..."
-
-#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Позови..."
-
-#~ msgid "/Conversation/M_ore"
-#~ msgstr "/Разговор/Дода_тно"
-
-#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
-#~ msgstr "/Разговор/Над_имак..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Block..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Блокирај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Add..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Додај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Уклони..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-#~ msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-#~ msgstr "/Разговор/Уметни _слику..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Close"
-#~ msgstr "/Разговор/_Заврши"
-
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/_Избори"
-
-#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада"
-
-#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
-
-#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-#~ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање"
-
-#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-#~ msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке"
-
-#~ msgid "/Conversation/More"
-#~ msgstr "/Разговор/Више"
-
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/Избори"
-
-#~ msgid "/Conversation"
-#~ msgstr "/Разговор"
-
-#~ msgid "/Conversation/View Log"
-#~ msgstr "/Разговор/Прикажи дневник"
-
-#~ msgid "/Conversation/Send File..."
-#~ msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Get Info"
-#~ msgstr "/Разговор/Прибави податке..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Invite..."
-#~ msgstr "/Разговор/Подаци..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Alias..."
-#~ msgstr "/Разговор/Надени име..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Block..."
-#~ msgstr "/Разговор/Блокирај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
-#~ msgstr "/Разговор/Де-блокирај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Remove..."
-#~ msgstr "/Разговор/Уклони..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
-#~ msgstr "/Разговор/Убаци везу..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
-#~ msgstr "/Разговор/Убаци слику..."
-
-#~ msgid "/Options/Enable Logging"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући записе"
-
-#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући звуке"
-
-#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-#~ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање"
-
-#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
-#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "Пошаљи _за"
-
-#~ msgid "0 people in room"
-#~ msgstr "Нема никога у причаоници"
-
-#~ msgid "%d person in room"
-#~ msgid_plural "%d people in room"
-#~ msgstr[0] "%d особа у причаоници."
-#~ msgstr[1] "%d особе у причаоници."
-#~ msgstr[2] "%d особа у причаоници."
-
-#~ msgid "Typing"
-#~ msgstr "Куца"
-
-#~ msgid "Stopped Typing"
-#~ msgstr "Престао да куца"
-
-#~ msgid "Nick Said"
-#~ msgstr "Друј је рекао"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Непрочитане поруке"
-
-#~ msgid "New Event"
-#~ msgstr "Нови догађај"
-
-#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-#~ msgstr "clear: чисти све прозоре разговора."
-
-#~ msgid "Confirm close"
-#~ msgstr "Потврдите затварање"
-
-#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-#~ msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?"
-
-#~ msgid "Close other tabs"
-#~ msgstr "Затвори остале картице"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Затвори све картице"
-
-#~ msgid "Close conversation"
-#~ msgstr "Окончај разговор"
-
-#~ msgid "Last created window"
-#~ msgstr "Последње направљени прозор"
-
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
-#~ msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима"
-
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Нови прозор"
-
-#~ msgid "By group"
-#~ msgstr "Према групи"
-
-#~ msgid "By account"
-#~ msgstr "Према налогу"
-
-#~ msgid "Save Debug Log"
-#~ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Обрни"
-
-#~ msgid "Highlight matches"
-#~ msgstr "Посветли поклапања"
-
-#~ msgid "_Icon Only"
-#~ msgstr "Само _иконице"
-
-#~ msgid "_Text Only"
-#~ msgstr "Само _текст"
-
-#~ msgid "_Both Icon & Text"
-#~ msgstr "И и_конице и текст"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Филтер"
-
-#~ msgid "Right click for more options."
-#~ msgstr "Више избора десним тастером миша."
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Select the debug filter level."
-#~ msgstr "Изабери ниво тражења грешака."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Кобна грешка"
-
-#~ msgid "lead developer"
-#~ msgstr "главни програмер"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "програмер"
-
-#~ msgid "support"
-#~ msgstr "подршка"
-
-#~ msgid "support/QA"
-#~ msgstr "подршка/QA"
-
-#~ msgid "developer & webmaster"
-#~ msgstr "програмер и задужен за веб"
-
-#~ msgid "Senior Contributor/QA"
-#~ msgstr "Старији доприносиоци/QA"
-
-#~ msgid "win32 port"
-#~ msgstr "Windows издање"
-
-#~ msgid "maintainer"
-#~ msgstr "одржавалац"
-
-#~ msgid "libfaim maintainer"
-#~ msgstr "одржавалац libfaim-а"
-
-#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-#~ msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "Џабер програмер"
-
-#~ msgid "original author"
-#~ msgstr "први аутор"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "афрички"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "белоруски латиница"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "бугарски"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "бенгалски"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "босански"
-
-#~ msgid "Valencian-Catalan"
-#~ msgstr "венецијанско-каталонски"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "чешки"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "дански"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "немачки"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "дзонгка"
-
-#~ msgid "Australian English"
-#~ msgstr "аустралијски енглески"
-
-#~ msgid "Canadian English"
-#~ msgstr "канадски енглески"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "британски енглески"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "есперанто"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "шпански"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "естонски"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "еускера(баскијски)"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "фински"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "француски"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "галицијски"
-
-#~ msgid "Gujarati Language Team"
-#~ msgstr "гујарати преводилачки тим"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "мађарски"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "индонезијски"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "италијански"
-
-#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-#~ msgstr "грузијски Убунту преводиоци"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "канадски"
-
-#~ msgid "Kannada Translation team"
-#~ msgstr "канадски преводилачки тим"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "курдски"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "литвански"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "македонски"
-
-#~ msgid "Bokmål Norwegian"
-#~ msgstr "норвешки (бокмал)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "непалски"
-
-#~ msgid "Dutch, Flemish"
-#~ msgstr "Холандски; фламански"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "норвешки (новонорвешки)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "пољски"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "португалски"
-
-#~ msgid "Portuguese-Brazil"
-#~ msgstr "португалски у Бразилу"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "пашто"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "словачки"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "словеначки"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "албански"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "српски"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "шведски"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "телугу"
-
-#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-#~ msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "упрошћени кинески"
-
-#~ msgid "Hong Kong Chinese"
-#~ msgstr "Хонг Конг кинески"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "традиционални кинески"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "амхарски"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
-#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
-#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may "
-#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 "
-#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
-#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
-#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
-#~ "warranty for this program.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple "
-#~ "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, "
-#~ "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и "
-#~ "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке."
-#~ "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом "
-#~ "јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у "
-#~ "верзији 2 или неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ "
-#~ "Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %"
-#~ "s. Права над %s су задржана од стране људи који су допринели пројекту. "
-#~ "Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву "
-#~ "гаранцију за овај програм.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Current Developers"
-#~ msgstr "Тренутни програмери"
-
-#~ msgid "Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Луди аутори закрпа"
-
-#~ msgid "Retired Developers"
-#~ msgstr "Пензионисани програмери"
-
-#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Уметници"
-
-#~ msgid "Current Translators"
-#~ msgstr "Текући преводиоци"
-
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Подаци за исправке грешки"
-
-#~ msgid "Get User Info"
-#~ msgstr "Прибави податке о кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите."
-
-#~ msgid "View User Log"
-#~ msgstr "Погледај дневник о кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите."
-
-#~ msgid "Enter an alias for %s."
-#~ msgstr "Унесите надимак за %s."
-
-#~ msgid "Alias Buddy"
-#~ msgstr "Надени име другару"
-
-#~ msgid "Alias Chat"
-#~ msgstr "Надени име ћаскању"
-
-#~ msgid "Enter an alias for this chat."
-#~ msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies "
-#~ "from your buddy list. Do you want to continue?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
-#~ "you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?"
-
-#~ msgid "Merge Groups"
-#~ msgstr "Споји групе"
-
-#~ msgid "_Merge Groups"
-#~ msgstr "_Споји групе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-#~ "list. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-
-#~ msgid "_Remove Group"
-#~ msgstr "У_клони групу"
-
-#~ msgid "Remove Buddy"
-#~ msgstr "Уклони другара"
-
-#~ msgid "_Remove Buddy"
-#~ msgstr "У_клони другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
-
-#~ msgid "Remove Chat"
-#~ msgstr "Уклони ћаскање"
-
-#~ msgid "_Remove Chat"
-#~ msgstr "Ук_лони ћаскање"
-
-#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-#~ msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n"
-
-#~ msgid "Change Status"
-#~ msgstr "Промени стање у"
-
-#~ msgid "Show Buddy List"
-#~ msgstr "Прикажи списак другара"
-
-#~ msgid "Mute Sounds"
-#~ msgstr "Искључи звук"
-
-#~ msgid "Blink on new message"
-#~ msgstr "Трепти за нове поруке"
-
-#~ msgid "Not started"
-#~ msgstr "Није покренуто"
-
-#~ msgid "<b>Receiving As:</b>"
-#~ msgstr "<b>Пријем као:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Receiving From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Примање од:</b>"
-
-#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
-#~ msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека."
-
-#~ msgid "Error launching %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању %s: %s"
-
-#~ msgid "Error running %s"
-#~ msgstr "Грешка при извршавању %s"
-
-#~ msgid "Process returned error code %d"
-#~ msgstr "Процесирај враћени код грешке %d"
-
-#~ msgid "Local File:"
-#~ msgstr "Локална датотека:"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Брзина:"
-
-#~ msgid "Time Elapsed:"
-#~ msgstr "Протекло време:"
-
-#~ msgid "Time Remaining:"
-#~ msgstr "Преостало време:"
-
-#~ msgid "Close this window when all transfers _finish"
-#~ msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси"
-
-#~ msgid "C_lear finished transfers"
-#~ msgstr "_Избаци завршене преносе"
-
-#~ msgid "File transfer _details"
-#~ msgstr "_Детаљи преноса датотеке"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Застани"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Настави"
-
-#~ msgid "Paste as Plain _Text"
-#~ msgstr "Убаци као _текст"
-
-#~ msgid "Hyperlink color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
-
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
-#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
-
-#~ msgid "Hyperlink prelight color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
-
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих."
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Копирај адресу везе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подразумевам PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Непрепозната врста датотеке\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подразумевам PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при снимању слике\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Save Image..."
-#~ msgstr "_Сачувај слику..."
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Изаберите писмо"
-
-#~ msgid "Select Text Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју текста"
-
-#~ msgid "Select Background Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју позадине"
-
-#~ msgid "_URL"
-#~ msgstr "_Адреса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-#~ "The description is optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
-#~ "обавезан."
-
-#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-#~ msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците."
-
-#~ msgid "Insert Link"
-#~ msgstr "Уметни везу"
-
-#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n"
-
-#~ msgid "Insert Image"
-#~ msgstr "Уметни слику"
-
-#~ msgid "This theme has no available smileys."
-#~ msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака."
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Писмо"
-
-#~ msgid "Group Items"
-#~ msgstr "Повежи ставке"
-
-#~ msgid "Ungroup Items"
-#~ msgstr "Распусти ставке"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Подебљано"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Курзив"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Подвучено"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Прецртано"
-
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Повећај слова"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Умањи слова"
-
-#~ msgid "Font Face"
-#~ msgstr "Словни лик"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Боја позадине"
-
-#~ msgid "Foreground Color"
-#~ msgstr "Боја текста"
-
-#~ msgid "Reset Formatting"
-#~ msgstr "Очисти форматирање"
-
-#~ msgid "Insert IM Image"
-#~ msgstr "Убаци слику разговора"
-
-#~ msgid "<i>_Italic</i>"
-#~ msgstr "<i>_Искошено</i>"
-
-#~ msgid "<u>_Underline</u>"
-#~ msgstr "<u>_Подвучено</u>"
-
-#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>"
-
-#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>"
-
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Нормално"
-
-#~ msgid "_Font face"
-#~ msgstr "_Словни лик"
-
-#~ msgid "Foreground _color"
-#~ msgstr "Боја _текста"
-
-#~ msgid "Bac_kground color"
-#~ msgstr "Боја _позадине"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Везу"
-
-#~ msgid "_Horizontal rule"
-#~ msgstr "_Хоризонталну линију"
-
-#~ msgid "_Smiley"
-#~ msgstr "_Смешак!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "with %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %"
-#~ "s који је започет %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "in %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %"
-#~ "s који је започет %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
-#~ "at %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?"
-
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>"
-
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
-#~ "system log\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене "
-#~ "стања у системски дневник“ омогућена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-#~ "preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке"
-#~ "\" омогућена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања"
-#~ "„ омогућена."
-
-#~ msgid "No logs were found"
-#~ msgstr "Нису нађени логови"
-
-#~ msgid "_Browse logs folder"
-#~ msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима"
-
-#~ msgid "Total log size:"
-#~ msgstr "Укупна величина дневника:"
-
-#~ msgid "Conversations in %s"
-#~ msgstr "Разговори у %s"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Системски дневник"
-
-#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n"
-#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n"
-#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n"
-#~ " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног "
-#~ "програма\n"
-#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n"
-#~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ "
-#~ "назначава\n"
-#~ " налог(е) који ће се користити, раздвојене "
-#~ "зарезима)\n"
-#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
-#~ "no fault of your own.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-#~ "by reporting a bug at:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
-#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
-#~ "on other protocols is at\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s се срушио и покушао да направи датотеку с грешком.\n"
-#~ "Ово је грешка у програму и појавила се иако ви нисте\n"
-#~ "урадили ништа лоше.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уколико можете да поновите грешку, молимо Вас да обавестите\n"
-#~ "развојни тим шаљући грешку на:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n"
-#~ "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n"
-#~ "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уколико Вам је потребна додатна подршка, контактирајте SeanEgn или \n"
-#~ "LSchiere (на АИМ). Контакт адресе за Sean-а и Luke-а \n"
-#~ "за остале протоколе можете наћи на\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-
-#~ msgid "Pidgin"
-#~ msgstr "Пиџин"
-
-#~ msgid "Open All Messages"
-#~ msgstr "Отвори све поруке"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>"
-
-#~ msgid "%s has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
-#~ msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
-#~ msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
-
-#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна."
-
-#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена."
-
-#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Прикључак ће бити искључен"
-
-#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Више прикључка ће бити искључено."
-
-#~ msgid "Unload Plugins"
-#~ msgstr "Искључи прикључке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
-#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n"
-#~ "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>"
-
-#~ msgid "Configure Pl_ugin"
-#~ msgstr "Подеси п_рикључак"
-
-#~ msgid "Pounce on Whom"
-#~ msgstr "Заседа на кога"
-
-#~ msgid "_Buddy name:"
-#~ msgstr "_Име другара:"
-
-#~ msgid "Si_gns on"
-#~ msgstr "Пријављује _се"
-
-#~ msgid "Signs o_ff"
-#~ msgstr "Одјављује с_е"
-
-#~ msgid "Goes a_way"
-#~ msgstr "_Иде на одсуство"
-
-#~ msgid "Ret_urns from away"
-#~ msgstr "_Враћа се са одсуства"
-
-#~ msgid "Becomes _idle"
-#~ msgstr "Постаје _неактиван"
-
-#~ msgid "Is no longer i_dle"
-#~ msgstr "Није више н_еактиван"
-
-#~ msgid "Starts _typing"
-#~ msgstr "Почиње да _куца"
-
-#~ msgid "P_auses while typing"
-#~ msgstr "_Пауза док куца"
-
-#~ msgid "Stops t_yping"
-#~ msgstr "Престаје да к_уца"
-
-#~ msgid "Sends a _message"
-#~ msgstr "_Шаље поруку"
-
-#~ msgid "Ope_n an IM window"
-#~ msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке"
-
-#~ msgid "_Pop up a notification"
-#~ msgstr "О_твара дијалог обавештења"
-
-#~ msgid "Send a _message"
-#~ msgstr "Пошаљи поруку"
-
-#~ msgid "E_xecute a command"
-#~ msgstr "Изврши наредбу"
-
-#~ msgid "P_lay a sound"
-#~ msgstr "Пусти звук"
-
-#~ msgid "Brows_e..."
-#~ msgstr "Прегледа_ј..."
-
-#~ msgid "Br_owse..."
-#~ msgstr "Прегледа_ј..."
-
-#~ msgid "Pre_view"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-#~ msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан"
-
-#~ msgid "_Recurring"
-#~ msgstr "По_нављање"
-
-#~ msgid "Pounce Target"
-#~ msgstr "Заседа на"
-
-#~ msgid "Smiley theme failed to unpack."
-#~ msgstr "Скуп смешка не може да се распакује."
-
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Додај тему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови "
-#~ "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Иконица"
-
-#~ msgid "System Tray Icon"
-#~ msgstr "Иконица на панелу"
-
-#~ msgid "_Show system tray icon:"
-#~ msgstr "Прика_жи иконица на панелу:"
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Скривање прозора за разговор"
-
-#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
-#~ msgstr "_Сакриј нове разговоре:"
-
-#~ msgid "When away"
-#~ msgstr "При одсуству"
-
-#~ msgid "Show close b_utton on tabs"
-#~ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима"
-
-#~ msgid "_Placement:"
-#~ msgstr "_Размештај:"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "На врху"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "На дну"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Десно"
-
-#~ msgid "Left Vertical"
-#~ msgstr "Лево вертикално"
-
-#~ msgid "Right Vertical"
-#~ msgstr "Десно вертикално"
-
-#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
-#~ msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке"
-
-#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-#~ msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице"
-
-#~ msgid "Show _detailed information"
-#~ msgstr "Прикажи ис_црпне податке"
-
-#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
-#~ msgstr "Укључи _анимацију иконице другара"
-
-#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-#~ msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те"
-
-#~ msgid "Highlight _misspelled words"
-#~ msgstr "Истакни гре_шке у куцању"
-
-#~ msgid "Use smooth-scrolling"
-#~ msgstr "Користи глатко клизање"
-
-#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
-#~ msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука"
-
-#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-#~ msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Словни лик"
-
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Користи писмо _документа из теме"
-
-#~ msgid "Use font from _theme"
-#~ msgstr "Користи писмо из _теме"
-
-#~ msgid "Conversation _font:"
-#~ msgstr "_Писмо разговора:"
-
-#~ msgid "Default Formatting"
-#~ msgstr "Подразумевано форматирање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-#~ "that support formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају "
-#~ "форматирање."
-
-#~ msgid "_Autodetect IP address"
-#~ msgstr "Сам о_дреди ИП адресу"
-
-#~ msgid "Public _IP:"
-#~ msgstr "Јавни _ИП број:"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Портови"
-
-#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-#~ msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "По_следњи порт:"
-
-#~ msgid "Proxy Server"
-#~ msgstr "Прокси сервер"
-
-#~ msgid "No proxy"
-#~ msgstr "Без проксија"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Корисник:"
-
-#~ msgid "Seamonkey"
-#~ msgstr "Морски-мајмун"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опера"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Нетскејп"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Мозила"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Конкверор"
-
-#~ msgid "GNOME Default"
-#~ msgstr "Гном подразумевано"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Галеон"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Жар-лија"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Жар-птица"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Спознаја"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Ручна поставка"
-
-#~ msgid "Browser Selection"
-#~ msgstr "Избор прегледника"
-
-#~ msgid "Browser default"
-#~ msgstr "Подразумевано у прегледнику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Manual:\n"
-#~ "(%s for URL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ручно:\n"
-#~ "(%s за адресу)"
-
-#~ msgid "Log _format:"
-#~ msgstr "Облик _дневника:"
-
-#~ msgid "Log all _instant messages"
-#~ msgstr "Бележи све _брзе поруке"
-
-#~ msgid "Log all c_hats"
-#~ msgstr "Бележи све _разговоре"
-
-#~ msgid "Log all _status changes to system log"
-#~ msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник"
-
-#~ msgid "Sound Selection"
-#~ msgstr "Избор звука"
-
-#~ msgid "Quietest"
-#~ msgstr "Најтише"
-
-#~ msgid "Quieter"
-#~ msgstr "Тише"
-
-#~ msgid "Quiet"
-#~ msgstr "Тихо"
-
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Гласно"
-
-#~ msgid "Louder"
-#~ msgstr "Гласније"
-
-#~ msgid "Loudest"
-#~ msgstr "Најгласније"
-
-#~ msgid "_Method:"
-#~ msgstr "_Начин:"
-
-#~ msgid "Console beep"
-#~ msgstr "Конзолни звук"
-
-#~ msgid "No sounds"
-#~ msgstr "Без звукова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound c_ommand:\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба за звук:\n"
-#~ "(%s за назив датотеке)"
-
-#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
-#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран"
-
-#~ msgid "Volume:"
-#~ msgstr "Јачина звука:"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пусти"
-
-#~ msgid "_Report idle time:"
-#~ msgstr "Пријави _трајање неактивности:"
-
-#~ msgid "Based on keyboard or mouse use"
-#~ msgstr "На основу употребе тастатуре"
-
-#~ msgid "_Auto-reply:"
-#~ msgstr "Аутоматски одговор"
-
-#~ msgid "When both away and idle"
-#~ msgstr "Када сте одсутни или неактивни"
-
-#~ msgid "Change status when _idle"
-#~ msgstr "Промени стање када сте не_активни"
-
-#~ msgid "_Minutes before becoming idle:"
-#~ msgstr "Постани неактиван након (минута):"
-
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "Промени _стање у:"
-
-#~ msgid "Status at Startup"
-#~ msgstr "Стање при покретању"
-
-#~ msgid "Use status from last _exit at startup"
-#~ msgstr "Користи стање као при _задњем излазу"
-
-#~ msgid "Status to a_pply at startup:"
-#~ msgstr "Стање п_ри покретању:"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Окружење"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Прегледник"
-
-#~ msgid "Status / Idle"
-#~ msgstr "Стање / Неактиван"
-
-#~ msgid "Allow all users to contact me"
-#~ msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају"
-
-#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
-
-#~ msgid "Allow only the users below"
-#~ msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима"
-
-#~ msgid "Block all users"
-#~ msgstr "Блокирај све кориснике"
-
-#~ msgid "Block only the users below"
-#~ msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
-
-#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-#~ msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно."
-
-#~ msgid "Set privacy for:"
-#~ msgstr "Постави приватност за:"
-
-#~ msgid "Permit User"
-#~ msgstr "Дозволе корисницима"
-
-#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
-#~ msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-#~ msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира."
-
-#~ msgid "_Permit"
-#~ msgstr "_Дозволи"
-
-#~ msgid "Allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?"
-
-#~ msgid "Block User"
-#~ msgstr "Блокирање корисника"
-
-#~ msgid "Type a user to block."
-#~ msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-#~ msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате."
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Блокирање корисника %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Примени"
-
-#~ msgid "That file already exists"
-#~ msgstr "Датотека већ постоји."
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Препиши"
-
-#~ msgid "Choose New Name"
-#~ msgstr "Изабери ново име"
-
-#~ msgid "Select Folder..."
-#~ msgstr "Изавери фасциклу..."
-
-#~ msgid "_Get List"
-#~ msgstr "_Добави списак"
-
-#~ msgid "_Add Chat"
-#~ msgstr "Додај _ћаскање"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?"
-
-#~ msgid "_Use"
-#~ msgstr "_Користи"
-
-#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-#~ msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов."
-
-#~ msgid "Different"
-#~ msgstr "Другачије"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Наслов:"
-
-#~ msgid "_Status:"
-#~ msgstr "_Стање:"
-
-#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
-#~ msgstr "Користи _различито стање за неке налоге"
-
-#~ msgid "Sa_ve & Use"
-#~ msgstr "Са_чувај и примени"
-
-#~ msgid "Waiting for network connection"
-#~ msgstr "Чекам са се повежем"
-
-#~ msgid "Google Talk"
-#~ msgstr "Гугл прича"
-
-#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-#~ msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s"
-
-#~ msgid "Failed to load image"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање слике"
-
-#~ msgid "Cannot send folder %s."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове "
-#~ "у њему."
-
-#~ msgid "You have dragged an image"
-#~ msgstr "Довукли сте слику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је "
-#~ "корисити као иконицу другара за овог корисника."
-
-#~ msgid "Set as buddy icon"
-#~ msgstr "Постави као иконицу другара"
-
-#~ msgid "Send image file"
-#~ msgstr "Пошаљи слику"
-
-#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-#~ msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара "
-#~ "за овог корисника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара "
-#~ "за овог корисника."
-
-#~ msgid "Cannot send launcher"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем извршивач"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever "
-#~ "this launcher points to instead of this launcher itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује "
-#~ "него покретача самог."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>File:</b> %s\n"
-#~ "<b>File size:</b> %s\n"
-#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Датотека:</b> %s\n"
-#~ "<b>Величина:</b> %s\n"
-#~ "<b>Димензије слике:</b> %dx%d"
-
-#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-#~ msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n"
-
-#~ msgid "Icon Error"
-#~ msgstr "Грешка у иконици"
-
-#~ msgid "Could not set icon"
-#~ msgstr "Не могу да поставим иконицу"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је "
-#~ "оштећена датотека"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Сачувај датотеку"
-
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
-
-#~ msgid "_Alias"
-#~ msgstr "Н_адимак"
-
-#~ msgid "Close _tabs"
-#~ msgstr "Затвори _картице"
-
-#~ msgid "_Get Info"
-#~ msgstr "_Подаци"
-
-#~ msgid "_Invite"
-#~ msgstr "По_зови"
-
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "_Измени"
-
-#~ msgid "_Open Mail"
-#~ msgstr "_Отвори пошту"
-
-#~ msgid "Pidgin smileys"
-#~ msgstr "Пиџин смешци"
-
-#~ msgid "Penguin Pimps"
-#~ msgstr "Пингвин сводници"
-
-#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-#~ msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка."
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "нико"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Прикажи статистике"
-
-#~ msgid "Response Probability:"
-#~ msgstr "Могућност одговора"
-
-#~ msgid "Statistics Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање статистике"
-
-#~ msgid "Maximum response timeout:"
-#~ msgstr "Највеће време за одговор:"
-
-#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
-#~ msgstr "Највећа разлика у последњој посети:"
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Осетљивост:"
-
-#~ msgid "Contact Availability Prediction"
-#~ msgstr "Предвиђање доступности контакта"
-
-#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-#~ msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за "
-#~ "приказстатистичких података о друговима у листи."
-
-#~ msgid "Buddy is idle"
-#~ msgstr "Другар је неактиван"
-
-#~ msgid "Buddy is away"
-#~ msgstr "Другар одсутан"
-
-#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
-#~ msgstr "Другар је дуго одсутан"
-
-#~ msgid "Buddy is mobile"
-#~ msgstr "Другар је у покрету"
-
-#~ msgid "Buddy is offline"
-#~ msgstr "Другар неповезан"
-
-#~ msgid "Point values to use when..."
-#~ msgstr "Вредности поена који се користе када је..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
-#~ "priority in the contact.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у "
-#~ "контакту.\n"
-
-#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
-#~ msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки"
-
-#~ msgid "Point values to use for account..."
-#~ msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-#~ msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
-#~ "buddies in contact priority computations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања "
-#~ "другара при рачунању првенства контакта."
-
-#~ msgid "Conversation Colors"
-#~ msgstr "Боја разговора"
-
-#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
-#~ msgstr "Подеси боји прозора за разговор"
-
-#~ msgid "Error Messages"
-#~ msgstr "Поруке о грешкама"
-
-#~ msgid "Highlighted Messages"
-#~ msgstr "Истакнуте поруке"
-
-#~ msgid "Select Color for %s"
-#~ msgstr "Изаберите боју за %s"
-
-#~ msgid "Ignore incoming format"
-#~ msgstr "Игнориши долазећи формат"
-
-#~ msgid "Apply in Chats"
-#~ msgstr "Примени у ћаскањима"
-
-#~ msgid "Apply in IMs"
-#~ msgstr "Примени у брзим порукама"
-
-#~ msgid "By conversation count"
-#~ msgstr "Према броју разговора"
-
-#~ msgid "Conversation Placement"
-#~ msgstr "Смештање разговора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-#~ "conversation count\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју "
-#~ "разговора“"
-
-#~ msgid "Number of conversations per window"
-#~ msgstr "Број разговора у једном прозору"
-
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју"
-
-#~ msgid "ExtPlacement"
-#~ msgstr "Додатни размештај"
-
-#~ msgid "Extra conversation placement options."
-#~ msgstr "Додатни избори за размештај разговора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
-#~ "IMs and Chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи "
-#~ "раздвоји брзе поруке од ћаскања."
-
-#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање понашања миша"
-
-#~ msgid "Middle mouse button"
-#~ msgstr "Средње дугме миша"
-
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Десно дугме миша"
-
-#~ msgid "_Visual gesture display"
-#~ msgstr "_Визуелни приказ понашања миша"
-
-#~ msgid "Mouse Gestures"
-#~ msgstr "Понашање миша"
-
-#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
-#~ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за "
-#~ "разговор.\n"
-#~ "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
-#~ "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n"
-#~ "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор."
-
-#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-#~ msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Група:"
-
-#~ msgid "New Person"
-#~ msgstr "Нова особа"
-
-#~ msgid "Select Buddy"
-#~ msgstr "Изабери другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
-#~ "new person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или "
-#~ "направите унос за нову особу."
-
-#~ msgid "User _details"
-#~ msgstr "_Детаљи о кориснику"
-
-#~ msgid "_Associate Buddy"
-#~ msgstr "Придружи другара"
-
-#~ msgid "Unable to send email"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку."
-
-#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-#~ msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази."
-
-#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
-#~ msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара."
-
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Додај у адресар"
-
-#~ msgid "Send Email"
-#~ msgstr "Пошаљи е-поруку"
-
-#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом"
-
-#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-#~ msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају."
-
-#~ msgid "Evolution Integration"
-#~ msgstr "Сарадња са Еволуцијом"
-
-#~ msgid "Provides integration with Evolution."
-#~ msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција."
-
-#~ msgid "Please enter the person's information below."
-#~ msgstr "Молим унесите податке о кориснику"
-
-#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-#~ msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод."
-
-#~ msgid "Account type:"
-#~ msgstr "Врста налога:"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Last name:"
-#~ msgstr "Презиме:"
-
-#~ msgid "GTK Signals Test"
-#~ msgstr "Проба ГТК сигнала"
-
-#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Белешка о другару</b>: %s"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историјат"
-
-#~ msgid "Iconify on Away"
-#~ msgstr "Умањи при одсутности"
-
-#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-#~ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни."
-
-#~ msgid "Checks for new local mail."
-#~ msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта."
-
-#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту."
-
-#~ msgid "Markerline"
-#~ msgstr "Раздвојна линија"
-
-#~ msgid "Draw Markerline in "
-#~ msgstr "Повуци раздвојну линију у "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-#~ "accept."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је "
-#~ "прихватили."
-
-#~ msgid "Music messaging session confirmed."
-#~ msgstr "Музичка сесија је потврђена"
-
-#~ msgid "Music Messaging"
-#~ msgstr "Музичке поруке"
-
-#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
-#~ msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:"
-
-#~ msgid "Error Running Editor"
-#~ msgstr "Грешка при покретању уређивача"
-
-#~ msgid "The following error has occurred:"
-#~ msgstr "Следећа грешка се јавила:"
-
-#~ msgid "Music Messaging Configuration"
-#~ msgstr "Подешавања музичких порука"
-
-#~ msgid "Score Editor Path"
-#~ msgstr "Путања до уређивача резултата"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Примени"
-
-#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-#~ msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
-#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да "
-#~ "истовремено раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену."
-
-#~ msgid "Notify For"
-#~ msgstr "Обавештавај о"
-
-#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-#~ msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име"
-
-#~ msgid "_Focused windows"
-#~ msgstr "_Фокусирани прозори"
-
-#~ msgid "Prepend _string into window title:"
-#~ msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:"
-
-#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-#~ msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
-
-#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
-#~ msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство"
-
-#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-#~ msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
-
-#~ msgid "R_aise conversation window"
-#~ msgstr "По_дигни прозор разговора"
-
-#~ msgid "Notification Removal"
-#~ msgstr "Уклањање обавештења"
-
-#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-#~ msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран"
-
-#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
-#~ msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
-
-#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
-#~ msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
-
-#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
-#~ msgstr "Уклони када се _порука пошаље"
-
-#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-#~ msgstr "Уклони по _измени листа разговора"
-
-#~ msgid "Message Notification"
-#~ msgstr "Обавештење о порукама"
-
-#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-#~ msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
-
-#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-#~ msgstr "Пиџинови прикључак за примере"
-
-#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-#~ msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-#~ "- It reverses all incoming text\n"
-#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
-#~ "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
-#~ "— Изврће сав приспели текст\n"
-#~ "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Боја курсора"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Секундарна боја курсора"
-
-#~ msgid "Hyperlink Color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-#~ msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник"
-
-#~ msgid "Conversation Entry"
-#~ msgstr "Унос разговора"
-
-#~ msgid "Request Dialog"
-#~ msgstr "Прозор захтева"
-
-#~ msgid "Notify Dialog"
-#~ msgstr "Прозор обавештења"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
-
-#~ msgid "Select Interface Font"
-#~ msgstr "Изаберите писмо сучеља"
-
-#~ msgid "Select Font for %s"
-#~ msgstr "Изаберите писмо за %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Interface Font"
-#~ msgstr "Писмо ГТК+ сучеља"
-
-#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-#~ msgstr "Пречице за текст"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Боја сучеља"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Величина елемента"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Писмо"
-
-#~ msgid "Gtkrc File Tools"
-#~ msgstr "Алати gtkrc датотеке"
-
-#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-#~ msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0"
-
-#~ msgid "Re-read gtkrc files"
-#~ msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку"
-
-#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-#~ msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме"
-
-#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-#~ msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама."
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Изворно"
-
-#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-#~ msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). "
-#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају "
-#~ "(Џабер, МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. "
-#~ "Пратите прозор за грешке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети "
-#~ "са <a href=„%s“>%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "New Version Available"
-#~ msgstr "Ново издање је доступно"
-
-#~ msgid "Release Notification"
-#~ msgstr "Обавештење о издању"
-
-#~ msgid "Checks periodically for new releases."
-#~ msgstr "Проверава повремено за нова издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-#~ "ChangeLog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник "
-#~ "промена."
-
-#~ msgid "Duplicate Correction"
-#~ msgstr "Исправка дупликата"
-
-#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
-#~ msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки."
-
-#~ msgid "Text Replacements"
-#~ msgstr "Замена текста"
-
-#~ msgid "You type"
-#~ msgstr "Ви откуцате"
-
-#~ msgid "You send"
-#~ msgstr "Пошаље се"
-
-#~ msgid "Whole words only"
-#~ msgstr "Само целе речи"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Осетљиво на велика и мала слова"
-
-#~ msgid "Add a new text replacement"
-#~ msgstr "Додавање нове замене текста"
-
-#~ msgid "You _type:"
-#~ msgstr "Ви _откуцате:"
-
-#~ msgid "You _send:"
-#~ msgstr "_Пошаље се:"
-
-#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-#~ msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)"
-
-#~ msgid "Only replace _whole words"
-#~ msgstr "Замени само _целе речи"
-
-#~ msgid "General Text Replacement Options"
-#~ msgstr "Поставке замена текста"
-
-#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
-#~ msgstr "Омогући замену задње речи при слању"
-
-#~ msgid "Text replacement"
-#~ msgstr "Замена текста"
-
-#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-#~ msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
-
-#~ msgid "Buddy Ticker"
-#~ msgstr "Трака са списком другара"
-
-#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-#~ msgstr "Водоравна варијанта списка другара."
-
-#~ msgid "Display Timestamps Every"
-#~ msgstr "Прикажи временску ознаку"
-
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Временска ознака"
-
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
-#~ msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу"
-
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу."
-
-#~ msgid "Timestamp Format Options"
-#~ msgstr "Опције форматирања временских ознака"
-
-#~ msgid "_Force 24-hour time format"
-#~ msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена"
-
-#~ msgid "Show dates in..."
-#~ msgstr "Прикажи датуме у..."
-
-#~ msgid "Co_nversations:"
-#~ msgstr "_Разговори"
-
-#~ msgid "For delayed messages"
-#~ msgstr "За одложене поруке"
-
-#~ msgid "For delayed messages and in chats"
-#~ msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима"
-
-#~ msgid "_Message Logs:"
-#~ msgstr "_Бележење порука"
-
-#~ msgid "Message Timestamp Formats"
-#~ msgstr "Формат временских ознака"
-
-#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
-#~ msgstr "Подеси временске ознаке у порукама."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-#~ "timestamp formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при "
-#~ "комуникацији и у дневниу порука "
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Провидност:"
-
-#~ msgid "IM Conversation Windows"
-#~ msgstr "Прозор разговора"
-
-#~ msgid "_IM window transparency"
-#~ msgstr "Провидност прозора разговора"
-
-#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
-#~ msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора"
-
-#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
-#~ msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Увек на врху"
-
-#~ msgid "Buddy List Window"
-#~ msgstr "Прозор са списком другара"
-
-#~ msgid "_Buddy List window transparency"
-#~ msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
-
-#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-#~ msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Провидност"
-
-#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-#~ msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
-#~ "and the buddy list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и "
-#~ "списка другара.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши."
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "ГТК+ библиотека издање"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Покретање"
-
-#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
-#~ msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса."
-
-#~ msgid "_Dockable Buddy List"
-#~ msgstr "_Лепљиви списак другара"
-
-#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-#~ msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху"
-
-#~ msgid "Only when docked"
-#~ msgstr "Само када смо спуштени"
-
-#~ msgid "Windows Pidgin Options"
-#~ msgstr "Пиџинове Виндоус опције"
-
-#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-#~ msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list "
-#~ "docking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе "
-#~ "другара."
-
-#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>"
-
-#~ msgid "XMPP Console"
-#~ msgstr "Џабер конзола"
-
-#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>"
-
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "Уметни <iq/> одељак"
-
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Уметни <presence/> одељак."
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Уметни <message/> одељак."
-
-#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
+"Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду."
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index b0a97776d..5a512f989 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,21 +1,26 @@
-# translation of sr.po to
-# Pidgin Serbian translation
-# Copyright © 2003, 2004, 2005:
-# Prevod.org web site.
+# Serbian translation of Empathy
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
+#
+# From Pidgin translation:
#
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
-# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007.
-# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
+#
+# Maintainder: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
+# Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidžin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,272 +29,340 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Internet pismonoša"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke"
+msgstr "Šaljite i primajte brze internet poruke"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
+"nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "C_hat windows"
msgid "Chat window theme"
-msgstr "_razgovorima"
+msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, "
+"fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Not on list"
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Nije na spisku"
+msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Prvenstvo kontakta"
+msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Only when not available"
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Samo kada nisam dostupan"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable when away"
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Isključi na odsustvu."
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Omogući zvukove:"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an IM window"
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing window"
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Postojeći prozor"
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Omogućava proveru pisanja"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Sakriva glavni prozor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova"
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Da li da koristi upravnika mrežom"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Your account is currently suspended."
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Show avatars"
-msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Visina glavnog prozora."
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline buddies"
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Prikaži nepovezane drugare"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Prikaži grafički smešak"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Načini obaveštavanja"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Salut nalog je napravljen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Prikazuje slike"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Jezici za proveru pisanja"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
+msgstr ""
+"Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
+"Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
+"Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
+"uspostavljanje veze."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju."
+msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
+"prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
+msgstr ""
+"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
+msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
+"„x“ dugme."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
+msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je "
+"sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, "
+"sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudi u okolini"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Forbidden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
-msgstr "Zabranjen"
+msgstr "Sakriven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -297,7 +370,7 @@ msgstr "Sve"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
@@ -308,10 +381,8 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Advanced"
msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "N_apredno"
+msgstr "<b>Napredno</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
@@ -321,7 +392,7 @@ msgstr "N_apredno"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Zaboravi lozinku i očisti unos."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
@@ -330,16 +401,12 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Lozinka:"
+msgstr "_Lozinka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen _name:"
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Korisničko _ime:"
+msgstr "_Nadimak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
@@ -363,492 +430,405 @@ msgstr "Se_rver:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Log In"
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Prijavi se"
+msgstr "Korisničko ime:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Channel:"
msgid "_Charset:"
-msgstr "_Kanal:"
+msgstr "_Kodni raspored:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "New Network"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Nova mreža"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "<b>Mreža</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Korisničko ime:</b>"
+msgstr "<b>Serveri</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "Charset:"
-msgstr "Ćaskanje"
+msgstr "Kodni raspored:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New SILC Key Pair"
msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Napravi novi SILC par ključeva"
+msgstr "Napravi novu IRC mrežu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni izabranu IRC mrežu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "Network:"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Mreža:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
msgid "Nickname:"
-msgstr "Nadimak"
+msgstr "Nadimak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Message:"
msgid "Quit message:"
-msgstr "Poruka:"
+msgstr "Poruka za kraj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Real name"
msgid "Real name:"
-msgstr "Pravo ime"
+msgstr "Pravo ime:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni izabranu IRC mrežu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Zvuk</b>"
+msgstr "<b>Prevaziđi postavke servera</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Priority"
msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Prioritet"
+msgstr "Pri_oritet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Resurs"
+msgstr "Res_urs:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Use SSL"
msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Koristi SSL"
+msgstr "Koristi stari SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Greška u SSL sertifikatima"
+msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Email:"
msgid "_Email:"
-msgstr "E-pošta"
+msgstr "_E-pošta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "First Name"
-msgid "_First Name: "
-msgstr "Ime"
+msgid "_First Name:"
+msgstr "I_me:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Džaber ID:"
+msgstr "Dža_ber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Name"
msgid "_Last Name:"
-msgstr "Prezime"
+msgstr "_Prezime:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
msgid "_Nickname:"
-msgstr "Nadimak"
+msgstr "_Nadimak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Ime za o_bjavu:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivaj STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "ST_UN server:"
msgid "STUN Server:"
-msgstr "S_TUN Server:"
+msgstr "STUN Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start port:"
msgid "STUN port:"
-msgstr "Po_četni port:"
+msgstr "STUN port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo Japan"
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jahu Japan"
+msgstr "Koristi _Jahu Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo! ID"
msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Jahu! ID"
+msgstr "Jahu ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Zanemari pozive pričaonice i konferencije"
+msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Room List"
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Spisak soba"
+msgstr "Lok_alni spisak soba:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vašu sliku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
-msgstr "S_liku"
+msgstr "Bez slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
msgid "Images"
-msgstr "S_liku"
+msgstr "Slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
msgid "All Files"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za uvećanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "offline"
-msgstr "Nepovezan"
+msgstr "nepovezan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
msgid "invalid contact"
-msgstr "Neispravno ime"
+msgstr "neispravan prijatelj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Permission denied"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
msgid "permission denied"
-msgstr "Pristup zabranjen"
+msgstr "pristup je zabranjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
msgid "too long message"
-msgstr "Ubaci u poruku"
+msgstr "poruka je predugačka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Not implemented yet."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
msgid "not implemented"
-msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana"
+msgstr "nije podržano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
msgid "unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "nepoznato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading from %s: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s"
+msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The topic is: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
+#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema je: %s"
+msgstr "Tema je postavljena na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "No topic is set"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema nije postavljena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ubaci smešak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Proveri pi_sanje..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s entered the room."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu."
+msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s left the room."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."
+msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
msgid "Disconnected"
-msgstr "Veza je prekinuta."
+msgstr "Veza je prekinuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Razgovor"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Slanje za:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Name"
msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupno ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Email Address"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
+msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open link in:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori vezu u:"
+msgstr "_Otvori vezu"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Podaci o profilu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Information"
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Dodatni podaci"
+msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Login Information"
msgid "Contact Information"
-msgstr "Podaci o prijavi"
+msgstr "Podaci o prijatelju"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
+msgstr "Ja bih voleo da te dodam u moj spisak prijatelja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
-msgstr "Ukloni kontakt"
+msgstr "Novi prijatelj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Decide _Later"
-msgstr "O_dluči kasnije"
+msgstr "Od_luči kasnije"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscription Required"
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Potrebna je pretplate"
+msgstr "Zahtev za pretplatu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to approve the request?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Group"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
-msgstr "Ukloni grupu"
+msgstr "Uklanjam grupu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti %s?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
msgid "Removing contact"
-msgstr "Ukloni kontakt"
+msgstr "Uklanjam prijatelja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Izvini, ne želim te više u mom spisku prijatelja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "_Chat"
-msgstr "Ćaskanje"
+msgstr "Ća_skanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "_Pozovi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "N_ovi razgovori:"
+msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Pošalji datoteku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
-msgstr "Podaci"
+msgstr "_Podaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "Uređivanje"
+msgstr "Izm_eni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Odaberite prijatelja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "User Avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
msgid "Save Avatar"
-msgstr "Korisnikova sličica"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to save new account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Ne mogu da sačuvam novi nalog."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#, fuzzy
-#| msgid "Select User"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
msgid "Select"
-msgstr "Izaberi korisnika"
+msgstr "Izaberi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Public Key Information"
msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "Podaci o javnom ključu"
+msgstr "<b>Podaci o programu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalji o priključku</b>"
+msgstr "<b>Podaci o prijatelju</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
+msgstr "<b>Prijatelj</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
+msgstr "<b>Grupe</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
@@ -862,43 +842,33 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthday"
msgid "Birthday:"
-msgstr "Rođendan"
+msgstr "Rođendan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Client"
msgid "Client:"
-msgstr "Program"
+msgstr "Program:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional information:"
msgid "Contact information"
-msgstr "Dodatni podaci"
+msgstr "Podaci o prijatelju"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Full name"
msgid "Fullname:"
-msgstr "Puno ime"
+msgstr "Puno ime:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Confirmation Requested"
msgid "Information requested..."
-msgstr "Zahteva se potvrda naloga"
+msgstr "Zahtevni su podaci..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
@@ -909,28 +879,24 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
+"da odaberete i više grupa kao i nijednu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: \t%s\n"
msgid "Version:"
-msgstr "Verzija: \t%s\n"
+msgstr "Izdanje:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
-msgstr "Veb sajt :"
+msgstr "Veb adresa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Group"
msgid "_Add Group"
-msgstr "Dodaj grupu"
+msgstr "Dod_aj grupu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect server"
msgid "new server"
-msgstr "Povezivanje sa serverom"
+msgstr "novi server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
@@ -944,15 +910,12 @@ msgstr "Port"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:282
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Razgovor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -962,10 +925,8 @@ msgid "Conversations"
msgstr "Razgovori"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversations"
msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Razgovori"
+msgstr "Prethodni razgovori"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
@@ -974,121 +935,129 @@ msgstr "Traži"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Port:"
msgid "_For:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Za:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_all"
-msgstr "Ćaskaj"
+msgstr "_Pozovi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
msgid "C_hat"
-msgstr "Ćaskanje"
+msgstr "Ć_askaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt podaci"
+msgstr "ID prijatelja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation"
msgid "New Conversation"
-msgstr "Razgovor"
+msgstr "Novi razgovor"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "System Messages"
msgid "Custom messages..."
-msgstr "Sistemske poruke"
+msgstr "Proizvoljne poruke..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "System Message"
msgid "Custom message"
-msgstr "Sistemska poruka"
+msgstr "Proizvoljna poruka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image"
msgid "Save message"
-msgstr "Sačuvaj sliku"
+msgstr "Sačuvaj poruku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Work"
msgid "Word"
-msgstr "Posao"
+msgstr "Reč"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
+msgstr "Predlozi za reč"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Checker"
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Provera pošte"
+msgstr "Provera pisanja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %Y"
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr "Predlozi za reč:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "_Class:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
-msgstr "_Razred:"
+msgstr "Klasično"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Smile!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
-msgstr "Smešak!"
+msgstr "Prosto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
-msgstr "Očisti"
+msgstr "Čisto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Plavo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open URL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izaberite datoteku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Primljena je brza poruka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Poslata je brza poruka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Prijatelj je na vezi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Na vezi sa serverom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Isključen sa servera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Dolazeći poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Odlazeći poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Poziv je završen"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Current token"
msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutni token"
+msgstr "Trenutni lokalitet"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1098,48 +1067,42 @@ msgid "Arabic"
msgstr "arapski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Romanian"
msgid "Armenian"
-msgstr "rumunski"
+msgstr "armenijski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Basic"
msgid "Baltic"
-msgstr "_Osnovno"
+msgstr "baltički"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "keltski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "centralni evropski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "kineski jednostavni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "kineski tradicionalni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Catalan"
msgid "Croatian"
-msgstr "katalonski"
+msgstr "hrvatski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1147,21 +1110,17 @@ msgstr "katalonski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Trillian"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Trilijan"
+msgstr "ćirilični"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Russian"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ruski"
+msgstr "ćirilični/ruski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "ćirilični/ukrajinski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -1179,7 +1138,7 @@ msgstr "gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "gurmuki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
@@ -1189,10 +1148,8 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Hebrew"
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski"
+msgstr "hebrejski vizuelni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
@@ -1200,7 +1157,7 @@ msgstr "hindu"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "islandski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
@@ -1216,10 +1173,8 @@ msgid "Korean"
msgstr "korejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Nick"
msgid "Nordic"
-msgstr "Nadimak"
+msgstr "nordijski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
@@ -1232,7 +1187,7 @@ msgstr "rumunski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "južnoevropski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
@@ -1250,20 +1205,16 @@ msgstr "turski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Zipcode"
msgid "Unicode"
-msgstr "Poštanski broj"
+msgstr "unikod"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Register"
msgid "Western"
-msgstr "Registruj se"
+msgstr "zapadni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
@@ -1278,43 +1229,43 @@ msgstr "vijetnamski"
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
+"Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije "
+"prikazan."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Telephone"
msgid "Megaphone"
-msgstr "Telefon"
+msgstr "Megafon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Tamil"
msgid "Talk!"
-msgstr "tamilski"
+msgstr "Pričaj!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Account"
msgid "_About"
-msgstr "_Nalog:"
+msgstr "_O programu"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
msgid "_Information"
-msgstr "Podaci"
+msgstr "Podac_i"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Podesite prijatelja."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Izaberite prijatelja..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
@@ -1322,33 +1273,24 @@ msgstr "Prisustvo"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your home phone number."
msgid "Set your own presence"
-msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona."
+msgstr "Postavite prisustvo"
-#: ../src/empathy.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't connect to host"
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
+msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
-#: ../src/empathy.c:384
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
+msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju"
-#: ../src/empathy.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "accounts: Show the accounts window."
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Prikaži prozor sa nalozima."
+msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
-#: ../src/empathy.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Internet pismonoša"
+msgstr "- Internet pismonoša"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
@@ -1357,6 +1299,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
+"menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
+"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
+"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
@@ -1365,6 +1311,10 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
+"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
+"detalja."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
@@ -1372,45 +1322,51 @@ msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
+"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
+"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Instant Messaging"
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Brze poruke"
+msgstr "Gnomov program za brze poruke"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Past Translators"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Prethodni prevodioci"
+msgstr ""
+"Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
+"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New Account"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Novi nalog"
+msgstr "Novi %s nalog"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
+msgstr ""
+"Uklonićete nalog %s!\n"
+"Da li želite da nastavite?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1418,229 +1374,142 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
+"nastavite.\n"
+"\n"
+"Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "Novi nalog"
+msgstr "<b>Novi nalog</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "There's no protocol plugins installed."
msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "Nije instaliran priključak protokola."
+msgstr "<b>Nijedan protokol nije instaliran</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending As:</b>"
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
+msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Napravi"
+msgstr "N_apravi"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Da li već imate nalog na Džaber serveru?"
+msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Uvezi naloge..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
+"protokole koje želite da koristite."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
-msgid "Closed"
-msgstr "Zatvori"
+#: ../src/empathy-call-window.c:346
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:349
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljenost"
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:352
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:547
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Bočna površ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
-msgid "_Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
-msgid "_Answer"
-msgstr "U_metni"
+#: ../src/empathy-call-window.c:565
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Brojčanik"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
-
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Readying"
-msgstr "Preostalo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:571
+msgid "Audio input"
+msgstr "Zvučni ulaz"
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Ringing"
-msgstr "Preostalo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:575
+msgid "Video input"
+msgstr "Video ulaz"
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Uspostavljanje veze"
+#: ../src/empathy-call-window.c:588
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Uspostavljam vezu..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:844
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Povezan -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr ""
+msgid "Hang up"
+msgstr "Spusti"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Pošalji zvuk"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr ""
+msgid "Send video"
+msgstr "Pošalji video"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr ""
+msgid "Video preview"
+msgstr "Pregled videa"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr ""
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Send File"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Conversations"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Razgovori"
+msgstr "Razgovori (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a message"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
-msgstr "Pošalji poruku"
+msgstr "Kuca poruku."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nova poruka od %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
msgid "C_lear"
-msgstr "Očisti"
+msgstr "_Očisti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Smiley"
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Ubaci smešak"
+msgstr "Ubaci _smešak"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Ubaci u poruku"
+msgstr "Pozi_vnica:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
@@ -1655,12448 +1524,659 @@ msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti jezičak _desno"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to overwrite it?"
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Da li želite da je prepišete?"
+msgstr "Izaberite koga želite da pozovete:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "%s has been invited to this conversation."
msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."
+msgstr "Pozvani ste da se priključite konferencijskom ćaskanju."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
msgid "_Contact"
-msgstr "Kontakt podaci"
+msgstr "_Prijatelj"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "_Contents"
-msgstr "Uspostavi vezu"
+msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Conversation"
msgid "_Conversation"
-msgstr "/_Razgovor"
+msgstr "_Razgovor"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach this tab"
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Otkači ovu karticu"
+msgstr "_Otkači list"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Omiljena izreka"
+msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Help"
msgid "_Help"
-msgstr "/_Pomoć"
+msgstr "_Pomoć"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "New tab"
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Novi jezičak"
+msgstr "_Sledeći list"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "P_rethodni list"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Tabs"
msgid "_Tabs"
-msgstr "Kratice"
+msgstr "_Listovi"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
msgid "Room"
-msgstr "_Soba:"
+msgstr "Soba"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Uspostavi vezu"
+msgstr "Automatsko povezivanje"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Omiljena izreka"
+msgstr "Izmeni omiljenu sobu"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Join whom in chat?"
msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?"
+msgstr "Priključi se sobi po pokretanju"
+# Da ne komplikujemo, a? ~Miloš
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Pridruži se ovoj sobi za ćaskanje po povezivanju Internet pismonoše"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
+msgstr "Uredi omiljene sobe"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "N_ame:"
-msgstr "Ime"
+msgstr "_Ime:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Server:"
msgid "S_erver:"
-msgstr "Se_rver:"
+msgstr "S_erver:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s"
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr "Poruka od %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:376
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Dolazni poziv"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:379
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wallops from %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:386
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:392
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Javi se"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Wallops sa %s"
+msgstr "Dolazni poziv od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Unregistration Error"
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Greška pri odjavi registracije"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:569
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:574
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Pozivnice za sobu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odbij"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subscription Required"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:713
+msgid "_Join"
+msgstr "_Priključi se"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:866
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:960
+#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Potrebna je pretplate"
+msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message: %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:964
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
-msgstr "Poruka: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poruka: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt podaci"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Account"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Izmeni nalog"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nije naveden razlog"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Zahtevana je promena stanja"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nepoznat razlog"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Primam „%s“ od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ je primljen od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr " „%s“ je poslat za %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Prenos datoteke završen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "„%s“ se prima od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "„%s“ se šalje za %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgid "Not expected"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Prenos datoteke je obustavljen: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+msgid "Remaining"
+msgstr "Preostalo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku na ovo mesto"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Sačuvaj kao..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+msgid "unknown size"
+msgstr "nepoznata veličina"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Da li želite da prihvatite datoteku „%s“ (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "P_rihvati"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Prenosi datoteka"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:260
+msgid "Import"
+msgstr "Uvezi"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:269
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:295
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:383
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
+"samo uvoženje naloga iz Pidžina."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Uvezite naloge"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
-msgstr "Neočekivano"
+msgstr "Nije navedena nijedna greška"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Greška u mreži"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1129
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Neuspešna identifikacija"
+msgstr "Neuspešna prijava"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
-msgstr "Greška pri pisanju"
+msgstr "Greška pri šifrovanju"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
-#, fuzzy
-#| msgid "New Line"
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
-msgstr "Nov red"
+msgstr "Ime je u upotrebi"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1138
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import Error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Greška pri uvozu sertifikata"
+msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Nadležni za sertifikate"
+msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import"
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
-msgstr "Uvoz sertifikata"
+msgstr "Sertifikat je istekao"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Information"
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Podaci o sertifikatu"
+msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1150
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Nadležni za sertifikate"
+msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate for %s"
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikati za %s"
+msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1156
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificates"
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikati"
+msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
-msgstr "Greška u SSL sertifikatima"
+msgstr "Greška u sertifikatu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1162
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Prijatelj"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "Izm_eni nalog"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
msgid "Contact List"
-msgstr "Prvenstvo kontakta"
+msgstr "Spisak prijatelja"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "Context"
-msgstr "Uspostavi vezu"
+msgstr "Kontekst"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Things"
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Omiljene stvari"
+msgstr "P_ridruži se omiljenim"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "New..."
msgid "Join _New..."
-msgstr "Nova..."
+msgstr "Pridruži se _novoj..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "U_redi omiljene..."
+msgstr "Uredi omiljene"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Offline Buddies"
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Prikaži nepovezane drugare"
+msgstr "Prikaži nep_ovezane prijatelje"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Accounts"
msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Nalozi"
+msgstr "N_alozi"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to chat..."
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Dodaj u ćaskanje..."
+msgstr "Dod_aj prijatelja..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
msgid "_New Conversation..."
-msgstr "N_ovi razgovori:"
+msgstr "_Novi razgovori..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information"
msgid "_Personal Information"
-msgstr "Podaci o profilu"
+msgstr "Lični _podaci"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
msgid "_Room"
-msgstr "_Soba:"
+msgstr "_Soba"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Chats"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Ćaskanja"
+msgstr "Sobe za ćaskanje"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browser:"
msgid "Browse:"
-msgstr "_Veb preglednik:"
+msgstr "Razgledaj:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+"serveru na kojem vam je nalog"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Priključi se"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Join"
msgid "Join New"
-msgstr "Priključi se"
+msgstr "Priključi se novoj"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "O_sveži"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
+msgstr "Ova lista predstavlja sve sobe za ćaskanje na serveru koji ste uneli."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Poruka je primljena"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Poruka je poslata"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Prijatelj se prijavio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Prijatelj se odjavio"
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferred Language"
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Nalog je na vezi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Nalog nije na vezi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:398
msgid "Language"
-msgstr "Željeni jezik"
+msgstr "Jezik"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Korisničko ime:</b>"
+msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Ponašanje</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Slanje za:</b>"
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Spisak prijatelja</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Detalji o priključku</b>"
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Pusti zvuk za događaje</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
-
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
+"<small>Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate "
+"instalirane rečnike.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically open whiteboard"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatski otvori tablu"
+msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
+msgstr "Slike bira korisnik i one se prikazuju u spisku prijatelja"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat _name:"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Ime ćaskanja:"
+msgstr "Tema ćaskanja:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Display notification message in conversations"
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Prikaži poruke obaveštenja u razgovorima"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Omogući zvukove:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Omogući zvukove:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Pol"
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Prik_aži slike"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Načini obaveštavanja"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Prikaži slike _smešaka"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Prikaži z_bijeni spisak prijatelja"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Sortiraj po ime_nu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "New mail messages"
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Nova e-pošta"
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Sor_tiraj po stanju"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvukovi"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sortiraj po stanju"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Provera pisanja"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sortiraj po stanju"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Hop Check"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Provera skoka"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Smiley Themes"
-msgid "Themes"
-msgstr "Skupovi smešaka"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja"
+msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
-msgstr "Izađi"
+msgstr "_Izađi"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Contact"
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Ukloni kontakt"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Sakrij spisak kontakata"
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Nalog:</b>"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Džaber"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ćaskaj"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "U_redi omiljene..."
-
-#, fuzzy
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "S_ledeći razgovor"
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully registered your new account settings."
-msgstr "Uspešno registrovan nalog"
+msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed your account password."
-msgstr "Unesite vašu lozinku:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Information requested, please wait..."
-msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
-
-msgid "List the available accounts"
-msgstr "Spisak dostupnih naloga"
-
-msgid "ACCOUNT-NAME"
-msgstr "IME NALOGA"
-
-#, fuzzy
-msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "%s se poveza"
-
-#, fuzzy
-msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Veb sajt :"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s ID of new contact:"
-msgstr "_Džaber ID novog kontakta:"
-
-#, fuzzy
-msgid "New Chat Room"
-msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
-
-msgid "Gossip"
-msgstr "Čavrljanje"
-
-msgid ""
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server.\n"
-"\n"
-"To get started, just click \"Forward\"."
-msgstr ""
-"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber sistem brzih poruka.\n"
-"\n"
-"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš omiljen "
-"Džaber server.\n"
-"\n"
-"Da počnete, samo kliknite „Napred“."
-
-msgid ""
-"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown "
-"as \"Offline\" in your contact list."
-msgstr ""
-"Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se "
-"zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u vašoj "
-"listi prijatelja."
-
-#, fuzzy
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Veb sajt :"
-
-msgid "Welcome to Gossip"
-msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje"
-
-msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?"
-
-msgid "What is your name?"
-msgstr "Kako se zovete?"
-
-#, fuzzy
-msgid "What password do you want to use?"
-msgstr "Koji server želite da koristite?"
-
-msgid "What username do you want to use?"
-msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
-"menu item."
-msgstr ""
-"Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n"
-"Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija "
-"Razgovor->Povezivanje...."
-
-msgid "Your Identity"
-msgstr "Vaš identitet"
-
-msgid "Be silent when busy"
-msgstr "Budi tih na odsustvu"
-
-msgid "X position of main window"
-msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
-
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the server you wanted to use"
-msgstr "Koji server želite da koristite?"
-
-msgid "Gossip - Group Chat"
-msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Add contact"
-msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Edit Groups"
-msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
-
-msgid "Make sure that your account information is correct."
-msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure that your account information is correct. The server may also "
-"currently be unavailable."
-msgstr ""
-"Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i "
-"lozinka.."
-
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalji:"
-
-msgid "Gossip will now try to use your account:"
-msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:"
-
-msgid "Gossip will now try to register the account:"
-msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:"
-
-msgid "In reply to:"
-msgstr "Kao odgovor na:"
-
-msgid "_Reply..."
-msgstr "Odgo_vori..."
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>"
-
-msgid "Gossip - Join Group Chat"
-msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju"
-
-msgid ""
-"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-"room to enter."
-msgstr ""
-"Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od sobe "
-"za čavrljanje."
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<b>Preset status messages</b>"
-msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>"
-
-msgid "Jabber.com"
-msgstr "Jabber.com"
-
-msgid "Jabber.org"
-msgstr "Jabber.org"
-
-msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-msgstr "Na kom serveru imate Džaber nalog?"
-
-# Note to translators: put here your name (and address) so it
-# * will shop up in the "about" box
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits_old"
-msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>"
-
-msgid "Gossip Website"
-msgstr "Veb stranica Čavrljanja"
-
-msgid "Gossip, Jabber Client"
-msgstr "Čavrljanje, Džaber Klijent"
-
-msgid "About to leave..."
-msgstr "Upravo odlazim..."
-
-msgid "Message to show before going away"
-msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska"
-
-msgid "Just about to leave..."
-msgstr "Upravo odlazim..."
-
-msgid ""
-"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at "
-"all."
-msgstr ""
-"Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća."
-
-msgid "Reason for being busy:"
-msgstr "Razlog zauzeća:"
-
-msgid "Open conversations in single window with list view"
-msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku"
-
-msgid "[Eating,Sleeping]"
-msgstr "[Jedem,spavam]"
-
-msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak"
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're about to leave "
-"and when you're away."
-msgstr ""
-"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili ste "
-"odsutni."
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're available, about "
-"to leave, or automatically set away due to inactivity."
-msgstr ""
-"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, upravo "
-"odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti."
-
-msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne"
-
-msgid "I'm here"
-msgstr "Ovde sam"
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"odsutan"
-"\""
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into "
-"\"extended away\" mode."
-msgstr ""
-"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"dugo "
-"odsutan\""
-
-msgid ""
-"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of "
-"idling has passed."
-msgstr ""
-"Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme neaktivnosti "
-"prođe."
-
-msgid ""
-"<b>Welcome to Gossip</b>\n"
-"\n"
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server."
-msgstr ""
-"<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n"
-"\n"
-"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber Trenutne Poruke.\n"
-"\n"
-"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na vaš "
-"omiljen Džaber server."
-
-msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti"
-
-msgid "Enter away mode after"
-msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle"
-
-msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..."
-
-msgid "Set the status you want to use"
-msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
msgid ""
-"This user wants to subscribe to your presence.\n"
-"Do you approve?"
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
msgstr ""
-"Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n"
-"Da li odobravate?"
-
-msgid "_Defer"
-msgstr "_Odbij"
-
-msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
-msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>"
-
-msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Internet pismonoša"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "Nova poruka..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Disable"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "_Onemogući"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nalog:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Podaci o prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invite"
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Pozovi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Remove Contact"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Ukloni kontakt"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Nova poruka..."
-#~ msgstr[1] "Nova poruka..."
-#~ msgstr[2] "Nova poruka..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create New Room"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Napravi novu sobu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Optional information:"
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Dodatni podaci"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rename"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Send File"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Options"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "Izbori"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Rooms"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Korisničke sobe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is typing..."
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Korisnik kuca..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clear"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Očisti"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Nova brza poruka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Message sent"
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Poruka poslata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s sent a message in %s"
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is offline"
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "Korisnik nije na vezi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has become idle."
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s se uspavao(la)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Internet pismonoša"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Action"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Dostupan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection reset"
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Ponavljanje veze"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection timed out"
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Vreme veze ne isteklo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hostname"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Ime domaćina"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The server is unavailable; try again later"
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Required"
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Potrebna je registracija"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Veza je prekinuta."
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Uspostavi vezu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to change nickname"
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Unesite novu lozinku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription Required"
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Potrebna je pretplate"
-#~ msgstr[1] "Potrebna je pretplate"
-#~ msgstr[2] "Potrebna je pretplate"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Ubaci u poruku"
-#~ msgstr[1] "Ubaci u poruku"
-#~ msgstr[2] "Ubaci u poruku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Edit Account"
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "_Izmeni nalog"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Prihvati"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Decline"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "_Odbij"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Unesite novo ime za %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bored"
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Dosadan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error during file transfer"
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Uspostavljanje veze"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to create connection"
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversations with %s"
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Razgovori sa %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable Account"
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Omogući nalog"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "(default)"
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "(podrazumevano)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Podrazumevano"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Ćaskanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieve subscriptions from server"
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Dobavi prijave sa servera"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Unesite novu lozinku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remember password"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Zapamti lozinku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cancel"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Otkaži"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Filename:"
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Naziv datoteke:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File Send"
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Datoteka poslata"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "P_rihvati"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Deny"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "Odbij"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nalog:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalji o priključku</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription"
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Pretplata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Nalog:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Alias Contact"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Nadeni ime kontaktu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect port"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Poveži port"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact Info"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakt podaci"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Country"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Država"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Chat"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Uredi ćaskanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Dodaj grupu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ID: "
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "Broj: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "E-pošta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Register"
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Registruj se"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect"
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Uspostavi vezu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Description"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Veza je prekinuta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu "
-#~ "poruku."
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grupa:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Nadimak"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lozinka:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieving..."
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "Dostavljam..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Šalje poruku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Unesite novu lozinku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Favorite Quote"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Omiljena izreka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change user information for %s"
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Podaci o prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove Contact"
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "Ukloni kontakt"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Dodaj grupu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "N_ew conversations:"
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "N_ovi razgovori:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Unesite novo ime za %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status for %s"
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Stanje za %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversation"
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Razgovor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Region"
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Oblast"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add to chat"
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Dodaj u ćaskanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nalog: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose..."
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Izaberi..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Završeno"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Resurs"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No username set"
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Niste uneli korisničko ime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Confirm Account"
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Potvrdite nalog"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Name"
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Ne"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Search"
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Traži"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Da"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable when away"
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Isključi na odsustvu."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Existing window"
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Postojeći prozor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Instant Messaging"
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Brze poruke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close this tab"
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Zatvori ovu kartcu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Podaci o korisniku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has signed off."
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s se odjavio(la)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Dostupan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Zauzet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Odsutan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "Podaci o prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modify Account"
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Izmeni nalog"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Podaci o korisniku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Nalog: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chats"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "Ćaskanja"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View _Log"
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "Pregled dnevni_ka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Location"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View Log"
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Pregled dnevnika"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Podaci o prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Account"
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Novi nalog"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pop-Up Message"
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Iskačuća poruka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "E-pošta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Status Msg"
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Pribavi poruku o stanju"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You were disconnected from the server."
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Notes..."
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Uredi oznake..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while opening the file."
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to delete group"
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "From"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Received Messages"
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Primljene poruke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Za"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Uspostavi _vezu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "Resurs"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Update my information"
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "Ažuriraj moje podatke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Nadimak"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User information not available: %s"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Jahu pričaonica"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot get room list"
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Information"
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Podaci"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sounds"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Messages"
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Poslate poruke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter a Conference Server"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Server za razgovore"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has requested your attention!"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "%s je zatražio Vašu pažnju!"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "About %s"
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "O %su"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Poruke za odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Poruke za odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "On unread messages"
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Na nepročitane poruke"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Not at Home"
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Nisam kod kuće"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "System Message"
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Sistemska poruka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Saved..."
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Sačuvano..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nova brza poruka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Work"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Posao"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Paging"
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Zapisivanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sleepy"
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Pospan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Ubaci u poruku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Level"
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Nivo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Reset formatting"
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "_Očisti formatiranje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_IM windows"
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "_brzim porukama"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ban List"
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Spisak zabrana"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_No"
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ne"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Warning"
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "Upozorenje"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "<b>Away messages</b>"
-#~ msgstr "Poruke za odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Dostupan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away:"
-#~ msgstr "Odsutan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Raise psychic conversations"
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Nova e-pošta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Nova e-pošta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "Ćaskanje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Nepovezan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Get _Info"
-#~ msgstr "Podaci"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has been invited to this conversation."
-#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
-#~ msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "Trenutno nisam tu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account has been disabled"
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Nalog je isključen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Extended away"
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Produženo odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "Zauzet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Šalje poruku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Free For Chat"
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Dostupan za ćaskanje"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Produženo odsustvo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Additional Information"
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "Dodatni podaci"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Auto-away"
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "Automatsko odustvo"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Sending As:</b>"
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Approve"
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "Odobri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete Account"
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Ukloni nalog"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nalog:</b> %s"
-
-#~ msgid "Finch"
-#~ msgstr "Zeba"
-
-#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n"
-#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n"
-#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n"
-#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
-#~ "at http://developer.pidgin.im"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je naišao na greške pri prevođenju vaši postavki iz %s i %s. Moraćete "
-#~ "da ručno unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu grešku na http://"
-#~ "developer.pidgin.im"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid "Account was not added"
-#~ msgstr "Nalog nije dodat"
-
-#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-#~ msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno."
-
-#~ msgid "New mail notifications"
-#~ msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti"
-
-#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-#~ msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Sačuvaj"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Obriši"
-
-#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-#~ msgstr "Možete da omogućite/onemogućite naloge iz priložene liste."
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Izmeni"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s"
-
-#~ msgid "Add buddy to your list?"
-#~ msgstr "Dodaj drugara u spisak?"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s želi da doda %s u svoj spisak drugara%s%s"
-
-#~ msgid "Authorize buddy?"
-#~ msgstr "Ovlasti drugara?"
-
-#~ msgid "Authorize"
-#~ msgstr "Ovlasti"
-
-#~ msgid "You must provide a screename for the buddy."
-#~ msgstr "Morate da unesete ime za drugara."
-
-#~ msgid "You must provide a group."
-#~ msgstr "Morate da unesete grupu."
-
-#~ msgid "You must select an account."
-#~ msgstr "Morate izabrati nalog."
-
-#~ msgid "The selected account is not online."
-#~ msgstr "Izabrani nalog nije povezan."
-
-#~ msgid "Error adding buddy"
-#~ msgstr "Greška pri dodavanju drugara"
-
-#~ msgid "Screen Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Nadimak"
-
-#~ msgid "Add Buddy"
-#~ msgstr "Dodaj drugara"
-
-#~ msgid "Please enter buddy information."
-#~ msgstr "Unesite podatke o drugaru."
-
-#~ msgid "Auto-join"
-#~ msgstr "Automatska prijava"
-
-#~ msgid "Add Chat"
-#~ msgstr "Dodaj ćaskanje"
-
-#~ msgid "You can edit more information from the context menu later."
-#~ msgstr "Kasnije možete urediti više podataka uz odgovarajućeg menija."
-
-#~ msgid "Error adding group"
-#~ msgstr "Greška pri dodavanju grupe"
-
-#~ msgid "You must give a name for the group to add."
-#~ msgstr "Morate dati naziv grupi koju želite da dodate."
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji."
-
-#~ msgid "Enter the name of the group"
-#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju."
-
-#~ msgid "Please Update the necessary fields."
-#~ msgstr "Ažurirajte neophodna polja."
-
-#~ msgid "Edit Settings"
-#~ msgstr "Izmeni postavke"
-
-#~ msgid "Get Info"
-#~ msgstr "Podaci"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru"
-
-#~ msgid "Set Alias"
-#~ msgstr "Nadeni nadimak"
-
-#~ msgid "Enter empty string to reset the name."
-#~ msgstr "Unesite prazan karakter za poništenje imena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-#~ msgstr "Uklanjanje ovog kontakta će ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu"
-
-#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-#~ msgstr "Uklanjanje ove grupe će ukloniti i sve drugare iz nje."
-
-#~ msgid "Confirm Remove"
-#~ msgstr "Potvrdite uklanjanje"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Spisak drugara"
-
-#~ msgid "Place tagged"
-#~ msgstr "Mesto označeno"
-
-#~ msgid "Toggle Tag"
-#~ msgstr "Uključi oznaku"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Neaktivan"
-
-#~ msgid "On Mobile"
-#~ msgstr "Pošalji na mobilni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online: %d\n"
-#~ "Total: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na mreži: %d\n"
-#~ "Ukupno: %d"
-
-#~ msgid "Account: %s (%s)"
-#~ msgstr "Nalog: %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Last Seen: %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Poslednja poseta pre %s"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Priključci"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Ime"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "U redu"
-
-#~ msgid "Send IM..."
-#~ msgstr "Pošalji brzi poruku..."
-
-#~ msgid "Show empty groups"
-#~ msgstr "Prikaži prazne grupe"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Sortiraj azbučno"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika"
-
-#~ msgid "Specify a hostname"
-#~ msgstr "Odredi ime domaćina"
-
-#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
-#~ msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s could not be imported.\n"
-#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n"
-#~ "Uverite se da je datoteka čitljiva i da je u PEM formatu.\n"
-
-#~ msgid "X.509 certificate import failed"
-#~ msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo"
-
-#~ msgid "Select a PEM certificate"
-#~ msgstr "Izaberite PEM sertifikat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export to file %s failed.\n"
-#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n"
-#~ "Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n"
-
-#~ msgid "Certificate Export Error"
-#~ msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo"
-
-#~ msgid "X.509 certificate export failed"
-#~ msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo"
-
-#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-#~ msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 fingerprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 otisak prsta:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "SSL Host Certificate"
-#~ msgstr "Sertifikati SSL domaćina"
-
-#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
-#~ msgstr "Da zaista obrišem sertifikat za %s?"
-
-#~ msgid "Confirm certificate delete"
-#~ msgstr "Potvrda brisanja sertifikata"
-
-#~ msgid "Certificate Manager"
-#~ msgstr "Upravnik sertifikatima"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podaci"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s disconnected."
-#~ msgstr "%s je prekinuo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
-#~ "error and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zeba neće pokušati da se ponovo poveže na nalog dok ne ispravite grešku i "
-#~ "ponovo omogućite nalogu da se povezuje."
-
-#~ msgid "Re-enable Account"
-#~ msgstr "Ponovo omogući nalog"
-
-#~ msgid "No such command."
-#~ msgstr "Komanda ne postoji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-#~ msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata."
-
-#~ msgid "Your command failed for an unknown reason."
-#~ msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga."
-
-#~ msgid "That command only works in chats, not IMs."
-#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa ćaskanjima, a ne sa brzim porukama."
-
-#~ msgid "That command only works in IMs, not chats."
-#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa ćaskanjima."
-
-#~ msgid "That command doesn't work on this protocol."
-#~ msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu."
-
-#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-#~ msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni"
-
-#~ msgid "%s (%s -- %s)"
-#~ msgstr "%s (%s -- %s)"
-
-#~ msgid "%s [%s]"
-#~ msgstr "%s [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s is typing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s kuca..."
-
-#~ msgid "You have left this chat."
-#~ msgstr "Napustili ste ćaskanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-#~ msgstr "Snimanje je počelo. Buduće poruke u ovom razgovoru će biti snimljene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene."
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "Pošalji za"
-
-#~ msgid "Clear Scrollback"
-#~ msgstr "Očisti prozor razgovora"
-
-#~ msgid "Show Timestamps"
-#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru..."
-
-#~ msgid "Enable Logging"
-#~ msgstr "Omogući zapise"
-
-#~ msgid "Enable Sounds"
-#~ msgstr "Omogući zvuke"
-
-#~ msgid "<AUTO-REPLY> "
-#~ msgstr "<SAMO-ODGOVOR>"
-
-#~ msgid "List of users:\n"
-#~ msgstr "Spisak korisnika:\n"
-
-#~ msgid "Supported debug options are: version"
-#~ msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version"
-
-#~ msgid "No such command (in this context)."
-#~ msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
-#~ "The following commands are available in this context:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite \"/help &lt;komanda&gt;\" za pomoć za posebnu komandu.\n"
-#~ "U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "say &lt;poruka&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena "
-#~ "komanda."
-
-#~ msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "me &lt;akcija&gt;: Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
-#~ "conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "debug &lt;opcija&gt;: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u "
-#~ "trenutni razgovor."
-
-#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-#~ msgstr "očisti: čisti prozor razgovora."
-
-#~ msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
-#~ msgstr "help &lt;komanda&gt;: Pomoć za određenu komandu."
-
-#~ msgid "users: Show the list of users in the chat."
-#~ msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju."
-
-#~ msgid "plugins: Show the plugins window."
-#~ msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima."
-
-#~ msgid "buddylist: Show the buddylist."
-#~ msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova."
-
-#~ msgid "debugwin: Show the debug window."
-#~ msgstr "debugwin: Prikaži prozor za greške."
-
-#~ msgid "prefs: Show the preference window."
-#~ msgstr "prefs: Prikaži prozor sa postavkama."
-
-#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-#~ msgstr "statuses: Prikaži prozor sa sačuvanim stanjima."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Prozor za poruke o greškama"
-
-#~ msgid "Filter: "
-#~ msgstr "Filter:"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Zastani"
-
-#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-#~ msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka."
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi datoteka"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Napredak"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Naziv datoteke"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#~ msgid "Clear finished transfers"
-#~ msgstr "Izbaci završene prenose"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zaustavi"
-
-#~ msgid "Waiting for transfer to begin"
-#~ msgstr "Čekam da prenos počne"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Otkaži"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Neuspeh"
-
-#~ msgid "%.2f KiB/s"
-#~ msgstr "%.2f KiB/s"
-
-#~ msgid "The file was saved as %s."
-#~ msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s."
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Prenosim"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "E-pošte"
-
-#~ msgid "You have mail!"
-#~ msgstr "Imate e-poštu!"
-
-#~ msgid "Sender"
-#~ msgstr "Pošiljalac"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku."
-#~ msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke."
-#~ msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka."
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nova e-pošta"
-
-#~ msgid "Info for %s"
-#~ msgstr "Podaci za %s"
-
-#~ msgid "Buddy Information"
-#~ msgstr "Podaci o drugaru"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nastavi"
-
-#~ msgid "IM"
-#~ msgstr "Poruka"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(bez imena)"
-
-#~ msgid "ERROR"
-#~ msgstr "GREŠKA"
-
-#~ msgid "loading plugin failed"
-#~ msgstr "učitavanje priključka neuspelo"
-
-#~ msgid "unloading plugin failed"
-#~ msgstr "uklanjam priključak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Description: %s\n"
-#~ "Author: %s\n"
-#~ "Website: %s\n"
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime: %s\n"
-#~ "Verzija: %s\n"
-#~ "Opis: %s\n"
-#~ "Autor: %s\n"
-#~ "Veb adresa: %s\n"
-#~ "Ime datoteke: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-#~ msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja."
-
-#~ msgid "No configuration options for this plugin."
-#~ msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja."
-
-#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-#~ msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska."
-
-#~ msgid "Configure Plugin"
-#~ msgstr "Podesi priključak"
-
-#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
-#~ msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."
-
-#~ msgid "New Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Nova zaseda drugaru"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Uredi zasedu drugaru"
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Žrtva"
-
-#~ msgid "Buddy name:"
-#~ msgstr "Ime drugara:"
-
-#~ msgid "Pounce When Buddy..."
-#~ msgstr "Pošalji zasedu kada drugar..."
-
-#~ msgid "Signs on"
-#~ msgstr "Prijavi se"
-
-#~ msgid "Signs off"
-#~ msgstr "Odjavi se"
-
-#~ msgid "Goes away"
-#~ msgstr "Postade odsutan"
-
-#~ msgid "Returns from away"
-#~ msgstr "Vrati se sa odsustva"
-
-#~ msgid "Becomes idle"
-#~ msgstr "Postade neaktivan"
-
-#~ msgid "Is no longer idle"
-#~ msgstr "Više nije neaktivan"
-
-#~ msgid "Starts typing"
-#~ msgstr "Počinje da kuca"
-
-#~ msgid "Pauses while typing"
-#~ msgstr "Pravi odmor pri kucanju"
-
-#~ msgid "Stops typing"
-#~ msgstr "Prestaje da kuca"
-
-#~ msgid "Pop up a notification"
-#~ msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"
-
-#~ msgid "Execute a command"
-#~ msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#~ msgid "Play a sound"
-#~ msgstr "Pusti zvuk"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan"
-
-#~ msgid "Recurring"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
-
-#~ msgid "Cannot create pounce"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim zasedu"
-
-#~ msgid "You do not have any accounts."
-#~ msgstr "Možda nemate naloge."
-
-#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-#~ msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati zasedu na %s za %s?"
-
-#~ msgid "Buddy Pounces"
-#~ msgstr "Zasede drugaru"
-
-#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)"
-
-#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s pravi pauzu dok Vam piše poruku (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed on (%s)"
-#~ msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-#~ msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
-#~ msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)"
-
-#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed off (%s)"
-#~ msgstr "%s se odjavio(la) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has become idle (%s)"
-#~ msgstr "%s se uspavao(la) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
-#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)"
-
-#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-#~ msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
-
-#~ msgid "Based on keyboard use"
-#~ msgstr "Na osnovuupotrebe tastature"
-
-#~ msgid "From last sent message"
-#~ msgstr "Od zadnje poslate poruke"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikada"
-
-#~ msgid "Show Idle Time"
-#~ msgstr "Prikaži vreme neaktivnosti"
-
-#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
-#~ msgstr "Obavesti drugarime kada im piše_tm poruku"
-
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Oblik dnevnika:"
-
-#~ msgid "Log IMs"
-#~ msgstr "Beleži brze poruke"
-
-#~ msgid "Log chats"
-#~ msgstr "Beleži ćaskanja"
-
-#~ msgid "Log status change events"
-#~ msgstr "Beleži promene stanja"
-
-#~ msgid "Report Idle time"
-#~ msgstr "Prikaži trajanje neaktivnosti"
-
-#~ msgid "Change status when idle"
-#~ msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni"
-
-#~ msgid "Minutes before changing status"
-#~ msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:"
-
-#~ msgid "Change status to"
-#~ msgstr "Promeni stanje u:"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Zapisivanje"
-
-#~ msgid "Save File..."
-#~ msgstr "Sačuvaj kao..."
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Otvori..."
-
-#~ msgid "Buddy logs in"
-#~ msgstr "Drugar se prijavio"
-
-#~ msgid "Buddy logs out"
-#~ msgstr "Drugar se odjavio"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Poruka primljena"
-
-#~ msgid "Message received begins conversation"
-#~ msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"
-
-#~ msgid "Person enters chat"
-#~ msgstr "Osoba se priključuje ćaskanju"
-
-#~ msgid "Person leaves chat"
-#~ msgstr "Osoba napušta ćaskanje"
-
-#~ msgid "You talk in chat"
-#~ msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju"
-
-#~ msgid "Others talk in chat"
-#~ msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju"
-
-#~ msgid "GStreamer Failure"
-#~ msgstr "GStreamer pad"
-
-#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
-#~ msgstr "GStreamer neće da se pokrene."
-
-#~ msgid "Select Sound File ..."
-#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku ..."
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Zvučne postavke"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profili"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatski"
-
-#~ msgid "Console Beep"
-#~ msgstr "Konzolni pisak"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "No Sound"
-#~ msgstr "Bez zvuka"
-
-#~ msgid "Sound Method"
-#~ msgstr "Način oglašavanja"
-
-#~ msgid "Method: "
-#~ msgstr "Način: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound Command\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za zvuk\n"
-#~ "(%s za naziv datoteke)"
-
-#~ msgid "Sound Options"
-#~ msgstr "Postavke zvuka"
-
-#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
-#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Uvek"
-
-#~ msgid "Only when available"
-#~ msgstr "Samo kada sam dostupan"
-
-#~ msgid "Volume(0-100):"
-#~ msgstr "Jačina zvuka (0-100):"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Zvučni događaji"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Događaj"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Isprobaj"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Odbaci"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati „%s“"
-
-#~ msgid "Delete Status"
-#~ msgstr "Stanje brisanja"
-
-#~ msgid "Saved Statuses"
-#~ msgstr "Sačuvana stanja"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titula"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "_Poruka:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Koristi"
-
-#~ msgid "Invalid title"
-#~ msgstr "Neispravan naslov"
-
-#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-#~ msgstr "Unesite neki naslov za stanje."
-
-#~ msgid "Duplicate title"
-#~ msgstr "Razmnoži naslov"
-
-#~ msgid "Please enter a different title for the status."
-#~ msgstr "Unesite različit naslov za stanje."
-
-#~ msgid "Substatus"
-#~ msgstr "Podstanje"
-
-#~ msgid "Edit Status"
-#~ msgstr "Promeni stanje"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Koristi _različito stanje sledeće naloge"
-
-#~ msgid "Save & Use"
-#~ msgstr "Sačuvaj i primeni"
-
-#~ msgid "Statuses"
-#~ msgstr "Stanja"
-
-#~ msgid "Error loading the plugin."
-#~ msgstr "Greška pri učitavanju dodataka"
-
-#~ msgid "Couldn't find X display"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem H-ov ekran"
-
-#~ msgid "Couldn't find window"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem prozor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške."
-
-#~ msgid "GntClipboard"
-#~ msgstr "GntKlipbord"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Klipbord priključak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
-#~ "to X, if possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće."
-
-#~ msgid "%s just signed on"
-#~ msgstr "%s se prijavio(la)"
-
-#~ msgid "%s just signed off"
-#~ msgstr "%s se odjavio(la)"
-
-#~ msgid "%s sent you a message"
-#~ msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku"
-
-#~ msgid "%s said your nick in %s"
-#~ msgstr "%s je pomenuo(la) vaš nadimak u %s"
-
-#~ msgid "Buddy signs on/off"
-#~ msgstr "Drugar se prijavio/odjavio"
-
-#~ msgid "You receive an IM"
-#~ msgstr "Primili ste brzu poruku"
-
-#~ msgid "Someone speaks in a chat"
-#~ msgstr "Neko govori u ćaskanju"
-
-#~ msgid "Someone says your name in a chat"
-#~ msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju"
-
-#~ msgid "Notify with a toaster when"
-#~ msgstr "Obavesti tosterom kada"
-
-#~ msgid "Beep too!"
-#~ msgstr "I pisni!"
-
-#~ msgid "GntGf"
-#~ msgstr "GntGf"
-
-#~ msgid "Toaster plugin"
-#~ msgstr "Toster priključak"
-
-#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-#~ msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>"
-
-#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
-#~ msgstr "Dodak zahteva pamćenje razgovora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-#~ "the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snimanje može biti omogućeno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Omogućavanje snimanja poruka i/ili ćaskanja će aktivirati istoriju za isti "
-#~ "tip komunikacije."
-
-#~ msgid "GntHistory"
-#~ msgstr "Istorijat"
-
-#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-#~ msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega."
-
-#~ msgid "Lastlog"
-#~ msgstr "Poslednje beleške"
-
-#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-#~ msgstr "lastlog: Traži karaktere u prethodnim dnevnicima."
-
-#~ msgid "GntLastlog"
-#~ msgstr "GntPoslednjeBeleške"
-
-#~ msgid "Lastlog plugin."
-#~ msgstr "Priključak poslednje beleške"
-
-#~ msgid "accounts"
-#~ msgstr "nalozi"
-
-#~ msgid "Password is required to sign on."
-#~ msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje."
-
-#~ msgid "Enter password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Unesite lozinku"
-
-#~ msgid "Save password"
-#~ msgstr "Snimite lozinku"
-
-#~ msgid "Missing protocol plugin for %s"
-#~ msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"
-
-#~ msgid "Connection Error"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
-
-#~ msgid "New passwords do not match."
-#~ msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
-
-#~ msgid "Fill out all fields completely."
-#~ msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."
-
-#~ msgid "Original password"
-#~ msgstr "Stara lozinka"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nova lozinka"
-
-#~ msgid "New password (again)"
-#~ msgstr "Nova lozinka (ponovite)"
-
-#~ msgid "Change password for %s"
-#~ msgstr "Izmena lozinke za %s"
-
-#~ msgid "Please enter your current password and your new password."
-#~ msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku."
-
-#~ msgid "Set User Info"
-#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku"
-
-#~ msgid "Buddies"
-#~ msgstr "Drugari"
-
-#~ msgid "buddy list"
-#~ msgstr "spisak drugara"
-
-#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
-#~ msgstr "(NE POKLAPA SE)"
-
-#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-#~ msgstr "%s je dao sledeći sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s %s\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime: %s %s\n"
-#~ "Otisak prsta (SHA1): %s"
-
-#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
-#~ msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu"
-
-#~ msgid "SSL Peers Cache"
-#~ msgstr "Ostava SSL parnjaka"
-
-#~ msgid "Accept certificate for %s?"
-#~ msgstr "Prihvati sertifikat za %s?"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Verification"
-#~ msgstr "Provera SSL sertifikata"
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "_Pregledaj sertifikate..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. "
-#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe "
-#~ "you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikat koga je dao „%s“ ukazuje da je potiče od „%s“. Ovo može da "
-#~ "značida ste povezani na servis na koji mislite da jeste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-#~ "automatically checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikar dao od „%s“ je samo-potpisan. Ne može biti automatski proveren."
-
-#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-#~ msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Neispravan lanac sertifikata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-#~ "validated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne "
-#~ "može biti proverena ispravnost."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis od strane "
-#~ "nadležnih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Neispravan potpis nadležnih za sertifikat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Activation date: %s\n"
-#~ "Expiration date: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Otisak prsta (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datim aktivacije: %s\n"
-#~ "Datum isteka: %s\n"
-
-#~ msgid "Registration Error"
-#~ msgstr "Greška pri registraciji"
-
-#~ msgid "+++ %s signed on"
-#~ msgstr "+++ %s se prijavio(la)"
-
-#~ msgid "+++ %s signed off"
-#~ msgstr "+++ %s se odjavio(la)"
-
-#~ msgid "Unable to send message: The message is too large."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s."
-
-#~ msgid "The message is too large."
-#~ msgstr "Poruka je predugačka."
-
-#~ msgid "Unable to send message."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."
-
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Pošalji poruku"
-
-#~ msgid "_Send Message"
-#~ msgstr "Po_šalji poruku"
-
-#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu."
-
-#~ msgid "You are now known as %s"
-#~ msgstr "Promenili ste ime u %s"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"
-
-#~ msgid "%s left the room (%s)."
-#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."
-
-#~ msgid "Failed to get connection: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get name: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get serv name: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s"
-
-#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-#~ msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz sledećih razloga"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Bez imena"
-
-#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
-#~ msgstr "Ne mogu načiniti novi proces rešavanja\n"
-
-#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev procesu rešavanja\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error resolving %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri rešavanju %s: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error resolving %s: %d"
-#~ msgstr "Greška pri rešavanju %s: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from resolver process:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri čitanju iz procesa rešavanja: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja"
-
-#~ msgid "Thread creation failure: %s"
-#~ msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nepoznat razlog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri čitanju %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri upisu %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pristupu %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid "Directory is not writable."
-#~ msgstr "Direktorijum nije upisiv."
-
-#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova."
-
-#~ msgid "Cannot send a directory."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum."
-
-#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-#~ msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n"
-
-#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
-
-#~ msgid "Accept file transfer request from %s?"
-#~ msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file is available for download from:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n"
-#~ "računara: %s\n"
-#~ "na portu: %d"
-
-#~ msgid "%s is offering to send file %s"
-#~ msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s"
-
-#~ msgid "%s is not a valid filename.\n"
-#~ msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n"
-
-#~ msgid "Offering to send %s to %s"
-#~ msgstr "Ponuda slanja %s za %s"
-
-#~ msgid "Starting transfer of %s from %s"
-#~ msgstr "Počinje prenos %s od %s"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s complete"
-#~ msgstr "Prenos datoteke %s završen"
-
-#~ msgid "File transfer complete"
-#~ msgstr "Prenos datoteke završen"
-
-#~ msgid "You canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "Obustavili ste prenos %s"
-
-#~ msgid "File transfer cancelled"
-#~ msgstr "Obustavljen je prenos"
-
-#~ msgid "%s canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%s obustavi prenos %s"
-
-#~ msgid "%s canceled the file transfer"
-#~ msgstr "%s obustavi prenos datoteke"
-
-#~ msgid "File transfer to %s failed."
-#~ msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut."
-
-#~ msgid "File transfer from %s failed."
-#~ msgstr "Prenos datoteke od %s propao."
-
-#~ msgid "Run the command in a terminal"
-#~ msgstr "Pokreni komandu u terminalu"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogućeno."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogućeno"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogućeno."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogućno."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogućeno."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogućeno."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa džaber adresama, ukoliko je omogućeno"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogućeno."
-
-#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac aim adresa"
-
-#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac qq adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac icq adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac irc adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac msn adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac sip adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac džaber adresama"
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Rukovodilac jahu adresama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „aim“ adrese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-#~ "URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „gg“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „icq“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „irc“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „msn“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „sip“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „džaber“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „jahu“ adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Tačno“ ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti "
-#~ "pokrenuta u terminalu."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi džaber adresama"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama"
-
-#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Plain text"
-#~ msgstr "Čist tekst"
-
-#~ msgid "Old flat format"
-#~ msgstr "Stari ravni format"
-
-#~ msgid "Logging of this conversation failed."
-#~ msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo."
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
-#~ "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
-#~ "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>"
-
-#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#~ msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n"
-
-#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-#~ msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s."
-
-#~ msgid "This plugin has not defined an ID."
-#~ msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju."
-
-#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-#~ msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)"
-
-#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-#~ msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)"
-
-#~ msgid "Plugin does not implement all required functions"
-#~ msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i "
-#~ "pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Unable to load the plugin"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam dodatak"
-
-#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
-#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."
-
-#~ msgid "Unable to load your plugin."
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak."
-
-#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
-#~ msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka."
-
-#~ msgid "Autoaccept"
-#~ msgstr "Prihvati sam"
-
-#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-#~ msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika."
-
-#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-#~ msgstr "Prihvaćen prenos datoteke od „%s“ iz „%s“ završeno."
-
-#~ msgid "Autoaccept complete"
-#~ msgstr "Prihvatanje završeno"
-
-#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-#~ msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s"
-
-#~ msgid "Set Autoaccept Setting"
-#~ msgstr "Podešavanja prihvatanja"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Sačuvaj"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pitaj"
-
-#~ msgid "Auto Accept"
-#~ msgstr "Prihvati"
-
-#~ msgid "Auto Reject"
-#~ msgstr "Odbaci"
-
-#~ msgid "Autoaccept File Transfers..."
-#~ msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to save the files in\n"
-#~ "(Please provide the full path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Putanja za čuvanje datoteka\n"
-#~ "(Unesite punu putanju)"
-
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
-#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n"
-#~ "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Beleške"
-
-#~ msgid "Enter your notes below..."
-#~ msgstr "Unesite Vaše beleške pored..."
-
-#~ msgid "Buddy Notes"
-#~ msgstr "Oznake drugova"
-
-#~ msgid "Store notes on particular buddies."
-#~ msgstr "Čuvaj oznake za određene drugove"
-
-#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-#~ msgstr "Dodaje opciju čuvanja beleški za drugare na vašem spisku"
-
-#~ msgid "Cipher Test"
-#~ msgstr "Test lozinke"
-
-#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-#~ msgstr "Testira lozinke koje su došle uz libpurple."
-
-#~ msgid "DBus Example"
-#~ msgstr "DBUS primer"
-
-#~ msgid "DBus Plugin Example"
-#~ msgstr "Primer DBUS priključka"
-
-#~ msgid "File Control"
-#~ msgstr "Kontrola datoteke"
-
-#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
-#~ msgstr "Omogućava upravljanje unosom naredbi u datoteku."
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minuta."
-
-#~ msgid "I'dle Mak'er"
-#~ msgstr "Kontrolor neaktivnosti"
-
-#~ msgid "Set Account Idle Time"
-#~ msgstr "Vreme neaktivnosti"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Postavi"
-
-#~ msgid "None of your accounts are idle."
-#~ msgstr "Ni jedan od Vaših naloga nije neaktivan."
-
-#~ msgid "Unset Account Idle Time"
-#~ msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga"
-
-#~ msgid "_Unset"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-#~ msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge"
-
-#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-#~ msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge"
-
-#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-#~ msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni"
-
-#~ msgid "IPC Test Client"
-#~ msgstr "Probni program za MPK"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-#~ "calls the commands registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao "
-#~ "program. Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe."
-
-# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
-#~ msgid "IPC Test Server"
-#~ msgstr "Probni server za MPK"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-#~ msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe."
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Postavke skrivanja poruka"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Najmanja soba"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding"
-#~ msgstr "Skrivanje pridruživanja"
-
-#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
-#~ msgstr "Krije tuđe poruke o pridruživanju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
-#~ "users actively taking part in a conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dodatak krije poruke o pridruživanju u velikim sobama, osim za one "
-#~ "korisnike koji aktivno učestvuju u razgovoru."
-
-#~ msgid "(UTC)"
-#~ msgstr "(UTC)"
-
-#~ msgid "User is offline."
-#~ msgstr "Korisnik nije na vezi"
-
-#~ msgid "Auto-response sent:"
-#~ msgstr "Automatski odgovor poslat:"
-
-#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-#~ msgstr "Jedna ili više poruka su možda nečitke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
-#~ "are logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ste nepovezani. Poruke neće biti primljene dok se ne prijavite."
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata jer je prekoračena maksimalna dužina."
-
-#~ msgid "Message could not be sent."
-#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata."
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Fire"
-
-#~ msgid "Messenger Plus!"
-#~ msgstr "Messenger Plus!"
-
-#~ msgid "QIP"
-#~ msgstr "QIP"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "General Log Reading Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanje čitanja glavnog dnevnika"
-
-#~ msgid "Fast size calculations"
-#~ msgstr "Brz proračun veličine"
-
-#~ msgid "Log Directory"
-#~ msgstr "Direktorijum za dnevnik"
-
-#~ msgid "Log Reader"
-#~ msgstr "Pregledač dnevnika"
-
-#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-#~ msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
-#~ "it at your own risk!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa drugim "
-#~ "programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i "
-#~ "Trilian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s "
-#~ "vremena na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!"
-
-#~ msgid "Mono Plugin Loader"
-#~ msgstr "Čitač mono priključka"
-
-#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-#~ msgstr "Učitava .NET priključke proz mono"
-
-#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
-#~ msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
-#~ "below the screen name in the conversation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod "
-#~ "imena u prozoru razgovora."
-
-#~ msgid "Offline Message Emulation"
-#~ msgstr "Emulator poruka van mreže"
-
-#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-#~ msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
-#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu "
-#~ "iz dijaloga „Zaseda drugaru“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
-#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ je van mreže. Da li želite da sačuvate ostale poruke u zasedu i da "
-#~ "ih automatski pošaljete kada se „%s“ vrati?"
-
-#~ msgid "Offline Message"
-#~ msgstr "Poruka van mreže"
-
-#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-#~ msgstr "Možete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga „Zaseda drugaru“"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Save offline messages in pounce"
-#~ msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu"
-
-#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-#~ msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu."
-
-#~ msgid "Perl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka"
-
-#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
-#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."
-
-#~ msgid "Psychic Mode"
-#~ msgstr "Psihički mod"
-
-#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-#~ msgstr "Psihički mod za dolazeće razgovore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
-#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozor za razgovor se javlja kada drugi počnu da sam pišu. Ovo radi za "
-#~ "AIM, ICQ, Džaber, Sametime i Jahu"
-
-#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
-#~ msgstr "Osećate se uznemirenim u žurbi..."
-
-#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
-#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
-
-#~ msgid "Signals Test"
-#~ msgstr "Proba signala"
-
-#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
-#~ msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."
-
-#~ msgid "Simple Plugin"
-#~ msgstr "Jednostavan dodatak"
-
-#~ msgid "Tests to see that most things are working."
-#~ msgstr "Proverava da li većina stvari radi."
-
-#~ msgid "X.509 Certificates"
-#~ msgstr "X.509 sertifikati"
-
-#~ msgid "GNUTLS"
-#~ msgstr "GNUTLS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS."
-
-#~ msgid "NSS"
-#~ msgstr "NSS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS."
-
-#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-#~ msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku."
-
-#~ msgid "%s is no longer away."
-#~ msgstr "%s više nije na odsustvu."
-
-#~ msgid "%s has gone away."
-#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."
-
-#~ msgid "%s is no longer idle."
-#~ msgstr "%s više nije neaktivan."
-
-#~ msgid "%s has signed on."
-#~ msgstr "%s se prijavio(la)."
-
-#~ msgid "Notify When"
-#~ msgstr "Obaveštavaj o"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Away"
-#~ msgstr "Drugar odsutan:"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
-#~ msgstr "Drugar miran:"
-
-#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
-#~ msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio"
-
-#~ msgid "Buddy State Notification"
-#~ msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
-#~ "or idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa "
-#~ "odsustva ili neaktivnosti."
-
-#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Učitavanje Tcl dodataka"
-
-#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, "
-#~ "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n"
-
-#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Prezime"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-pošta"
-
-#~ msgid "AIM Account"
-#~ msgstr "AIM nalog"
-
-#~ msgid "XMPP Account"
-#~ msgstr "Džaber nalog"
-
-#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za Bonžur protokol"
-
-#~ msgid "Purple Person"
-#~ msgstr "Osoba"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonžur"
-
-#~ msgid "%s has closed the conversation."
-#~ msgstr "%s je zatvorio razgovor."
-
-#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne."
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Greška pri podešavanju utičnice"
-
-#~ msgid "Could not bind socket to port"
-#~ msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu"
-
-#~ msgid "Invalid proxy settings"
-#~ msgstr "Loša podešavanja posrednika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type "
-#~ "is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među "
-#~ "podešavanjima."
-
-#~ msgid "Token Error"
-#~ msgstr "Token greška"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n"
-
-#~ msgid "Save Buddylist..."
-#~ msgstr "Snimi spisak drugara..."
-
-#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-#~ msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
-
-#~ msgid "Buddylist saved successfully!"
-#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!"
-
-#~ msgid "Couldn't load buddylist"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova"
-
-#~ msgid "Load Buddylist..."
-#~ msgstr "Učitaj spisak drugara..."
-
-#~ msgid "Buddylist loaded successfully!"
-#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno učitan!"
-
-#~ msgid "Save buddylist..."
-#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara..."
-
-#~ msgid "Fill in the registration fields."
-#~ msgstr "Popuni polja za registraciju."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
-
-#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-#~ msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog"
-
-#~ msgid "Registration completed successfully!"
-#~ msgstr "Registracija završena uspešno!"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Lozinka"
-
-#~ msgid "Password (retype)"
-#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"
-
-#~ msgid "Enter current token"
-#~ msgstr "Unesite trenutni token"
-
-#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-#~ msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog"
-
-#~ msgid "Please, fill in the following fields"
-#~ msgstr "Molim vas popunite sledeća polja"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Grad"
-
-#~ msgid "Year of birth"
-#~ msgstr "Godina rođenja"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "Pol"
-
-#~ msgid "Male or female"
-#~ msgstr "Muško ili žensko"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "Muški"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "Ženski"
-
-#~ msgid "Only online"
-#~ msgstr "Samo na vezi"
-
-#~ msgid "Find buddies"
-#~ msgstr "Pronađi drugare"
-
-#~ msgid "Please, enter your search criteria below"
-#~ msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum"
-
-#~ msgid "Fill in the fields."
-#~ msgstr "Popuni polja."
-
-#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-#~ msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili."
-
-#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n"
-
-#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-#~ msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog"
-
-#~ msgid "Password was changed successfully!"
-#~ msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!"
-
-#~ msgid "Current password"
-#~ msgstr "Trenutna lozinka"
-
-#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-#~ msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: "
-
-#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-#~ msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku"
-
-#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
-#~ msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s"
-
-#~ msgid "UIN"
-#~ msgstr "Korisnički broj"
-
-#~ msgid "Birth Year"
-#~ msgstr "Godina rođenja"
-
-#~ msgid "Unable to display the search results."
-#~ msgstr "Ne mogu da prikažem rezultate pretrage."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Rezultati pretrage"
-
-#~ msgid "No matching users found"
-#~ msgstr "Nema nađenih korisnika"
-
-#~ msgid "There are no users matching your search criteria."
-#~ msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage."
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"
-
-#~ msgid "Buddy list downloaded"
-#~ msgstr "Spisak drugova preuzet"
-
-#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-#~ msgstr "Vaša lista drugova je preuzeta sa servera."
-
-#~ msgid "Buddy list uploaded"
-#~ msgstr "Lista drugova poslata"
-
-#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
-#~ msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server."
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Povezivanje propalo."
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Blokiran"
-
-#~ msgid "Unblock"
-#~ msgstr "Deblokiraj"
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Blokiraj"
-
-#~ msgid "Chat error"
-#~ msgstr "Greška u ćaskanju"
-
-#~ msgid "This chat name is already in use"
-#~ msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto"
-
-#~ msgid "Not connected to the server."
-#~ msgstr "Niste u vezi sa serverom."
-
-#~ msgid "Find buddies..."
-#~ msgstr "Nađi drugare..."
-
-#~ msgid "Change password..."
-#~ msgstr "Promeni lozinku..."
-
-#~ msgid "Upload buddylist to Server"
-#~ msgstr "Izvezi spisak drugara na server"
-
-#~ msgid "Download buddylist from Server"
-#~ msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera"
-
-#~ msgid "Delete buddylist from Server"
-#~ msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"
-
-#~ msgid "Save buddylist to file..."
-#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara u datoteku..."
-
-#~ msgid "Load buddylist from file..."
-#~ msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"
-
-#~ msgid "Polish popular IM"
-#~ msgstr "Popularni poljski IM"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu User"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu korisnik"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s"
-#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s"
-
-#~ msgid "current topic is: %s"
-#~ msgstr "trenutna tema: %s"
-
-#~ msgid "File Transfer Failed"
-#~ msgstr "Propao prenos datoteke"
-
-#~ msgid "Could not open a listening port."
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje."
-
-#~ msgid "Error displaying MOTD"
-#~ msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"
-
-#~ msgid "No MOTD available"
-#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana"
-
-#~ msgid "MOTD for %s"
-#~ msgstr "Poruka dana za %s"
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Server se isključio"
-
-#~ msgid "View MOTD"
-#~ msgstr "Pogledajte poruku dana"
-
-#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-#~ msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"
-
-#~ msgid "SSL support unavailable"
-#~ msgstr "SSL podrška je nedostupna"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Korisnici"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol"
-
-#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodiranja"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Korisničko ime"
-
-#~ msgid "Bad mode"
-#~ msgstr "Loš mod"
-
-#~ msgid "You are banned from %s."
-#~ msgstr "Izbačeni ste sa %s."
-
-#~ msgid "Banned"
-#~ msgstr "Izbačeni"
-
-#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-#~ msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen"
-
-#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
-#~ msgstr " <i>(operater)</i>"
-
-#~ msgid " <i>(identified)</i>"
-#~ msgstr " <i>(identifikovani)</i>"
-
-#~ msgid "Currently on"
-#~ msgstr "Trenutno prisutan"
-
-#~ msgid "Idle for"
-#~ msgstr "Neaktivan već"
-
-#~ msgid "Online since"
-#~ msgstr "Na vezi od"
-
-#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opisni pridev:</b>"
-
-#~ msgid "Glorious"
-#~ msgstr "Veličanstveno"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s"
-
-#~ msgid "%s has cleared the topic."
-#~ msgstr "%s očisti temu."
-
-#~ msgid "The topic for %s is: %s"
-#~ msgstr "Tema za %s je: %s"
-
-#~ msgid "Unknown message '%s'"
-#~ msgstr "Nepoznata poruka „%s‟"
-
-#~ msgid "Unknown message"
-#~ msgstr "Nepoznata greška"
-
-#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-#~ msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku."
-
-#~ msgid "Users on %s: %s"
-#~ msgstr "Korisnika na %s: %s"
-
-#~ msgid "Time Response"
-#~ msgstr "Odgovor sa vremenom"
-
-#~ msgid "The IRC server's local time is:"
-#~ msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:"
-
-#~ msgid "No such channel"
-#~ msgstr "Nema takvog kanala"
-
-#~ msgid "no such channel"
-#~ msgstr "ne postoji takav kanal"
-
-#~ msgid "User is not logged in"
-#~ msgstr "Korisnik nije prijavljen"
-
-#~ msgid "No such nick or channel"
-#~ msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"
-
-#~ msgid "Could not send"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem"
-
-#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
-#~ msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."
-
-#~ msgid "Invitation only"
-#~ msgstr "Samo pozivani"
-
-#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-#~ msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"
-
-#~ msgid "Kicked by %s (%s)"
-#~ msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"
-
-#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
-#~ msgstr "mod (%s %s) od strane %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname"
-#~ msgstr "Neispravan nadimak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
-#~ "invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
-#~ "znake."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
-#~ "contains invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži "
-#~ "nedozvoljene znake."
-
-#~ msgid "Cannot change nick"
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
-
-#~ msgid "Could not change nick"
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
-
-#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
-#~ msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"
-
-#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
-#~ msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)"
-
-#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-#~ msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi"
-
-#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-#~ msgstr "Ne mogu da se pridružim %s: Potrebna je registracija"
-
-#~ msgid "Cannot join channel"
-#~ msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu"
-
-#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan."
-
-#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-#~ msgstr "action &lt;akcija&gt;: Izvedi određenu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
-#~ "being away."
-#~ msgstr ""
-#~ "away [poruka]: Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez "
-#~ "poruke."
-
-#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-#~ msgstr "chanserv: Šalje komandu za chanserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "deop &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...: Oduzima nekome čin operatora "
-#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo uradili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "devoice &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...: Oduzima nekome pravo glasa, što "
-#~ "ga sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti "
-#~ "operator kanala da biste ovo uradili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili "
-#~ "više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog "
-#~ "ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
-#~ "a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;nadimak&gt; [poruka]: Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti "
-#~ "operator da biste ovo uradili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
-#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "list: Prikazuje spisak pričaonica na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri "
-#~ "zbog toga mogu da Vas isključe sa mreže.</i>"
-
-#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-#~ msgstr "me &lt;radnja&gt;: Izvrši radnju."
-
-#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-#~ msgstr "memoserv: Šalje komandu za memoserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
-#~ "channel or user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nadimak|kanal&gt;: Postavi ili ukini "
-#~ "način pristupa za kanal ili za korisnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Šalje privatnu poruku korisniku "
-#~ "(dakle ne na kanal)."
-
-#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "names [kanal]: Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu."
-
-#~ msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-#~ msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;: Menja Vaš nadimak."
-
-#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-#~ msgstr "nickserv: Šalje komandu za nickserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. "
-#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "operwall &lt;poruka&gt;: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, "
-#~ "verovatno ne možete da je koristite."
-
-#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
-#~ msgstr "operserv: Šalje komandu za operserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
-#~ "channel, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "part [soba] [poruka]: Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po "
-#~ "želji pritom ispisuje i poruku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
-#~ "specified) has."
-#~ msgstr ""
-#~ "ping [nadimak]: Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili "
-#~ "servera, ako nijedan nadimak nije naveden)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Šalje privatnu poruku korisniku "
-#~ "(dakle ne na kanal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [poruka]: Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku."
-
-#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-#~ msgstr "quote [...]: Šalje izvornu komandu serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-#~ "channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "remove &lt;nadimak&gt; [poruka]: Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti "
-#~ "operator kanala da biste ovo uradili."
-
-#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-#~ msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru."
-
-#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregleda ili menja temu kanala."
-
-#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavlja ili ukida korisnikov mod."
-
-#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-#~ msgstr "verzija [nadimak]: pošalji zahtev CTCP VERZIJE korisniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Daje nekome glas. Morate biti operator "
-#~ "kanala da biste ovo mogli da uradite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;: Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno "
-#~ "ni ne možete da je koristite."
-
-#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-#~ msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;: Uzmi podatke o korisniku."
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-#~ msgstr ""
-#~ "whowas &lt;nadimak&gt;: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio."
-
-#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-#~ msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"
-
-#~ msgid "PONG"
-#~ msgstr "PONG"
-
-#~ msgid "CTCP PING reply"
-#~ msgstr "CTCP PING odgovor"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Nepoznata greška"
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "izvrši"
-
-#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
-#~ msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
-#~ "šifrovana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. "
-#~ "Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
-#~ "nastavim sa prijavom?"
-
-#~ msgid "Plaintext Authentication"
-#~ msgstr "Identifikacija običnim tekstom"
-
-#~ msgid "Server does not use any supported authentication method"
-#~ msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"
-
-#~ msgid "Invalid response from server."
-#~ msgstr "Neispravan odgovor servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
-#~ "nastavim sa prijavom?"
-
-#~ msgid "Invalid challenge from server"
-#~ msgstr "Neispravan izazov servera"
-
-#~ msgid "SASL error"
-#~ msgstr "SASL greška"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Puno ime"
-
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "Prezime"
-
-#~ msgid "Given Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Internet adresa"
-
-#~ msgid "Street Address"
-#~ msgstr "Ulica"
-
-#~ msgid "Extended Address"
-#~ msgstr "Proširena adresa"
-
-#~ msgid "Locality"
-#~ msgstr "Lokalitet"
-
-#~ msgid "Postal Code"
-#~ msgstr "Poštanski broj"
-
-#~ msgid "Organization Name"
-#~ msgstr "Naziv organizacije"
-
-#~ msgid "Organization Unit"
-#~ msgstr "Odeljenje u organizaciji"
-
-# „radno mesto‟ u organizaciji?
-# Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev.
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Uloga"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Edit XMPP vCard"
-#~ msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you "
-#~ "feel comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite."
-
-#~ msgid "Operating System"
-#~ msgstr "Operativni sistem"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Poslednja aktivnost"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Podaci otkrivanja servisa"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Stavke otkrivanja servisa"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Prošireno adresiranje odeljka"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Višekorisničko ćaskanje"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "PubSub servis"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 protoci"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "HHTML — brze poruke"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Korisnikova lokacija"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Verzija programa"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Pokretanje protoka"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Prenosi datoteka"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Raspoloženje korisnika"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Aktivnost korisnika"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Sposobnosti"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Korisnikova melodija"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Adresa za kontakt"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Korisnikov profil"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Džingl"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Džingl zvuk"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nadimak"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Džingl ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Džingl ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Izvorni džingl UDP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Džingl video"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Džingl DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Prijem poruka"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Izdavanje javnog ključa"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Korisnik ćaska"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Korisnik razgleda"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Korisnik se igra"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Korisnik gleda"
-
-#~ msgid "Ping"
-#~ msgstr "Ping"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Šifrovanje odeljka"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Vreme važnosti"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Odložena dostava"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Saradnički podaci objekata"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji"
-
-#~ msgid "Capabilities"
-#~ msgstr "Mogućnosti"
-
-# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
-# oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
-# u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
-# koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih
-# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd.
-#~ msgid "Middle Name"
-#~ msgstr "Srednje ime"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Ulica"
-
-#~ msgid "P.O. Box"
-#~ msgstr "Poštanski fah"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotip"
-
-#~ msgid "Un-hide From"
-#~ msgstr "Ne sakrivaj od"
-
-#~ msgid "Temporarily Hide From"
-#~ msgstr "Privremeno sakrij od"
-
-#~ msgid "Cancel Presence Notification"
-#~ msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"
-
-#~ msgid "(Re-)Request authorization"
-#~ msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Odjavi se"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Odjavi se"
-
-#~ msgid "Chatty"
-#~ msgstr "Pričljiv"
-
-#~ msgid "Extended Away"
-#~ msgstr "Produženo odsustvo"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Ne uznemiravaj"
-
-#~ msgid "JID"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid "The following are the results of your search"
-#~ msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-#~ "Each field supports wild card searches (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nađi kontakt unoseći kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako "
-#~ "polje podržava pretragu divljih kartica (%)"
-
-#~ msgid "Directory Query Failed"
-#~ msgstr "Upit direktorijumu neuspeo"
-
-#~ msgid "Could not query the directory server."
-#~ msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma."
-
-#~ msgid "Server Instructions: %s"
-#~ msgstr "Serverska uputstva: %s"
-
-#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-#~ msgstr "Popunite jedno ili više polja da biste tražili Džaber korisnike."
-
-#~ msgid "Email Address"
-#~ msgstr "Adresa e-pošte"
-
-#~ msgid "Search for XMPP users"
-#~ msgstr "Traži Džaber drugare"
-
-#~ msgid "Invalid Directory"
-#~ msgstr "Neispravan direktorijum"
-
-#~ msgid "Enter a User Directory"
-#~ msgstr "Unesite direktorijum korisnika"
-
-#~ msgid "Select a user directory to search"
-#~ msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu"
-
-#~ msgid "Search Directory"
-#~ msgstr "Pretraži direktorijum"
-
-#~ msgid "_Handle:"
-#~ msgstr "_Ručka:"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room name"
-#~ msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"
-
-#~ msgid "Invalid Room Name"
-#~ msgstr "Neispravno ime sobe"
-
-#~ msgid "%s is not a valid server name"
-#~ msgstr "%s nije ispravan naziv servera"
-
-#~ msgid "Invalid Server Name"
-#~ msgstr "Neispravno ime servera"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room handle"
-#~ msgstr "%s nije ispravna ručka sobe"
-
-#~ msgid "Invalid Room Handle"
-#~ msgstr "Neispravna ručka sobe"
-
-#~ msgid "Configuration error"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
-
-#~ msgid "Unable to configure"
-#~ msgstr "Podešavanje nije uspelo"
-
-#~ msgid "Room Configuration Error"
-#~ msgstr "Greška pri podešavanju sobe"
-
-#~ msgid "This room is not capable of being configured"
-#~ msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja"
-
-#~ msgid "Registration error"
-#~ msgstr "Greška pri registraciji"
-
-#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-#~ msgstr "Promena nadimka nije podržana u pričaonicama koje nisu MUC."
-
-#~ msgid "Error retrieving room list"
-#~ msgstr "Greška pri dobavljanju spiska soba"
-
-#~ msgid "Invalid Server"
-#~ msgstr "Neispravno ime servera"
-
-#~ msgid "Select a conference server to query"
-#~ msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"
-
-#~ msgid "Find Rooms"
-#~ msgstr "Pronađi sobe"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju sesije"
-
-#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-#~ msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Greška pri pisanju"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to create socket"
-#~ msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID"
-#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen."
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
-#~ msgstr "Registracija %s@%s uspešna"
-
-#~ msgid "Registration to %s successful"
-#~ msgstr "Registracija na %s je s uspela"
-
-#~ msgid "Registration Successful"
-#~ msgstr "Registracija uspešna"
-
-#~ msgid "Registration Failed"
-#~ msgstr "Greška pri registraciji"
-
-#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
-#~ msgstr "Registracija sa %s uspešno uklonjena"
-
-#~ msgid "Unregistration Successful"
-#~ msgstr "Odjava registracije uspela"
-
-#~ msgid "Unregistration Failed"
-#~ msgstr "Odjava registracije neuspela"
-
-#~ msgid "Already Registered"
-#~ msgstr "Već je registrovan"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Oblast"
-
-#~ msgid "Postal code"
-#~ msgstr "Poštanski broj"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "Unregister"
-#~ msgstr "Odjavi registraciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
-#~ msgstr "Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Vašeg naloga."
-
-#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-#~ msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog."
-
-#~ msgid "Register New XMPP Account"
-#~ msgstr "Registruj novi Džaber nalog"
-
-#~ msgid "Change Account Registration at %s"
-#~ msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s"
-
-#~ msgid "Register New Account at %s"
-#~ msgstr "Registruj novi nalog na %s"
-
-#~ msgid "Change Registration"
-#~ msgstr "Izmeni registraciju"
-
-#~ msgid "Account successfully unregistered"
-#~ msgstr "Registracija naloga uspešno odjavljena"
-
-#~ msgid "Initializing Stream"
-#~ msgstr "Pokretanje toka"
-
-#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
-#~ msgstr "Pokrećem SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Identifikacija"
-
-#~ msgid "Re-initializing Stream"
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje toka"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "Neovlašćen"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oba"
-
-#~ msgid "From (To pending)"
-#~ msgstr "Od (čekanje)"
-
-#~ msgid "None (To pending)"
-#~ msgstr "Nijedan (čekanje)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ništa"
-
-#~ msgid "Mood"
-#~ msgstr "Raspoloženje"
-
-#~ msgid "Mood Text"
-#~ msgstr "Tekst o raspoloženju"
-
-#~ msgid "Tune Artist"
-#~ msgstr "Izvođač melodije"
-
-#~ msgid "Tune Title"
-#~ msgstr "Naslov melodije"
-
-#~ msgid "Tune Album"
-#~ msgstr "Album melodije"
-
-#~ msgid "Tune Genre"
-#~ msgstr "Žanr melodije"
-
-#~ msgid "Tune Comment"
-#~ msgstr "Komantar melodije"
-
-#~ msgid "Tune Track"
-#~ msgstr "Broj melodije"
-
-#~ msgid "Tune Time"
-#~ msgstr "Trajanje melodije"
-
-#~ msgid "Tune Year"
-#~ msgstr "Godina melodije"
-
-#~ msgid "Tune URL"
-#~ msgstr "URL melodije"
-
-#~ msgid "Allow Buzz"
-#~ msgstr "Dozvoli trubljenje"
-
-#~ msgid "Password Changed"
-#~ msgstr "Lozinka izmenjena"
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."
-
-#~ msgid "Error changing password"
-#~ msgstr "Greška pri izmeni lozinke"
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Lozinka (ponovite)"
-
-#~ msgid "Change XMPP Password"
-#~ msgstr "Promeni Džaber lozinku"
-
-#~ msgid "Set User Info..."
-#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..."
-
-#~ msgid "Change Password..."
-#~ msgstr "Promeni lozinku..."
-
-#~ msgid "Search for Users..."
-#~ msgstr "Traži drugare..."
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Loš zahtev"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Sukob"
-
-#~ msgid "Feature Not Implemented"
-#~ msgstr "Mogućnost nije podržana"
-
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Otišao"
-
-#~ msgid "Internal Server Error"
-#~ msgstr "Unutrašnja greška servera"
-
-#~ msgid "Item Not Found"
-#~ msgstr "Nije nađeno"
-
-#~ msgid "Malformed XMPP ID"
-#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa"
-
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Neprihvatljiv"
-
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "Nedozvoljen"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Potrebna je uplata"
-
-#~ msgid "Recipient Unavailable"
-#~ msgstr "Primalac nedostupan"
-
-#~ msgid "Remote Server Not Found"
-#~ msgstr "Udaljeni računar nije pronađen"
-
-#~ msgid "Remote Server Timeout"
-#~ msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server."
-
-#~ msgid "Server Overloaded"
-#~ msgstr "Server je preopterećen"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Usluga je nedostupna"
-
-#~ msgid "Unexpected Request"
-#~ msgstr "Neočekivani zahtev"
-
-#~ msgid "Authorization Aborted"
-#~ msgstr "Prijava prekinuta"
-
-#~ msgid "Incorrect encoding in authorization"
-#~ msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja"
-
-#~ msgid "Invalid authzid"
-#~ msgstr "Neispravan authzid"
-
-#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-#~ msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje"
-
-#~ msgid "Authorization mechanism too weak"
-#~ msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran"
-
-#~ msgid "Temporary Authentication Failure"
-#~ msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija"
-
-#~ msgid "Authentication Failure"
-#~ msgstr "Neuspešna identifikacija"
-
-#~ msgid "Bad Format"
-#~ msgstr "Loš oblik"
-
-#~ msgid "Bad Namespace Prefix"
-#~ msgstr "Loš predmetak prostora imena"
-
-#~ msgid "Resource Conflict"
-#~ msgstr "Sudar resursa"
-
-#~ msgid "Connection Timeout"
-#~ msgstr "Vremenski rok veze"
-
-#~ msgid "Host Gone"
-#~ msgstr "Domaćin je nestao"
-
-#~ msgid "Host Unknown"
-#~ msgstr "Domaćin je nepoznat"
-
-#~ msgid "Improper Addressing"
-#~ msgstr "Neodgovarajuće adresiranje"
-
-#~ msgid "Invalid ID"
-#~ msgstr "Neispravan IB"
-
-#~ msgid "Invalid Namespace"
-#~ msgstr "Neispravan prostor imena"
-
-#~ msgid "Invalid XML"
-#~ msgstr "Neispravan XML"
-
-#~ msgid "Non-matching Hosts"
-#~ msgstr "Nepoklapajući domaćini"
-
-#~ msgid "Policy Violation"
-#~ msgstr "Prekoračenje ovlašćenja"
-
-#~ msgid "Remote Connection Failed"
-#~ msgstr "Udaljena veza neuspešna"
-
-#~ msgid "Resource Constraint"
-#~ msgstr "Ograničenje resursa"
-
-#~ msgid "Restricted XML"
-#~ msgstr "Ograničeni XML"
-
-#~ msgid "See Other Host"
-#~ msgstr "Pogledajte drugog domaćina"
-
-#~ msgid "System Shutdown"
-#~ msgstr "Gašenje sistema"
-
-#~ msgid "Undefined Condition"
-#~ msgstr "Nedefinisani uslov"
-
-#~ msgid "Unsupported Encoding"
-#~ msgstr "Nepodržano kodiranje"
-
-# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
-#~ msgid "Unsupported Stanza Type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta odeljka"
-
-#~ msgid "Unsupported Version"
-#~ msgstr "Nepodržano izdanje"
-
-#~ msgid "XML Not Well Formed"
-#~ msgstr "XML nije dobro sačinjen"
-
-#~ msgid "Stream Error"
-#~ msgstr "Greška toka"
-
-#~ msgid "Unable to ban user %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s"
-
-#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown role: \"%s\""
-#~ msgstr "Nepoznato pravilo: „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da postavim pravilo „%s“ za korisnika: %s"
-
-#~ msgid "Unable to kick user %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"
-
-#~ msgid "Unable to ping user %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s"
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava."
-
-#~ msgid "config: Configure a chat room."
-#~ msgstr "config: Podesi pričaonicu."
-
-#~ msgid "configure: Configure a chat room."
-#~ msgstr "configure: Podesi pričaonicu."
-
-#~ msgid "part [room]: Leave the room."
-#~ msgstr "part [soba]: Napusti pričaonicu."
-
-#~ msgid "register: Register with a chat room."
-#~ msgstr "register: Registruj se u pričaonici."
-
-#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu."
-
-#~ msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
-#~ msgstr "ban &lt;nadimak&gt; [soba]: Brani pristup korisniku u pričaonici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a "
-#~ "user's affiliation with the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "affiliate &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-#~ "Postavi povezanost korisnika sa pričaonicom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a "
-#~ "user's role in the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "pravilo &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Postavi "
-#~ "korisničko pravilo u pričaonici."
-
-#~ msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
-#~ msgstr "invite &lt;korisnik&gt; [poruka]: Pozovi korisnika u pričaonicu."
-
-#~ msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
-#~ msgstr "join: &lt;soba&gt; [server]: Pridruži se ćaskanju na ovom serveru."
-
-#~ msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
-#~ msgstr "kick &lt;korisnik&gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Pošalji privatnu poruku drugom "
-#~ "korisniku."
-
-#~ msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-#~ msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinguj korisnika/komponentu/server."
-
-#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-#~ msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku"
-
-#~ msgid "XMPP Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Priključak za Džaber protokol"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domen"
-
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "Zahteva SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL"
-
-#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-#~ msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima"
-
-#~ msgid "%s has left the conversation."
-#~ msgstr "%s je napustio razgovor."
-
-#~ msgid "%s has set the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s"
-
-#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s"
-
-#~ msgid "XMPP Message Error"
-#~ msgstr "Greška u Džaber poruci"
-
-#~ msgid "%s has buzzed you!"
-#~ msgstr "%s vam trubi!"
-
-#~ msgid " (Code %s)"
-#~ msgstr " (kôd %s)"
-
-#~ msgid "XML Parse error"
-#~ msgstr "Greška pri XML obradi"
-
-#~ msgid "Unknown Error in presence"
-#~ msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept "
-#~ "the default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili "
-#~ "prihvatate podrazumevane postavke?"
-
-#~ msgid "_Configure Room"
-#~ msgstr "P_ostavke za sobu"
-
-#~ msgid "_Accept Defaults"
-#~ msgstr "P_rihvati podrazumevano"
-
-#~ msgid "Error in chat %s"
-#~ msgstr "Greška pri ćaskanju: %s"
-
-#~ msgid "Error joining chat %s"
-#~ msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
-#~ "datoteka"
-
-#~ msgid "File Send Failed"
-#~ msgstr "Neuspešno slanje datoteke"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB."
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen"
-
-#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
-#~ msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku"
-
-#~ msgid "Select a Resource"
-#~ msgstr "Izaberite izvor"
-
-#~ msgid "Edit User Mood"
-#~ msgstr "Uredi korisničko raspoloženje"
-
-#~ msgid "Please select your mood from the list."
-#~ msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste."
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Postavi"
-
-#~ msgid "Set Mood..."
-#~ msgstr "Podesi raspoloženje..."
-
-#~ msgid "Set User Nickname"
-#~ msgstr "Postavi korisnički nadimak"
-
-#~ msgid "Please specify a new nickname for you."
-#~ msgstr "Unesite nov nadimak za Vas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so "
-#~ "choose something appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite "
-#~ "nešto prikladno."
-
-#~ msgid "Set Nickname..."
-#~ msgstr "Postavi nadimak..."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Naredbe"
-
-#~ msgid "Select an action"
-#~ msgstr "Izaberi naredbu"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite "
-#~ "li da dodate ovog drugara?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate "
-#~ "ovog drugara?"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim poruku."
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Neispravna el. adresa"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "Korisnik ne postoji."
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Nedostaje pun naziv domena"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Već ste prijavljeni"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Neispravno korisničko ime"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Neispravno prijateljsko ime"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Spisak je pun"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Već je prisutan"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Već u tom modu"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Već u suparničkom spisku"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Previše grupa"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Neispravna grupa"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "Korisnik nije u grupi"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Ime grupe je predugačko"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Neuspešno prebacivanje"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Nedostaju obavezna polja"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Previše pogodaka u FND"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Neprijavljen"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Greška servera sa bazom"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Naredba isključena"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Greška pri radu sa datotekom"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Server je zauzet"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Server je nedostupan"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Ne mogu da pišem"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Preopterećenje sesije"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "Korisnik je preaktivan"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Previše sesija"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Server je prezauzet"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Neispravna karta"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "MSN Greška %s\n"
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Potapšaj"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s vas je potapšao(la)!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Tapšem %s..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."
-
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
-#~ "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi "
-#~ "prenosni uređaj?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Dopusti"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Zabrani"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stranica"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Ima vas"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Odmah se vraćam"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Telefoniram"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Ručam"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Postavi prijateljsko ime..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Postavi broj kućnog telefona..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Postavi broj telefona na poslu..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Otvori dospelu poštu na Hotmejlu"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Pošalji na mobilni"
-
-#~ msgid "Initiate _Chat"
-#~ msgstr "Pokreni _ćaskanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu "
-#~ "SSL biblioteku."
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
-
-#~ msgid "Age"
-#~ msgstr "Starost"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Zanimanje"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Hobiji i interesovanja"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Ponešto o meni"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Društveno stanje"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Bračno stanje"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Interesovanja"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Kućni ljubimci"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Grad rođenja"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Mesta gde sam živeo"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Moda"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Muzika"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Zvanje"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Ostali podaci"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Kućni broj telefona"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Drugi kućni broj telefona"
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Adresa stanovanja"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Zvanje"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Faks"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "Brze poruke"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Godišnjica"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Titula"
-
-#~ msgid "Company"
-#~ msgstr "Preduzeće"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Odeljenje"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Zanimanje"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Broj telefona na poslu"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Drugi broj telefona na poslu"
-
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Adresa na poslu"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Pejdžer naposlu"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Faks na poslu"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "E-pošta na poslu"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "Brze poruke na poslu"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Početni datum"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Poslednja dopuna"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Lična stranica"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "Korisnik nije napravio javni profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili "
-#~ "korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni "
-#~ "profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom "
-#~ "najverovatnije ne postoji."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za MSN protokol"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Koristi HTTP režim"
-
-# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Server HTTP režima"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Prikaži proizvoljne smeške"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Nemoguće povezivanje"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s nije dozvoljena grupa."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Nepoznata greška."
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s na %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."
-
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti "
-#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
-#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
-#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server."
-#~ msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru."
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP."
-#~ msgstr "Greška pri obradi HTTP-a."
-
-#~ msgid "You have signed on from another location."
-#~ msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-#~ msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa "
-#~ "pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Rukovanje"
-
-#~ msgid "Starting authentication"
-#~ msgstr "Počinjem identifikaciju"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Primam kolačić"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Šaljem kolačić"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Preuzimam spisak drugara"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Odsutan od računara"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Telefoniram"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "Na ručku sam"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poruka ne može biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa "
-#~ "serverom. Ovo je verovatno problem do servera, pokušajte ponovo za par "
-#~ "minuta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara."
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"."
-
-#~ msgid "The screen name specified is invalid."
-#~ msgstr "Ime korisnika je neispravno."
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Nedostaje lozinka"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće "
-#~ "biti učitan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Greška u Mom svemiru"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Čita izazov"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Povezujem se"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Novi komentari u blogu"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Novi komentari profila"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Novi komentari slika"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "Moj svemir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username and choose a username and try to login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo."
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela"
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Komanda za održavanje neuspela"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Korisnik %s ne postoji"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Traženje korisnika"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "komanda brisanja drugara neuspela"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "komanda liste zabrane neuspela"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Pogrešan ulazni uslov"
-
-#~ msgid "Read buffer full"
-#~ msgstr "Bafer za čitanje je pun"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Poruka se ne može proslediti"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Drugovi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na "
-#~ "serveru)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Dodaj kontakt sa servera"
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Uvoz drugova neuspeo"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Traži ljude..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Promeni ime..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "Nije nađen odgovarajući nalog na Mom svemiru za ovu adresu"
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Aktivirajte odgovarajući Moj svemir nalog i probajte ponovo."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Prikaži korisničko ime u tekstu stanja"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Prikaži rukovodioca u tekstu stanja"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Pošalji smešak"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Rezolucija ekrana (tačaka po inču)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Veličina slova (u tačkama)"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Korisnik"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Numera"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Ukupno drugova"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Verzija programa"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Ubij"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s Vas je ubio(la)!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Ubijam %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Lupi"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s Vas je lupio(la)!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Lupam %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Sprži"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s Vas je spržio(la)!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Pržim %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Cmokni"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Cmokćem %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Grli"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Grlim %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Ošamari"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s Vas je ošamario!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Šamaram %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Vaćari"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s Vas vaćari!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Vaćarim %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Baci peticu"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s Vam baca peticu!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Bacam peticu za %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Odalami"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s Vas je odalamio(la)!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Odalamljujem %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Prdi ustima"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s Vam prdi ustima!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Prdim ustima na %s..."
-
-#~ msgid "Required parameters not passed in"
-#~ msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni"
-
-#~ msgid "Unable to write to network"
-#~ msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu"
-
-#~ msgid "Unable to read from network"
-#~ msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže"
-
-#~ msgid "Error communicating with server"
-#~ msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom"
-
-#~ msgid "Conference not found"
-#~ msgstr "Konferencija nije pronađena"
-
-#~ msgid "Conference does not exist"
-#~ msgstr "Konferencija ne postoji."
-
-#~ msgid "A folder with that name already exists"
-#~ msgstr "Datoteka već postoji."
-
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "Nije podržano"
-
-#~ msgid "Password has expired"
-#~ msgstr "Lozinka je istekla"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Neispravna lozinka"
-
-#~ msgid "User not found"
-#~ msgstr "Korisnik nije pronađen"
-
-#~ msgid "The server could not access the directory"
-#~ msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu"
-
-#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-#~ msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost"
-
-#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-#~ msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder"
-
-#~ msgid "Cannot add yourself"
-#~ msgstr "Ne možete dodati sami sebe"
-
-#~ msgid "Master archive is misconfigured"
-#~ msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena"
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password"
-#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
-
-#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-#~ msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-#~ "entered"
-#~ msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše pogrešno unetih lozinku"
-
-#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-#~ msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor"
-
-#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-#~ msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata"
-
-#~ msgid "You have entered an incorrect screen name"
-#~ msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime"
-
-#~ msgid "Incompatible protocol version"
-#~ msgstr "Verzija protokola nije prilagođena"
-
-#~ msgid "The user has blocked you"
-#~ msgstr "Korisnik Vas je blokirao."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
-#~ "one time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih "
-#~ "korisnika"
-
-#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
-#~ msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani"
-
-#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
-#~ msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Prijava nije uspela (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-#~ "creating folder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju "
-#~ "foldera (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-#~ "list (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na "
-#~ "serveru (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-#~ msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
-#~ msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."
-
-#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu."
-
-#~ msgid "Telephone Number"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "Personal Title"
-#~ msgstr "Zvanje"
-
-# Šta je ovo?!
-#~ msgid "Mailstop"
-#~ msgstr "Pošta"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Korisnikov ID"
-
-#~ msgid "GroupWise Conference %d"
-#~ msgstr "GroupWise konferencija %d"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server."
-
-#~ msgid "Authenticating..."
-#~ msgstr "Identifikacija"
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
-
-#~ msgid "Waiting for response..."
-#~ msgstr "Čekam na odgovor..."
-
-#~ msgid "Invitation to Conversation"
-#~ msgstr "Poziv na razgovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invitation from: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sent: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziv od: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poslato: %s"
-
-#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
-#~ msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog "
-#~ "drugog mesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
-#~ "sent."
-#~ msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you "
-#~ "wish to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da "
-#~ "se povežem."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je."
-
-#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-#~ msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati."
-
-#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak"
-
-#~ msgid "Server address"
-#~ msgstr "Adresa servera"
-
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Port servera"
-
-#~ msgid "Server closed the connection."
-#~ msgstr "Server je prekinuo vezu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veza sa serverom je prekinuta:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with server."
-#~ msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
-
-#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za AIM protokol"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za ICQ protokol"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Način zapisa"
-
-#~ msgid "The remote user has closed the connection."
-#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"
-
-#~ msgid "The remote user has declined your request."
-#~ msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Vaš zahtev."
-
-#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-#~ msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-#~ msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika."
-
-#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user."
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom."
-
-#~ msgid "Direct IM established"
-#~ msgstr "Neposredan razgovor je omogućen"
-
-#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-#~ msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s."
-
-#~ msgid "Invalid error"
-#~ msgstr "Neispravna greška (!!!)"
-
-#~ msgid "Invalid SNAC"
-#~ msgstr "Neispravan SNAC"
-
-#~ msgid "Rate to host"
-#~ msgstr "Brzina prema serveru"
-
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Brzina prema klijentu"
-
-#~ msgid "Service unavailable"
-#~ msgstr "Usluga je nedostupna"
-
-#~ msgid "Service not defined"
-#~ msgstr "Usluga nije ustanovljena"
-
-#~ msgid "Obsolete SNAC"
-#~ msgstr "Prevaziđeni SNAC"
-
-#~ msgid "Not supported by host"
-#~ msgstr "Domaćin ne podržava"
-
-#~ msgid "Not supported by client"
-#~ msgstr "Program ne podržava"
-
-#~ msgid "Refused by client"
-#~ msgstr "Program je odbio"
-
-#~ msgid "Reply too big"
-#~ msgstr "Odgovor je predugačak"
-
-#~ msgid "Responses lost"
-#~ msgstr "Odgovori su izgubljeni"
-
-#~ msgid "Request denied"
-#~ msgstr "Zahtev je odbijen"
-
-#~ msgid "Busted SNAC payload"
-#~ msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket"
-
-#~ msgid "Insufficient rights"
-#~ msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"
-
-#~ msgid "In local permit/deny"
-#~ msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Previše zao (primalac)"
-
-#~ msgid "User temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Nema poklapanja"
-
-#~ msgid "List overflow"
-#~ msgstr "Prekoračenje spiska"
-
-#~ msgid "Request ambiguous"
-#~ msgstr "Zahtev je dvosmislen"
-
-#~ msgid "Queue full"
-#~ msgstr "Red je pun"
-
-#~ msgid "Not while on AOL"
-#~ msgstr "Ne dok je na AOL-u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
-#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
-#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
-#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Javila se greška u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali "
-#~ "verovatno koristi drugačije kodiranje od očekivanog. Ukoliko znate koje "
-#~ "kodiranje on koristi, možete ga uneti u naprednim opcijama vašeg AIM/ICQ "
-#~ "naloga.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite "
-#~ "različito kodiranje karaktera, ili %s ima neku grešku u programu.)"
-
-#~ msgid "Buddy Icon"
-#~ msgstr "Sličica drugara"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Glas"
-
-#~ msgid "AIM Direct IM"
-#~ msgstr "Neposredna AIM poruka"
-
-#~ msgid "Get File"
-#~ msgstr "Pribavi datoteku"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Igre"
-
-#~ msgid "Add-Ins"
-#~ msgstr "Dodaci"
-
-#~ msgid "Send Buddy List"
-#~ msgstr "Pošalji spisak drugara"
-
-#~ msgid "ICQ Direct Connect"
-#~ msgstr "Neposredna ICQ veza"
-
-#~ msgid "AP User"
-#~ msgstr "AP korisnik"
-
-#~ msgid "ICQ RTF"
-#~ msgstr "ICQ RTF"
-
-#~ msgid "Nihilist"
-#~ msgstr "Nihilista"
-
-#~ msgid "ICQ Server Relay"
-#~ msgstr "ICQ preusmeravanje servera"
-
-#~ msgid "Old ICQ UTF8"
-#~ msgstr "Stari ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Trillian Encryption"
-#~ msgstr "Trilijan enkripcija"
-
-#~ msgid "ICQ UTF8"
-#~ msgstr "ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Hiptop"
-#~ msgstr "Vrhkuka"
-
-#~ msgid "Security Enabled"
-#~ msgstr "Bezbednost uključena"
-
-#~ msgid "Video Chat"
-#~ msgstr "Video ćaskanje"
-
-#~ msgid "iChat AV"
-#~ msgstr "iChat AV"
-
-#~ msgid "Live Video"
-#~ msgstr "Živa slika"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nedostupan"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Zauzet"
-
-#~ msgid "Web Aware"
-#~ msgstr "Pratim veb"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidljiv"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Na vezi"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "IP Address"
-#~ msgstr "IP adresa"
-
-#~ msgid "Warning Level"
-#~ msgstr "_Nivoi upozorenja"
-
-#~ msgid "Buddy Comment"
-#~ msgstr "Primedba za drugara:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to authentication server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Nadimak poslat"
-
-#~ msgid "Connection established, cookie sent"
-#~ msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat"
-
-#~ msgid "Finalizing connection"
-#~ msgstr "Dovršava povezivanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a "
-#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only "
-#~ "numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko "
-#~ "ime nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili "
-#~ "početi slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati "
-#~ "samo brojeve."
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Neispravno korisničko ime."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Neispravna lozinka."
-
-#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-#~ "longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
-#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još "
-#~ "duže."
-
-#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-#~ msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osvežite ga sa %s"
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
-
-#~ msgid "Received authorization"
-#~ msgstr "Primio ovlašćenje"
-
-#~ msgid "The SecurID key entered is invalid."
-#~ msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
-
-#~ msgid "Enter SecurID"
-#~ msgstr "Unesite SecurID"
-
-#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-#~ msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana."
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_U redu"
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo "
-#~ "ne ispravi. Pogledajte %s za dopune."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-#~ msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM."
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
-#~ msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu."
-
-#~ msgid "Password sent"
-#~ msgstr "Lozinka poslata"
-
-#~ msgid "Unable to initialize connection"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
-
-#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-#~ msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."
-
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"
-
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Ovlasti me!"
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "Razlog nije naveden."
-
-#~ msgid "Authorization Denied Message:"
-#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak "
-#~ "drugara, a naveo je sledeći razlog:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ authorization denied."
-#~ msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno."
-
-#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received a special message\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primili ste naročitu poruku\n"
-#~ "\n"
-#~ "Od: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ page\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primili ste ICQ stranicu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Od: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poruka glasi:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
-#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
-#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
-#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
-#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
-#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
-#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
-
-#~ msgid "Unable to send message: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "Nepoznat razlog."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s:"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"
-
-#~ msgid "Online Since"
-#~ msgstr "Na vezi od"
-
-#~ msgid "Member Since"
-#~ msgstr "Član od"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Dostupna poruka"
-
-#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
-#~ msgstr "Možda AIM veza prekinuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "characters.]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
-#~ "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
-
-#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-#~ msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."
-
-#~ msgid "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "Personal Web Page"
-#~ msgstr "Lična veb stranica"
-
-#~ msgid "Zip Code"
-#~ msgstr "Poštanski broj"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Odeljenje"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozicija"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Veb stranica"
-
-#~ msgid "Work Information"
-#~ msgstr "Podaci o poslu"
-
-#~ msgid "The following screen name is associated with %s"
-#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
-#~ msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s"
-#~ msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
-#~ msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "No results found for email address %s"
-#~ msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s"
-
-#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-#~ msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s."
-
-#~ msgid "Error Changing Account Info"
-#~ msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name differs from the original."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
-#~ "razlikuje od originala."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name is too long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
-#~ "predugačko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-#~ "request pending for this screen name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat "
-#~ "zahtev za ovo korisničko ime."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
-#~ "has too many screen names associated with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše "
-#~ "korisničkih imena povezano sa datom adresom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa "
-#~ "neispravna."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
-
-#~ msgid "The email address for %s is %s"
-#~ msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s"
-
-#~ msgid "Account Info"
-#~ msgstr "Podaci o nalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
-#~ "Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za "
-#~ "slanje slika."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM profile."
-#~ msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
-#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
-#~ "when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak "
-#~ "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se "
-#~ "propisno povežete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga "
-#~ "smanjen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je "
-#~ "stoga smanjen."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je "
-#~ "stoga smanjen."
-
-#~ msgid "Profile too long."
-#~ msgstr "Profil je predugačak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. "
-#~ "Ona je stoga skraćena."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. "
-#~ "Ona je stoga skraćena."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
-#~ "Ona je stoga skraćena."
-
-#~ msgid "Away message too long."
-#~ msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen "
-#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. "
-#~ "Nadimci moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim "
-#~ "sadrže slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve."
-
-#~ msgid "Unable To Add"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam"
-
-#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-#~ msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
-#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak "
-#~ "drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."
-
-#~ msgid "Orphans"
-#~ msgstr "Siročići"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your "
-#~ "buddy list. Please remove one and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
-#~ "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "(no name)"
-#~ msgstr "(bez imena)"
-
-#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga."
-
-# Is it "them"? Or "him/her"?
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do "
-#~ "you want to add them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da "
-#~ "ga dodate?"
-
-#~ msgid "Authorization Given"
-#~ msgstr "Ovlašćenje je dato"
-
-#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."
-
-#~ msgid "Authorization Granted"
-#~ msgstr "Zahtev odobren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg "
-#~ "razloga:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Denied"
-#~ msgstr "Zahtev odbijen"
-
-#~ msgid "_Exchange:"
-#~ msgstr "Raz_mena:"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Navedeno je neispravno ime ćaskanja."
-
-#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-#~ msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje."
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(primam)</i>"
-
-#~ msgid "iTunes Music Store Link"
-#~ msgstr "Veza do iTjuns muzičke"
-
-#~ msgid "Buddy Comment for %s"
-#~ msgstr "Primedba za drugara %s"
-
-#~ msgid "Buddy Comment:"
-#~ msgstr "Primedba za drugara:"
-
-#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-#~ msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
-#~ "risk. Do you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
-#~ "privatnosti. Želite li da nastavite?"
-
-#~ msgid "Get AIM Info"
-#~ msgstr "AIM podaci"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Comment"
-#~ msgstr "Uredi primedbu za drugara"
-
-#~ msgid "Direct IM"
-#~ msgstr "Neposredna poruka"
-
-#~ msgid "Re-request Authorization"
-#~ msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje"
-
-#~ msgid "Require authorization"
-#~ msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"
-
-#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-#~ msgstr "Svesnost veba (omogućavanje ovoga će izazvati primanje SPAMA!)"
-
-#~ msgid "ICQ Privacy Options"
-#~ msgstr "Postavke privatnosti za ICQ"
-
-#~ msgid "The new formatting is invalid."
-#~ msgstr "Novi zapis je neispravan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
-#~ "razmaka."
-
-#~ msgid "Change Address To:"
-#~ msgstr "Promena adrese u:"
-
-#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-#~ msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>"
-
-#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-#~ msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih "
-#~ "i izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“."
-
-#~ msgid "Find Buddy by Email"
-#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"
-
-#~ msgid "Search for a buddy by email address"
-#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"
-
-#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-#~ msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite."
-
-#~ msgid "Set User Info (URL)..."
-#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..."
-
-#~ msgid "Change Password (URL)"
-#~ msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"
-
-#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-#~ msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)"
-
-#~ msgid "Set Privacy Options..."
-#~ msgstr "Unesi opcije privatnosti..."
-
-#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
-#~ msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu e-pošte"
-
-#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-#~ msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-pošte..."
-
-#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-#~ msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-#~ msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte..."
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Pronađi drugara prema podacima"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Koristi prethodnu grupu"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Pokaži koliko ste neaktivni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n"
-#~ "(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)"
-
-#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-#~ msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke."
-
-#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu."
-
-#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
-#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik."
-
-#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-#~ msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
-#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
-#~ "may be considered a privacy risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
-#~ "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
-#~ "narušavanjem privatnosti."
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Osnovni podaci"
-
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Lično predstavljanje"
-
-#~ msgid "QQ Number"
-#~ msgstr "QQ broj"
-
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "Država/Region"
-
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Provincija/Država"
-
-#~ msgid "Horoscope Symbol"
-#~ msgstr "Silbol u horoskopu"
-
-#~ msgid "Zodiac Sign"
-#~ msgstr "Znaci zodijaka"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Krvna grupa"
-
-#~ msgid "College"
-#~ msgstr "Fakultet"
-
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Broj mobilnog telefona"
-
-#~ msgid "Phone Number"
-#~ msgstr "Broj telefona"
-
-#~ msgid "Aquarius"
-#~ msgstr "Vodolija"
-
-#~ msgid "Pisces"
-#~ msgstr "Ribe"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Aries"
-#~ msgstr "Ovan"
-
-#~ msgid "Taurus"
-#~ msgstr "Bik"
-
-#~ msgid "Gemini"
-#~ msgstr "Blizanci"
-
-#~ msgid "Cancer"
-#~ msgstr "Rak"
-
-#~ msgid "Leo"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgid "Virgo"
-#~ msgstr "Devica"
-
-#~ msgid "Libra"
-#~ msgstr "Vaga"
-
-#~ msgid "Scorpio"
-#~ msgstr "Škorpija"
-
-#~ msgid "Sagittarius"
-#~ msgstr "Strelac"
-
-#~ msgid "Capricorn"
-#~ msgstr "Jarac"
-
-#~ msgid "Rat"
-#~ msgstr "Pacov"
-
-#~ msgid "Ox"
-#~ msgstr "Bik"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Tigar"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Zec"
-
-#~ msgid "Dragon"
-#~ msgstr "Zmaj"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Zmija"
-
-#~ msgid "Horse"
-#~ msgstr "Konj"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Koza"
-
-#~ msgid "Monkey"
-#~ msgstr "Majmun"
-
-#~ msgid "Rooster"
-#~ msgstr "Pevac"
-
-#~ msgid "Dog"
-#~ msgstr "Pas"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "Svinja"
-
-#~ msgid "Modify my information"
-#~ msgstr "Izmeni moje podatke"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Vaši podaci su ažurirani"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor proizvoljnih sličica trenutno nije podržan. Izaberite neku sliku sa %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Loša QQ sličica"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Odbili ste zahtev od %d"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Odbij zahtev"
-
-#~ msgid "Sorry, you are not my type..."
-#~ msgstr "Izvini, nisi moj tip..."
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Uspešno ste uklonili drugara"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Uspešno ste uklonili samog sebe iz liste drugova Vašeg prijatelja"
-
-#~ msgid "User %d needs authentication"
-#~ msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda"
-
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "Ulazni zahtev ovde"
-
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Da li želite da mi budete drugar?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Pošalji"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Dodali ste %d u listu drugova"
-
-#~ msgid "QQid Error"
-#~ msgstr "Greška u QQ broju"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "Neispravan QQ broj"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Grupna identifikacija"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Tvorac"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Opis grupe"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Ovlasti"
-
-#~ msgid "QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe"
-
-#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
-#~ msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n"
-
-#~ msgid "User %d requested to join group %d"
-#~ msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d"
-
-# c-format
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razlog: %s"
-
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "QQ Qun operacije"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d"
-
-#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\""
-#~ msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“"
-
-#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
-#~ msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“"
-
-#~ msgid "I am not a member"
-#~ msgstr "Ja nisam član"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Ja sam član"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Molim da se pridružim"
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Ja sam administrator"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Nepoznato stanje"
-
-#~ msgid "This group does not allow others to join"
-#~ msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Uspešno ste napustili grupu"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Prijava QQ grupe"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "Vaš zahtev za prijavu je prihvaćen od strane QQ servera"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n"
-#~ "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun."
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Greška pri radu sa grupom"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
-#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
-#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke"
-
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "Uspeno ste napravili Qun"
-
-#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
-#~ msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Podesi"
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Neuspešno slanje brze poruke"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Greška održavanja u životu"
-
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu"
-
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem, proveri dnevnik grešaka"
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem."
-
-#~ msgid "Unknown-%d"
-#~ msgstr "Nepoznat-%d"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "TCP adresa"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "UDP adresa"
-
-#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Unesi moje podatke"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Promena lozinke"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Prikaži podatke o prijavi"
-
-#~ msgid "Leave this QQ Qun"
-#~ msgstr "Napusti ovaj QQ Qun"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Blokiraj ovog drugara"
-
-#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin"
-#~ msgstr "QQ protokol\tPriključak"
-
-#~ msgid "Connect using TCP"
-#~ msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Greška u utičnici"
-
-#~ msgid "Unable to read from socket"
-#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"
-
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%d je odbio datoteku %s"
-
-#~ msgid "%d canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Veza prekinuta"
-
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora"
-
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "%s vas je dodao u listu drugova"
-
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?"
-
-#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
-#~ msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara."
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova"
-
-#~ msgid "%s is not in your buddy list"
-#~ msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Veza prekinuta (pišem)"
-
-#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Beleške identifikacije grupe:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Info for Group %s"
-#~ msgstr "Podaci o grupi %s"
-
-#~ msgid "Notes Address Book Information"
-#~ msgstr "Beleške podataka adresara"
-
-#~ msgid "Invite Group to Conference..."
-#~ msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..."
-
-#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
-#~ msgstr "Pribavi beleške podataka adresara"
-
-#~ msgid "Sending Handshake"
-#~ msgstr "Šaljem rukovanje"
-
-#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-#~ msgstr "Čekam na priznavanje rukovanja"
-
-#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-#~ msgstr "Rukovanje prepoznato, šaljem prijavu"
-
-#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-#~ msgstr "Čekam prepoznavanje prijave"
-
-#~ msgid "Login Redirected"
-#~ msgstr "Prijava preusmerena"
-
-#~ msgid "Forcing Login"
-#~ msgstr "Prisiljavam prijavu"
-
-#~ msgid "Login Acknowledged"
-#~ msgstr "Prijava prepoznata"
-
-#~ msgid "Starting Services"
-#~ msgstr "Pokrećem usluge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %"
-#~ "s"
-#~ msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s"
-
-#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
-#~ msgstr "Izjava Sametime administratora"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
-
-#~ msgid "Announcement from %s"
-#~ msgstr "Najava od %s"
-
-#~ msgid "Conference Closed"
-#~ msgstr "Konferencija je zatvorena"
-
-#~ msgid "Unable to send message: "
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "
-
-#~ msgid "Place Closed"
-#~ msgstr "Mesto je zatvoreno"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Mikrofon"
-
-#~ msgid "Speakers"
-#~ msgstr "Zvučnici"
-
-#~ msgid "Video Camera"
-#~ msgstr "Video kamera"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Podrška"
-
-#~ msgid "External User"
-#~ msgstr "Spoljni korisnik"
-
-#~ msgid "Create conference with user"
-#~ msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
-#~ "be sent to %s"
-#~ msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s"
-
-#~ msgid "New Conference"
-#~ msgstr "Nova konferencija"
-
-#~ msgid "Available Conferences"
-#~ msgstr "Dostupne konferencije"
-
-#~ msgid "Create New Conference..."
-#~ msgstr "Napravi novu konferenciju..."
-
-#~ msgid "Invite user to a conference"
-#~ msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
-#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
-#~ "to invite this user to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite konferenciju iz priložene liste kako biste poslali pozvali "
-#~ "korisnika %s. Izaberite „Napravi novu konferenciju“ ukoliko želite da "
-#~ "napravite novu konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju."
-
-#~ msgid "Invite to Conference"
-#~ msgstr "Pozovi na konferenciju"
-
-#~ msgid "Invite to Conference..."
-#~ msgstr "Pozovi na konferenciju..."
-
-#~ msgid "Send TEST Announcement"
-#~ msgstr "Pošalji izjavu"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije podešena IP dresa domaćina za međuvremenu nalog %s. Unesite adresu "
-#~ "ispod kako bi nastavili prijavu."
-
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje međuvremene konekcije"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice"
-
-#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
-#~ msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>"
-
-#~ msgid "Last Known Client"
-#~ msgstr "Poslednji zabeleženi program"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Korisničko ime"
-
-#~ msgid "Sametime ID"
-#~ msgstr "Sametime identif."
-
-#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
-#~ msgstr "Unesena je nejasna identifikacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
-#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa imenom „%s“. Izaberite ispravnog "
-#~ "korisnika kog treba dodati u spisak drugara."
-
-#~ msgid "Unable to add user: user not found"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije nađen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
-#~ "This entry has been removed from your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime "
-#~ "zajednice. Ovaj unos je uklonjen sa Vaše liste drugova."
-
-#~ msgid "Unable to add user"
-#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading file %s: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri čitanju datoteke %s: \n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
-#~ msgstr "Udaljena lista drugova"
-
-#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
-#~ msgstr "Način čuvanja liste drugova"
-
-#~ msgid "Local Buddy List Only"
-#~ msgstr "Samo lokalna lista drugova"
-
-#~ msgid "Merge List from Server"
-#~ msgstr "Spoji listu sa servera"
-
-#~ msgid "Merge and Save List to Server"
-#~ msgstr "Spoji i sačuvaj listu na server"
-
-#~ msgid "Synchronize List with Server"
-#~ msgstr "Uskladi listu sa serverom"
-
-#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s"
-
-#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group exists"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji"
-
-#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-#~ msgstr "Grupa sa imenom „%s“ već postoji u vašoj listi."
-
-#~ msgid "Unable to add group"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu"
-
-#~ msgid "Possible Matches"
-#~ msgstr "Moguća poklapanja"
-
-#~ msgid "Notes Address Book group results"
-#~ msgstr "Beleške rezultata grupe iz adresara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
-#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
-#~ "to add it to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikacija „%s“ može da se odnosi na bilo koju od sledećih "
-#~ "beleškigrupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz priložene liste "
-#~ "kako bije dodali u vašu listu drugova."
-
-#~ msgid "Select Notes Address Book"
-#~ msgstr "Izaberi beleške adresara"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group not found"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije nađena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-#~ "Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa sa ni jednom beleškom grupe adresarau "
-#~ "vašoj Sametime zajednici."
-
-#~ msgid "Notes Address Book Group"
-#~ msgstr "Beleške grupe adresara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
-#~ "the group and its members to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesi ime beleške grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i "
-#~ "njene članove u vašu listu drugova."
-
-#~ msgid "Search results for '%s'"
-#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
-#~ "action buttons below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikator „%s“ se može odnositi na bilo kog od sledećih korisnika. "
-#~ "Možete dodati ove korisnike u Vašu listu ili im poslati poruke koristeći "
-#~ "priložene dugmiće."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati pretrage"
-
-#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Nema poklapanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikator „%s“ se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Vašoj Sametime "
-#~ "zajednici."
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Nema poklapanja"
-
-#~ msgid "Search for a user"
-#~ msgstr "Traži drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
-#~ "users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi našli korisnike u "
-#~ "Vašoj Sametime zajednici"
-
-#~ msgid "User Search"
-#~ msgstr "Pretraga korisnika"
-
-#~ msgid "Import Sametime List..."
-#~ msgstr "Uvezi Sametime listu..."
-
-#~ msgid "Export Sametime List..."
-#~ msgstr "Izvezi Sametime listu..."
-
-#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
-#~ msgstr "Dodaj beleške grupe adresara..."
-
-#~ msgid "User Search..."
-#~ msgstr "Pretraga korisnika..."
-
-#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
-#~ msgstr "Prisili prijavu (ignoriši preusmeravanja servera)"
-
-#~ msgid "Hide client identity"
-#~ msgstr "Sakrij programov identitet"
-
-#~ msgid "User %s is not present in the network"
-#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Pogodba o ključevima"
-
-#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
-#~ msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva"
-
-#~ msgid "Error occurred during key agreement"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima"
-
-#~ msgid "Key Agreement failed"
-#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"
-
-#~ msgid "Timeout during key agreement"
-#~ msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora"
-
-#~ msgid "Key agreement was aborted"
-#~ msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan"
-
-#~ msgid "Key agreement is already started"
-#~ msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo"
-
-#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-#~ msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom"
-
-#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
-#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-#~ "agreement?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete "
-#~ "pregovor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n"
-#~ "Računaru: %s\n"
-#~ "Portu: %d"
-
-#~ msgid "Key Agreement Request"
-#~ msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima"
-
-#~ msgid "IM With Password"
-#~ msgstr "Poruka sa lozinkom"
-
-#~ msgid "Cannot set IM key"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke"
-
-#~ msgid "Set IM Password"
-#~ msgstr "Postavi lozinku"
-
-#~ msgid "Get Public Key"
-#~ msgstr "Dobavi javni ključ"
-
-#~ msgid "Cannot fetch the public key"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ"
-
-#~ msgid "Show Public Key"
-#~ msgstr "Prikaži javni ključ"
-
-#~ msgid "Could not load public key"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ"
-
-#~ msgid "Cannot get user information"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku"
-
-#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
-#~ msgstr "Drugar %s nije od poverenja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
-#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen "
-#~ "javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otvori..."
-
-#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
-#~ msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
-#~ "import a public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. "
-#~ "Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "U_vezi..."
-
-#~ msgid "Select correct user"
-#~ msgstr "Izaberite pravog korisnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-#~ "user from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite "
-#~ "ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-#~ "from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite "
-#~ "ispravnog korisnika kog treba dodati u spisak drugara."
-
-#~ msgid "Detached"
-#~ msgstr "Otkačen"
-
-#~ msgid "Indisposed"
-#~ msgstr "Neobjavljen"
-
-#~ msgid "Wake Me Up"
-#~ msgstr "Probudi me"
-
-#~ msgid "Hyper Active"
-#~ msgstr "Suviše aktivan"
-
-#~ msgid "Robot"
-#~ msgstr "Robot"
-
-#~ msgid "Happy"
-#~ msgstr "Srećan"
-
-#~ msgid "Sad"
-#~ msgstr "Tužan"
-
-#~ msgid "Angry"
-#~ msgstr "Ljut"
-
-#~ msgid "Jealous"
-#~ msgstr "Ljubomoran"
-
-#~ msgid "Ashamed"
-#~ msgstr "Stidan"
-
-#~ msgid "Invincible"
-#~ msgstr "Nepobediv"
-
-#~ msgid "In Love"
-#~ msgstr "Zaljubljen"
-
-#~ msgid "Excited"
-#~ msgstr "Uzbuđen"
-
-#~ msgid "Anxious"
-#~ msgstr "Nervozan"
-
-#~ msgid "User Modes"
-#~ msgstr "Korisnički izbori"
-
-#~ msgid "Preferred Contact"
-#~ msgstr "Željeni kontakt"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Uređaj"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Vr. zona"
-
-#~ msgid "Geolocation"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "Reset IM Key"
-#~ msgstr "Poništi ključ za brze poruke"
-
-#~ msgid "IM with Key Exchange"
-#~ msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva"
-
-#~ msgid "IM with Password"
-#~ msgstr "Lozinka"
-
-#~ msgid "Get Public Key..."
-#~ msgstr "Dobavi javni ključ..."
-
-#~ msgid "Kill User"
-#~ msgstr "Odstrani korisnika"
-
-#~ msgid "Draw On Whiteboard"
-#~ msgstr "Iscrtaj tablu"
-
-#~ msgid "_Passphrase:"
-#~ msgstr "_Lozinka:"
-
-#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
-#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
-
-#~ msgid "Channel Information"
-#~ msgstr "Podaci o kanalu"
-
-#~ msgid "Cannot get channel information"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu"
-
-#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-#~ msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> "
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "Add Channel Public Key"
-#~ msgstr "Dodaj javni ključ kanala"
-
-#~ msgid "Open Public Key..."
-#~ msgstr "Otvori javni ključ..."
-
-#~ msgid "Channel Passphrase"
-#~ msgstr "Lozinka za kanal"
-
-#~ msgid "Channel Public Keys List"
-#~ msgstr "Spisak javnih ključeva kanala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
-#~ "are able to join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv "
-#~ "neovlašćenog pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim "
-#~ "potpisima. Ako je lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na "
-#~ "kanal. Ako su postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa "
-#~ "navedenim javnim ključevima mogu da pristupe."
-
-#~ msgid "Channel Authentication"
-#~ msgstr "Prijava na kanal"
-
-#~ msgid "Add / Remove"
-#~ msgstr "Dodaj / Ukloni"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Lozinka"
-
-#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-#~ msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s"
-
-#~ msgid "Add Channel Private Group"
-#~ msgstr "Dodaj novu privatnu grupu"
-
-#~ msgid "User Limit"
-#~ msgstr "Broj korisnika"
-
-#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-#~ msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica."
-
-#~ msgid "Invite List"
-#~ msgstr "Spisak pozvanih"
-
-#~ msgid "Add Private Group"
-#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu"
-
-#~ msgid "Reset Permanent"
-#~ msgstr "Ukini stalnost"
-
-#~ msgid "Set Permanent"
-#~ msgstr "Postavi stalnost"
-
-#~ msgid "Set User Limit"
-#~ msgstr "Postavi broj korisnika"
-
-#~ msgid "Reset Topic Restriction"
-#~ msgstr "Ukini ograničenje teme"
-
-#~ msgid "Set Topic Restriction"
-#~ msgstr "Postavi ograničenje za temu"
-
-#~ msgid "Reset Private Channel"
-#~ msgstr "Ukini privatnost kanala"
-
-#~ msgid "Set Private Channel"
-#~ msgstr "Postavi privatnost kanala"
-
-#~ msgid "Reset Secret Channel"
-#~ msgstr "Ukini tajnost kanala"
-
-#~ msgid "Set Secret Channel"
-#~ msgstr "Postavi tajnost kanala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi"
-
-#~ msgid "Join Private Group"
-#~ msgstr "Priključi se privatnoj grupi"
-
-#~ msgid "Cannot join private group"
-#~ msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu"
-
-#~ msgid "Call Command"
-#~ msgstr "Naredba za poziv"
-
-#~ msgid "Cannot call command"
-#~ msgstr "Nije uspelo pozivanje komande"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nepoznata naredba"
-
-#~ msgid "Secure File Transfer"
-#~ msgstr "Bezbedni prenos datoteka"
-
-#~ msgid "Remote disconnected"
-#~ msgstr "Server vas je odjavio"
-
-#~ msgid "Key agreement failed"
-#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"
-
-#~ msgid "Creating connection failed"
-#~ msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo"
-
-#~ msgid "File transfer session does not exist"
-#~ msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji"
-
-#~ msgid "No file transfer session active"
-#~ msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos"
-
-#~ msgid "File transfer already started"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je već počeo"
-
-#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-#~ msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka"
-
-#~ msgid "Could not start the file transfer"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke"
-
-#~ msgid "Cannot send file"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku"
-
-#~ msgid "Error occurred"
-#~ msgstr "Javila se greška"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-#~ msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-#~ msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)"
-
-#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"
-
-#~ msgid "Killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"
-
-#~ msgid "Server signoff"
-#~ msgstr "Odjavi se"
-
-#~ msgid "Birth Day"
-#~ msgstr "Rođendan"
-
-# „radno mesto‟ u organizaciji?
-#~ msgid "Job Role"
-#~ msgstr "Uloga"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Organizacija"
-
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Jedinica"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Beleška"
-
-#~ msgid "Join Chat"
-#~ msgstr "Priključi se ćaskanju"
-
-#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Real Name"
-#~ msgstr "Pravo ime"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Public Key Fingerprint"
-#~ msgstr "Otisak javnog ključa"
-
-#~ msgid "Public Key Babbleprint"
-#~ msgstr "Sažetak javnog ključa"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Više..."
-
-#~ msgid "Detach From Server"
-#~ msgstr "Isključi se sa servera"
-
-#~ msgid "Cannot detach"
-#~ msgstr "Ne mogu da se isključim"
-
-#~ msgid "Cannot set topic"
-#~ msgstr "Ne mogu da postavim temu"
-
-#~ msgid "Roomlist"
-#~ msgstr "Sobe"
-
-#~ msgid "Network is empty"
-#~ msgstr "Mreža je prazna"
-
-#~ msgid "No public key was received"
-#~ msgstr "Nije primljen javni ključ"
-
-#~ msgid "Server Information"
-#~ msgstr "Podaci o serveru"
-
-#~ msgid "Cannot get server information"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru"
-
-#~ msgid "Server Statistics"
-#~ msgstr "Statistike o serveru"
-
-#~ msgid "Cannot get server statistics"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local server start time: %s\n"
-#~ "Local server uptime: %s\n"
-#~ "Local server clients: %d\n"
-#~ "Local server channels: %d\n"
-#~ "Local server operators: %d\n"
-#~ "Local router operators: %d\n"
-#~ "Local cell clients: %d\n"
-#~ "Local cell channels: %d\n"
-#~ "Local cell servers: %d\n"
-#~ "Total clients: %d\n"
-#~ "Total channels: %d\n"
-#~ "Total servers: %d\n"
-#~ "Total routers: %d\n"
-#~ "Total server operators: %d\n"
-#~ "Total router operators: %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalno vreme početka rada: %s\n"
-#~ "Lokalno vreme rada: %s\n"
-#~ "Broj klijenata: %d\n"
-#~ "Broj kanala: %d\n"
-#~ "Broj operatora: %d\n"
-#~ "Broj rutera: %d\n"
-#~ "Broj ćelijskih klijenata: %d\n"
-#~ "Broj ćelijskih kanala: %d\n"
-#~ "Broj ćelijskih servera: %d\n"
-#~ "Ukupno klijenata: %d\n"
-#~ "Ukupno kanala: %d\n"
-#~ "Ukupno servera: %d\n"
-#~ "Ukupno rutera: %d\n"
-#~ "Ukupno operatora servera: %d\n"
-#~ "Ukupno operatora rutera: %d\n"
-
-#~ msgid "Network Statistics"
-#~ msgstr "Mrežne statistike"
-
-#~ msgid "Ping failed"
-#~ msgstr "Ping nije uspeo"
-
-#~ msgid "Ping reply received from server"
-#~ msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera"
-
-#~ msgid "Could not kill user"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika"
-
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "GLEDAJ"
-
-#~ msgid "Cannot watch user"
-#~ msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika"
-
-#~ msgid "Resuming session"
-#~ msgstr "Nastavljam sesiju"
-
-#~ msgid "Authenticating connection"
-#~ msgstr "Identifikacija"
-
-#~ msgid "Verifying server public key"
-#~ msgstr "Čitanje javnog ključa za server"
-
-#~ msgid "Passphrase required"
-#~ msgstr "Obavezno je šifrovanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
-#~ "you still like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim "
-#~ "ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"
-
-#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Verify Public Key"
-#~ msgstr "Proveri javni ključ"
-
-#~ msgid "_View..."
-#~ msgstr "_Pregled..."
-
-# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
-#~ msgid "Unsupported public key type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa"
-
-#~ msgid "Disconnected by server"
-#~ msgstr "Server Vas je isključio"
-
-#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server"
-
-#~ msgid "Key Exchange failed"
-#~ msgstr "Razmena ključeva nije uspela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite "
-#~ "novu vezu."
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Veza neuspešna"
-
-#~ msgid "Performing key exchange"
-#~ msgstr "Razmena ključeva je u toku"
-
-#~ msgid "Connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol"
-
-#~ msgid "Error loading SILC key pair"
-#~ msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva"
-
-#~ msgid "Your Current Mood"
-#~ msgstr "Trenutno raspoloženje"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#~ msgid "In love"
-#~ msgstr "Zaljubljen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your Preferred Contact Methods"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Omiljeni načini povezivanja"
-
-#~ msgid "SMS"
-#~ msgstr "SMS"
-
-#~ msgid "MMS"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#~ msgid "Video conferencing"
-#~ msgstr "Video razgovor"
-
-#~ msgid "Your Current Status"
-#~ msgstr "Vaše trenutno stanje"
-
-#~ msgid "Online Services"
-#~ msgstr "Mrežne usluge"
-
-#~ msgid "Let others see what services you are using"
-#~ msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga"
-
-#~ msgid "Let others see what computer you are using"
-#~ msgstr "Objavi ime računara kog koristite"
-
-#~ msgid "Your VCard File"
-#~ msgstr "Vaša elektronska posetnica"
-
-#~ msgid "Timezone (UTC)"
-#~ msgstr "Vr. zona (UTC)"
-
-#~ msgid "User Online Status Attributes"
-#~ msgstr "Osobine mrežnog stanja korisnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can let other users see your online status information and your "
-#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
-#~ "users to see about yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, "
-#~ "kako i vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da "
-#~ "drugi vide."
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Poruka dana"
-
-#~ msgid "No Message of the Day available"
-#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana"
-
-#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."
-
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
-
-#~ msgid "Key Pair Generation failed"
-#~ msgstr "Pravljenje para ključeva nije uspelo"
-
-#~ msgid "Key length"
-#~ msgstr "Dužina ključa"
-
-#~ msgid "Public key file"
-#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem"
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"
-
-#~ msgid "Passphrase (retype)"
-#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"
-
-#~ msgid "Generate Key Pair"
-#~ msgstr "Napravi par ključeva"
-
-#~ msgid "Online Status"
-#~ msgstr "Na vezi od"
-
-#~ msgid "View Message of the Day"
-#~ msgstr "Pogledaj poruku dana"
-
-#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
-#~ msgstr "Napravi SILC par ključeva..."
-
-#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu"
-
-#~ msgid "Topic too long"
-#~ msgstr "Tema je predugačka."
-
-#~ msgid "You must specify a nick"
-#~ msgstr "Morate navesti nadimak"
-
-#~ msgid "channel %s not found"
-#~ msgstr "Kanal %s nije pronađen"
-
-#~ msgid "channel modes for %s: %s"
-#~ msgstr "Tema kanala %s je: %s"
-
-#~ msgid "no channel modes are set on %s"
-#~ msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s"
-
-#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s, (možda je greška u programu)"
-
-#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
-#~ msgstr "part [kanal]: Napušta razgovor"
-
-#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-#~ msgstr "leave [kanal]: Napušta ćaskanje"
-
-#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
-#~ msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]: Pregleda ili menja temu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pristupa ćaskanju na ovoj mreži"
-
-#~ msgid "list: List channels on this network"
-#~ msgstr "list: Ispisuje kanale na ovoj mreži"
-
-#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
-#~ msgstr "whois &lt;nadimak&gt;: Pregleda podatke o nadimku"
-
-#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
-#~ msgstr "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;: Šalje privatnu poruku korisniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;nadimak&gt; [&lt;poruka&gt;]: Šalje privatnu poruku korisniku"
-
-#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-#~ msgstr "motd: Ispisuje poruku dana sa servera"
-
-#~ msgid "detach: Detach this session"
-#~ msgstr "detach: Otkači ovu sesiju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"
-
-#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
-#~ msgstr "call &lt;komanda&gt;: Izvrši bilo koju komandu SILC programa"
-
-#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
-#~ msgstr "kill &lt;nadimak&gt; [-pubkey|&lt;razlog&gt;]: Ukloni korisnika"
-
-#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
-#~ msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;: Menja Vaš nadimak"
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
-#~ msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;: Prikazuje podatke o nadimku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
-#~ "channel modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;pristup&gt;] [argument]: Menja ili prikazuje "
-#~ "pristupe kanala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
-#~ "modes on channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;pristupi&gt; &lt;nadimak&gt;: Menja pristupe "
-#~ "za dati nadimak na kanalu"
-
-#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
-#~ msgstr "umode &lt;pristupi&gt;: Postavlja Vaše pristupe na mreži"
-
-#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
-#~ msgstr "oper &lt;nadimak&gt; [-pubkey]: Dobavlja čin operatora servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
-#~ "channel invite list"
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nadimak&gt;: Poziva nadimak ili dodaje, "
-#~ "odnosno uklanja sa spiska pozvanih"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;kanal&gt; &lt;nadimak&gt; [komentar]: Odstrani nadimak sa kanala"
-
-#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
-#~ msgstr "info [server]: Pregledaj administrativne detalje servera"
-
-#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
-#~ msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nadimak&gt;]: Zabrani pristup nadimku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
-#~ msgstr ""
-#~ "getkey &lt;nadimak|server&gt;: Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ"
-
-#~ msgid "stats: View server and network statistics"
-#~ msgstr "stats: Pregledaj serverske statistike"
-
-#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
-#~ msgstr "ping: Šalje PING povezanom serveru"
-
-#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-#~ msgstr "users &lt;kanal&gt;: Ispisuje korisnike na kanalu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-#~ "specific users in channel(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(i)&gt;: Ispisuje "
-#~ "određene korisnike na kanalu, odn. kanalima"
-
-#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za SILC protokol"
-
-#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
-
-#~ msgid "Public Key file"
-#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem"
-
-#~ msgid "Private Key file"
-#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"
-
-#~ msgid "Cipher"
-#~ msgstr "Računaj"
-
-#~ msgid "HMAC"
-#~ msgstr "HMAC"
-
-#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-#~ msgstr "Koristi najbolju tajnost prosleđivanja"
-
-#~ msgid "Public key authentication"
-#~ msgstr "Prijava sa javnim ključem"
-
-#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
-#~ msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva"
-
-#~ msgid "Block messages to whiteboard"
-#~ msgstr "Zabrani poruke na tablu"
-
-#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
-#~ msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke"
-
-#~ msgid "Creating SILC key pair..."
-#~ msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."
-
-#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n"
-
-#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
-
-#~ msgid "User Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Korisničko ime: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
-#~ msgstr "E-pošta: \t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Računar: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Organization: \t%s\n"
-#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Country: \t%s\n"
-#~ msgstr "Država: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
-#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-#~ msgstr "Dužina ključa: \t%d bita\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Fingerprint:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otisak javnog ključa\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Babbleprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sažetak javnog ključa:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Video Conferencing"
-#~ msgstr "Video razgovor"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Računar"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-#~ "whiteboard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite "
-#~ "tablu."
-
-#~ msgid "Whiteboard"
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#~ msgid "No server statistics available"
-#~ msgstr "Nema dostupnih statistika"
-
-#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-#~ msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-#~ msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-#~ msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC"
-
-#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
-#~ msgstr "Greška: potpis je neispravan"
-
-#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
-#~ msgstr "Greška: kolačić je neispravan."
-
-#~ msgid "Failure: Authentication failed"
-#~ msgstr "Neuspešna identifikacija"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-#~ msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza"
-
-#~ msgid "John Noname"
-#~ msgstr "Bezimeni balon"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem/pristupim ~/.silc direktorijumu"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Ne mogu da upišem"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
-
-#~ msgid "Unknown server response."
-#~ msgstr "Nepoznat odgovor servera."
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
-
-#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
-#~ msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole"
-
-#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"
-
-#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"
-
-#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-#~ msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)"
-
-#~ msgid "Use UDP"
-#~ msgstr "Koristi UDP"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Koristi mrežni posrednik"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proksi"
-
-#~ msgid "Auth User"
-#~ msgstr "Ovlasti korisnika"
-
-#~ msgid "Auth Domain"
-#~ msgstr "Ovlasti domen"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Tražim %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Prijava: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."
-
-# greska: plural
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Neuspeh."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Previše poklapanja."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Potrebno više obeležja."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Ključne reči zanemarene."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Nema ključnih reči."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Država nije podržana."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password."
-#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
-#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i "
-#~ "duže."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Neispravan naziv grupe"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Veza prekinuta"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Čekam za odgovor..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Pribavi podatke iz imenika"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Postavi podatke u imenik"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Sačuvaj kao..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za TOC protokol"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije "
-#~ "podržan."
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara "
-#~ "iz sledećeg razloga: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. "
-#~ "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
-#~ "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Ignoriši drugara?"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
-
-#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."
-
-#~ msgid "Could not add buddy to server list"
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-#~ msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prekinuta je veza sa %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Nisam za stolom"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Nisam u kancelariji"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "Na raspustu sam"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Izašao sam na kratko"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Nije na spisku na serveru"
-
-#~ msgid "Appear Online"
-#~ msgstr "Pravi se povezan"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Pravi se potpuno nepovezan"
-
-#~ msgid "Appear Offline"
-#~ msgstr "Kao nepovezan"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Priključi se ćaskanju"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Pokreni razgovor"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Postavke prisustva"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Počni crtati"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Koji ID da aktiviram?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Aktiviraj ID..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Otvori sanduče"
-
-#~ msgid "Buzz"
-#~ msgstr "Trubi"
-
-#~ msgid "Buzzing %s..."
-#~ msgstr "Trubim %su..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;soba&gt;: Priključi se pričaonici na Jahu mreži"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja"
-
-#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za Jahu protokol"
-
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "Pejdžer server"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japanov pejdžer server"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Port za pejdžer"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Server za prenos datoteka"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japanov server za prenos datoteka"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Port za prenos datoteka"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Lokalizacija pričaonice"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "URL za spisak pričaonica"
-
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Jahu port za razgovor"
-
-# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Greška pri pisanju"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Profil za Jahu Japan"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Jahu profil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u "
-#~ "vašem čitaču veba:"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Hobiji"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Najnovije vesti"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Lična stranica"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Zanimljiva veza 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Zanimljiva veza 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Zanimljiva veza 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Poslednja dopuna"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-#~ "supported at this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije "
-#~ "podržan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem "
-#~ "na serveru. Molimo pokušajte kasnije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne "
-#~ "postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako "
-#~ "ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Profil korisnika je prazan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Poziv odbijen"
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Neuspešno priključenje ćaskanju"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Nepoznata soba"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Možda je soba popunjena"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Nedostupan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta "
-#~ "pre nego što se ponovo prijavite u pričaonicu."
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Ćaskate u %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Možda ne ćaskaju?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Glas"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Kamere"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server."
-#~ msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veza sa serverom je prekinuta\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
-#~ "option in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način "
-#~ "zapisa“ u Uredniku naloga)"
-
-#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-#~ msgstr "Ne mogu da počnem ćaskanje na %s,%s,%s"
-
-#~ msgid "Hidden or not logged-in"
-#~ msgstr "Sakriven ili neprijavljen"
-
-#~ msgid "<br>At %s since %s"
-#~ msgstr "<br>U %s od %s"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bilo ko"
-
-#~ msgid "_Instance:"
-#~ msgstr "_Primerak:"
-
-#~ msgid "_Recipient:"
-#~ msgstr "Pri_malac:"
-
-#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-#~ msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s"
-
-#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zlocate &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"
-
-#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zl &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"
-
-#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "instance &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"
-
-#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "inst &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"
-
-#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "topic &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "sub &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Pridružuje se novom "
-#~ "ćaskanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr "zi &lt;primerak&gt;: Šalje poruku &lt;poruka,<i>primerak</i>,*&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zci &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt;: Šaljnj poruku za &lt;<i>klasa</i>,"
-#~ "<i>primerak</i>,*&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
-#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zcir &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruke za &lt;"
-#~ "<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zir &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruku &lt;PORUKA,"
-#~ "<i>primerak</i>,<i>primalac</i>&gt;"
-
-#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-#~ msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Šalje poruku za &lt;<i>klasa</i>,LIČNO,*&gt;"
-
-#~ msgid "Resubscribe"
-#~ msgstr "Opet se prijavi"
-
-#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za Zefir protokol"
-
-#~ msgid "Use tzc"
-#~ msgstr "Koristi tzc"
-
-#~ msgid "tzc command"
-#~ msgstr "tzc komanda"
-
-#~ msgid "Export to .anyone"
-#~ msgstr "Izvezi u .anyone"
-
-#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Izvezi u .zephyr.subs"
-
-#~ msgid "Import from .anyone"
-#~ msgstr "Uvezi iz .anyone"
-
-#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs"
-
-#~ msgid "Realm"
-#~ msgstr "Područje"
-
-# Šta je bre ovo?!
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Izlaganje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n"
-
-#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d"
-
-#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-#~ msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d."
-
-#~ msgid "Error resolving %s"
-#~ msgstr "Greška pri dobijanju %s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
-
-#~ msgid "saved statuses"
-#~ msgstr "sačuvana stanja"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s.\n"
-#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n"
-
-#~ msgid "Requesting %s's attention..."
-#~ msgstr "Tražim %sovu pažnju..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je pozvao %s u pričaonicu %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-#~ msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n"
-
-#~ msgid "Accept chat invitation?"
-#~ msgstr "Prihvati poziv za ćaskanje?"
-
-#~ msgid "SSL Connection Failed"
-#~ msgstr "SSL veza nauspela"
-
-#~ msgid "SSL Handshake Failed"
-#~ msgstr "SSL povezivanje neuspelo"
-
-#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-#~ msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat"
-
-#~ msgid "Unknown SSL error"
-#~ msgstr "Nepoznata SSL greška"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Isključi"
-
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Ne uznemiravaj"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s je sada %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s više nije %s"
-
-#~ msgid "%s became idle"
-#~ msgstr "%s se uspavao(la)"
-
-#~ msgid "%s became unidle"
-#~ msgstr "%s se probudio(la)"
-
-#~ msgid "+++ %s became idle"
-#~ msgstr "+++ %s se uspavao(la)"
-
-#~ msgid "+++ %s became unidle"
-#~ msgstr "+++ %s se probudio(la)"
-
-#~ msgid "%x %X"
-#~ msgstr "%x %X"
-
-#~ msgid "Error Reading %s"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
-#~ "the old file has been renamed to %s~."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je "
-#~ "ime promenjeno u %s~."
-
-#~ msgid "Calculating..."
-#~ msgstr "Računam..."
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Nepoznato."
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekunda"
-#~ msgstr[1] "%d sekunde"
-#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d dan"
-#~ msgstr[1] "%d dana"
-#~ msgstr[2] "%d dana"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d čas"
-#~ msgstr[1] "%d časa"
-#~ msgstr[2] "%d časova"
-
-#~ msgid "%s, %d minute"
-#~ msgid_plural "%s, %d minutes"
-#~ msgstr[0] "%s, %d minut"
-#~ msgstr[1] "%s, %d minuta"
-#~ msgstr[2] "%s, %d minuta"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuta"
-#~ msgstr[2] "%d minuta"
-
-#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-#~ "server may be trying something malicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi čuvao sadržaj sa %s. Veb "
-#~ "server možda pokušava nešto zlonamerno."
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Greška pri upisu u %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s"
-
-#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
-#~ msgstr "Pidžin Internet pismonoša"
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Šaljite brze poruke preko više protokola"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orjentacija"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Izbori prijava"
-
-#~ msgid "Pro_tocol:"
-#~ msgstr "_Protokol:"
-
-#~ msgid "_Local alias:"
-#~ msgstr "Lokalni _nadimak:"
-
-#~ msgid "Remember pass_word"
-#~ msgstr "_Zapamti lozinku"
-
-#~ msgid "User Options"
-#~ msgstr "Korisnički izbori"
-
-#~ msgid "New _mail notifications"
-#~ msgstr "Obaveštenja o novopristigloj _e-pošti"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s opcije"
-
-#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-#~ msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika"
-
-#~ msgid "Use Global Proxy Settings"
-#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"
-
-#~ msgid "No Proxy"
-#~ msgstr "Bez proksija"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "SOCKS 4"
-#~ msgstr "SOCKS 4"
-
-#~ msgid "SOCKS 5"
-#~ msgstr "SOCKS 5"
-
-#~ msgid "Use Environmental Settings"
-#~ msgstr "Koristi podešavanja okruženja"
-
-#~ msgid "If you look real closely"
-#~ msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"
-
-#~ msgid "you can see the butterflies mating"
-#~ msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Postavke proksija"
-
-#~ msgid "Proxy _type:"
-#~ msgstr "_Vrsta proksija:"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Lozinka:"
-
-#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
-#~ msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom već postoji."
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Dodaj nalog"
-
-#~ msgid "Create this new account on the server"
-#~ msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure "
-#~ "them all.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje "
-#~ "sa %s izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. "
-#~ "Ukoliko želite da se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo "
-#~ "na <b>Dodaj</b> kako bi ih sve podesili.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili "
-#~ "uklonili nalogeiz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
-#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
-#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi "
-#~ "drugara i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti "
-#~ "izborom stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta"
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Spoji"
-
-#~ msgid "Join a Chat"
-#~ msgstr "Priključi se ćaskanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-#~ "join.\n"
-#~ msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n"
-
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Nalog:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokiraj"
-
-#~ msgid "Un_block"
-#~ msgstr "_Deblokiraj"
-
-#~ msgid "Move to"
-#~ msgstr "Premesti u"
-
-#~ msgid "I_M"
-#~ msgstr "Poruka"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"
-
-#~ msgid "_Alias..."
-#~ msgstr "N_adeni ime..."
-
-#~ msgid "Add a _Buddy"
-#~ msgstr "_Dodaj drugara"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Dodaj _razgovor"
-
-#~ msgid "_Delete Group"
-#~ msgstr "U_kloni grupu"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Pre_imenuj"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Priključi se"
-
-#~ msgid "Auto-Join"
-#~ msgstr "Automatska prijava"
-
-#~ msgid "Persistent"
-#~ msgstr "Postojan"
-
-#~ msgid "_Collapse"
-#~ msgstr "_Skupi"
-
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Razgranaj"
-
-#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
-#~ msgstr "/Alati/Isključi zvuk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara."
-
-#~ msgid "/_Buddies"
-#~ msgstr "/_Drugari"
-
-#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."
-
-#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
-#~ msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Show"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne _grupe"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Detalje o drugaru"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Vreme neaktivnosti"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
-#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Quit"
-#~ msgstr "/Drugari/_Izađi"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi"
-
-#~ msgid "/_Tools"
-#~ msgstr "/_Alati"
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-#~ msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"
-
-#~ msgid "/Tools/_Certificates"
-#~ msgstr "/Alati/_Sertifikati"
-
-#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
-#~ msgstr "/Alati/Prik_ljučci"
-
-#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
-#~ msgstr "/Alati/_Postavke"
-
-#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-#~ msgstr "/Alati/P_rivatnost"
-
-#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
-#~ msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."
-
-#~ msgid "/Tools/R_oom List"
-#~ msgstr "/Alati/S_pisak soba"
-
-#~ msgid "/Tools/System _Log"
-#~ msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada"
-
-#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-#~ msgstr "/Alati/Isključi z_vukove"
-
-#~ msgid "/Help/Online _Help"
-#~ msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"
-
-#~ msgid "/Help/_Debug Window"
-#~ msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
-
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Pomoć/_O programu"
-
-#~ msgid "Buddy Alias"
-#~ msgstr "Nadimak drugara"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Prijavljen"
-
-#~ msgid "Last Seen"
-#~ msgstr "Poslednja poseta"
-
-#~ msgid "Spooky"
-#~ msgstr "Strašno"
-
-#~ msgid "Awesome"
-#~ msgstr "Strava"
-
-#~ msgid "Rockin'"
-#~ msgstr "Zakon"
-
-#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-#~ msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm"
-
-#~ msgid "Idle %dh %02dm"
-#~ msgstr "Neaktivan %dh %02dm"
-
-#~ msgid "Idle %dm"
-#~ msgstr "Neaktivan %dm"
-
-#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-#~ msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
-#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
-#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ćaskanje..."
-
-#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
-#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..."
-
-#~ msgid "/Tools/Privacy"
-#~ msgstr "/Alati/_Privatnost"
-
-#~ msgid "/Tools/Room List"
-#~ msgstr "/Alati/Spisak so_ba"
-
-#~ msgid "%d unread message from %s\n"
-#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n"
-#~ msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n"
-#~ msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Ručno"
-
-#~ msgid "Alphabetically"
-#~ msgstr "Azbučno"
-
-#~ msgid "By status"
-#~ msgstr "Po stanju"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Po veličini dnevnika"
-
-#~ msgid "%s disconnected"
-#~ msgstr "%s je prekinuo"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lozinka</b>"
-
-#~ msgid "_Login"
-#~ msgstr "_Prijava"
-
-#~ msgid "/Accounts"
-#~ msgstr "/Nalozi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
-#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable "
-#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz "
-#~ "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste "
-#~ "omogućili naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše "
-#~ "stanje i pričate sa drugovima."
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Nepovezane drugare"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne grupe"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Detalje o drugaru"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji "
-#~ "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati "
-#~ "umesto imena, kad god je to moguće.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "A_lias:"
-#~ msgstr "_Nadimak:"
-
-#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
-#~ msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogućava ćaskanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-#~ "would like to add to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite ime i odgovarajuće podatke o ćaskanju koje želite da dodate u "
-#~ "spisak drugara.\n"
-
-#~ msgid "Autojoin when account becomes online."
-#~ msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi."
-
-#~ msgid "Hide chat when the window is closed."
-#~ msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the group to be added."
-#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."
-
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/"
-
-#~ msgid "No actions available"
-#~ msgstr "Nema dostupnih akcija"
-
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog"
-
-#~ msgid "/Tools"
-#~ msgstr "/Alati"
-
-#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare"
-
-#~ msgid "SSL Servers"
-#~ msgstr "SSL serveri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s neće pokušati da ponovo poveže nalog dok ne ispravite grešku i ponovo "
-#~ "ne omogućite nalog."
-
-#~ msgid "Unknown command."
-#~ msgstr "Nepoznata naredba."
-
-#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-#~ msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo ćaskanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
-#~ "buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara."
-
-#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-#~ msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an "
-#~ "optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku "
-#~ "u pozivnicu."
-
-#~ msgid "_Buddy:"
-#~ msgstr "_Drugar:"
-
-#~ msgid "_Message:"
-#~ msgstr "_Poruka:"
-
-#~ msgid "Unable to open file."
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku."
-
-#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-#~ msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n"
-
-#~ msgid "Save Conversation"
-#~ msgstr "Sačuvaj razgovor"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Nađi"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Traži izraz:"
-
-#~ msgid "Un-Ignore"
-#~ msgstr "Ne ignoriši"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignoriši"
-
-#~ msgid "Last said"
-#~ msgstr "Poslednje reči"
-
-#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
-#~ msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."
-
-#~ msgid "Save Icon"
-#~ msgstr "Sačuvaj ikonu"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animiraj"
-
-#~ msgid "Hide Icon"
-#~ msgstr "Sakrij ikonicu"
-
-#~ msgid "Save Icon As..."
-#~ msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."
-
-#~ msgid "Set Custom Icon..."
-#~ msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..."
-
-#~ msgid "Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu"
-
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži sve"
-
-#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Find..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Nađi..."
-
-#~ msgid "/Conversation/View _Log"
-#~ msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-#~ msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora"
-
-#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
-#~ msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..."
-
-#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."
-
-#~ msgid "/Conversation/M_ore"
-#~ msgstr "/Razgovor/Doda_tno"
-
-#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Nad_imak..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Block..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Add..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
-#~ msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..."
-
-#~ msgid "/Conversation/_Close"
-#~ msgstr "/Razgovor/_Završi"
-
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/_Izbori"
-
-#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
-#~ msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada"
-
-#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
-#~ msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke"
-
-#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-#~ msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje"
-
-#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake"
-
-#~ msgid "/Conversation/More"
-#~ msgstr "/Razgovor/Više"
-
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/Izbori"
-
-#~ msgid "/Conversation"
-#~ msgstr "/Razgovor"
-
-#~ msgid "/Conversation/View Log"
-#~ msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik"
-
-#~ msgid "/Conversation/Send File..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Get Info"
-#~ msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Invite..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Podaci..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Alias..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Block..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
-#~ msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Add..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Remove..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Ukloni..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
-#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."
-
-#~ msgid "/Options/Enable Logging"
-#~ msgstr "/Izbori/Omogući zapise"
-
-#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
-#~ msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"
-
-#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-#~ msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje"
-
-#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
-#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "Pošalji _za"
-
-#~ msgid "0 people in room"
-#~ msgstr "Nema nikoga u pričaonici"
-
-#~ msgid "%d person in room"
-#~ msgid_plural "%d people in room"
-#~ msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
-#~ msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
-#~ msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
-
-#~ msgid "Typing"
-#~ msgstr "Kuca"
-
-#~ msgid "Stopped Typing"
-#~ msgstr "Prestao da kuca"
-
-#~ msgid "Nick Said"
-#~ msgstr "Druj je rekao"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Nepročitane poruke"
-
-#~ msgid "New Event"
-#~ msgstr "Novi događaj"
-
-#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-#~ msgstr "clear: čisti sve prozore razgovora."
-
-#~ msgid "Confirm close"
-#~ msgstr "Potvrdite zatvaranje"
-
-#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-#~ msgstr "Imate nepročitane poruke. Sigurno želite da zatvorite prozor?"
-
-#~ msgid "Close other tabs"
-#~ msgstr "Zatvori ostale kartice"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Zatvori sve kartice"
-
-#~ msgid "Close conversation"
-#~ msgstr "Okončaj razgovor"
-
-#~ msgid "Last created window"
-#~ msgstr "Poslednje napravljeni prozor"
-
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
-#~ msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i ćaskanjima"
-
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Novi prozor"
-
-#~ msgid "By group"
-#~ msgstr "Prema grupi"
-
-#~ msgid "By account"
-#~ msgstr "Prema nalogu"
-
-#~ msgid "Save Debug Log"
-#~ msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Obrni"
-
-#~ msgid "Highlight matches"
-#~ msgstr "Posvetli poklapanja"
-
-#~ msgid "_Icon Only"
-#~ msgstr "Samo _ikonice"
-
-#~ msgid "_Text Only"
-#~ msgstr "Samo _tekst"
-
-#~ msgid "_Both Icon & Text"
-#~ msgstr "I i_konice i tekst"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#~ msgid "Right click for more options."
-#~ msgstr "Više izbora desnim tasterom miša."
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivo"
-
-#~ msgid "Select the debug filter level."
-#~ msgstr "Izaberi nivo traženja grešaka."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Kobna greška"
-
-#~ msgid "lead developer"
-#~ msgstr "glavni programer"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "programer"
-
-#~ msgid "support"
-#~ msgstr "podrška"
-
-#~ msgid "support/QA"
-#~ msgstr "podrška/QA"
-
-#~ msgid "developer & webmaster"
-#~ msgstr "programer i zadužen za veb"
-
-#~ msgid "Senior Contributor/QA"
-#~ msgstr "Stariji doprinosioci/QA"
-
-#~ msgid "win32 port"
-#~ msgstr "Windows izdanje"
-
-#~ msgid "maintainer"
-#~ msgstr "održavalac"
-
-#~ msgid "libfaim maintainer"
-#~ msgstr "održavalac libfaim-a"
-
-#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-#~ msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "Džaber programer"
-
-#~ msgid "original author"
-#~ msgstr "prvi autor"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrički"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "beloruski latinica"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bugarski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengalski"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "bosanski"
-
-#~ msgid "Valencian-Catalan"
-#~ msgstr "venecijansko-katalonski"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "češki"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "danski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "nemački"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "dzongka"
-
-#~ msgid "Australian English"
-#~ msgstr "australijski engleski"
-
-#~ msgid "Canadian English"
-#~ msgstr "kanadski engleski"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "britanski engleski"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "španski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estonski"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "euskera(baskijski)"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "finski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "francuski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "galicijski"
-
-#~ msgid "Gujarati Language Team"
-#~ msgstr "gujarati prevodilački tim"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "mađarski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonezijski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "italijanski"
-
-#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-#~ msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "kanadski"
-
-#~ msgid "Kannada Translation team"
-#~ msgstr "kanadski prevodilački tim"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litvanski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "makedonski"
-
-#~ msgid "Bokmål Norwegian"
-#~ msgstr "norveški (bokmal)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "nepalski"
-
-#~ msgid "Dutch, Flemish"
-#~ msgstr "Holandski; flamanski"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "norveški (novonorveški)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "poljski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese-Brazil"
-#~ msgstr "portugalski u Brazilu"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "pašto"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovački"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovenački"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "albanski"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "srpski"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "švedski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "telugu"
-
-#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-#~ msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "uprošćeni kineski"
-
-#~ msgid "Hong Kong Chinese"
-#~ msgstr "Hong Kong kineski"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amharski"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
-#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
-#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may "
-#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 "
-#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
-#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
-#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
-#~ "warranty for this program.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple "
-#~ "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
-#~ "Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i "
-#~ "QQ protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke."
-#~ "<BR><BR>Možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom opštom "
-#~ "javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u "
-#~ "verziji 2 ili nekim od narednih. Trebali ste da primite primerak GNU "
-#~ "Opšte Javne Licence u datoteci „COPYING“ koja se dostavlja sa programom %"
-#~ "s. Prava nad %s su zadržana od strane ljudi koji su doprineli projektu. "
-#~ "Vidi „COPYRIGHT“ datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu "
-#~ "garanciju za ovaj program.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Current Developers"
-#~ msgstr "Trenutni programeri"
-
-#~ msgid "Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Ludi autori zakrpa"
-
-#~ msgid "Retired Developers"
-#~ msgstr "Penzionisani programeri"
-
-#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Umetnici"
-
-#~ msgid "Current Translators"
-#~ msgstr "Tekući prevodioci"
-
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Podaci za ispravke greški"
-
-#~ msgid "Get User Info"
-#~ msgstr "Pribavi podatke o korisniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite."
-
-#~ msgid "View User Log"
-#~ msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite."
-
-#~ msgid "Enter an alias for %s."
-#~ msgstr "Unesite nadimak za %s."
-
-#~ msgid "Alias Buddy"
-#~ msgstr "Nadeni ime drugaru"
-
-#~ msgid "Alias Chat"
-#~ msgstr "Nadeni ime ćaskanju"
-
-#~ msgid "Enter an alias for this chat."
-#~ msgstr "Unesite nadimak za ovo ćaskanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies "
-#~ "from your buddy list. Do you want to continue?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da "
-#~ "nastavite?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da "
-#~ "nastavite?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da "
-#~ "nastavite?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
-#~ "you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li želite da nastavite?"
-
-#~ msgid "Merge Groups"
-#~ msgstr "Spoji grupe"
-
-#~ msgid "_Merge Groups"
-#~ msgstr "_Spoji grupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-#~ "list. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
-#~ "nastavite?"
-
-#~ msgid "_Remove Group"
-#~ msgstr "U_kloni grupu"
-
-#~ msgid "Remove Buddy"
-#~ msgstr "Ukloni drugara"
-
-#~ msgid "_Remove Buddy"
-#~ msgstr "U_kloni drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr "Uklanjate ćaskanje %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
-
-#~ msgid "Remove Chat"
-#~ msgstr "Ukloni ćaskanje"
-
-#~ msgid "_Remove Chat"
-#~ msgstr "Uk_loni ćaskanje"
-
-#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-#~ msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n"
-
-#~ msgid "Change Status"
-#~ msgstr "Promeni stanje u"
-
-#~ msgid "Show Buddy List"
-#~ msgstr "Prikaži spisak drugara"
-
-#~ msgid "Mute Sounds"
-#~ msgstr "Isključi zvuk"
-
-#~ msgid "Blink on new message"
-#~ msgstr "Trepti za nove poruke"
-
-#~ msgid "Not started"
-#~ msgstr "Nije pokrenuto"
-
-#~ msgid "<b>Receiving As:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prijem kao:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Receiving From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Primanje od:</b>"
-
-#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
-#~ msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka."
-
-#~ msgid "Error launching %s: %s"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s: %s"
-
-#~ msgid "Error running %s"
-#~ msgstr "Greška pri izvršavanju %s"
-
-#~ msgid "Process returned error code %d"
-#~ msgstr "Procesiraj vraćeni kod greške %d"
-
-#~ msgid "Local File:"
-#~ msgstr "Lokalna datoteka:"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Brzina:"
-
-#~ msgid "Time Elapsed:"
-#~ msgstr "Proteklo vreme:"
-
-#~ msgid "Time Remaining:"
-#~ msgstr "Preostalo vreme:"
-
-#~ msgid "Close this window when all transfers _finish"
-#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se završe svi _prenosi"
-
-#~ msgid "C_lear finished transfers"
-#~ msgstr "_Izbaci završene prenose"
-
-#~ msgid "File transfer _details"
-#~ msgstr "_Detalji prenosa datoteke"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Zastani"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Nastavi"
-
-#~ msgid "Paste as Plain _Text"
-#~ msgstr "Ubaci kao _tekst"
-
-#~ msgid "Hyperlink color"
-#~ msgstr "Boja nad-veze"
-
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
-#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."
-
-#~ msgid "Hyperlink prelight color"
-#~ msgstr "Boja nad-veze"
-
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih."
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Kopiraj adresu veze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podrazumevam PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neprepoznata vrsta datoteke\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podrazumevam PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri snimanju slike\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Save Image..."
-#~ msgstr "_Sačuvaj sliku..."
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Izaberite pismo"
-
-#~ msgid "Select Text Color"
-#~ msgstr "Izaberite boju teksta"
-
-#~ msgid "Select Background Color"
-#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
-
-#~ msgid "_URL"
-#~ msgstr "_Adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-#~ "The description is optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
-#~ "obavezan."
-
-#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-#~ msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite."
-
-#~ msgid "Insert Link"
-#~ msgstr "Umetni vezu"
-
-#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"
-
-#~ msgid "Insert Image"
-#~ msgstr "Umetni sliku"
-
-#~ msgid "This theme has no available smileys."
-#~ msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka."
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Pismo"
-
-#~ msgid "Group Items"
-#~ msgstr "Poveži stavke"
-
-#~ msgid "Ungroup Items"
-#~ msgstr "Raspusti stavke"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Podebljano"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kurziv"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Podvučeno"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Precrtano"
-
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Povećaj slova"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Umanji slova"
-
-#~ msgid "Font Face"
-#~ msgstr "Slovni lik"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid "Foreground Color"
-#~ msgstr "Boja teksta"
-
-#~ msgid "Reset Formatting"
-#~ msgstr "Očisti formatiranje"
-
-#~ msgid "Insert IM Image"
-#~ msgstr "Ubaci sliku razgovora"
-
-#~ msgid "<i>_Italic</i>"
-#~ msgstr "<i>_Iskošeno</i>"
-
-#~ msgid "<u>_Underline</u>"
-#~ msgstr "<u>_Podvučeno</u>"
-
-#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>"
-
-#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>"
-
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normalno"
-
-#~ msgid "_Font face"
-#~ msgstr "_Slovni lik"
-
-#~ msgid "Foreground _color"
-#~ msgstr "Boja _teksta"
-
-#~ msgid "Bac_kground color"
-#~ msgstr "Boja _pozadine"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Vezu"
-
-#~ msgid "_Horizontal rule"
-#~ msgstr "_Horizontalnu liniju"
-
-#~ msgid "_Smiley"
-#~ msgstr "_Smešak!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "with %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa %"
-#~ "s koji je započet %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "in %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u %"
-#~ "s koji je započet %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
-#~ "at %s?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?"
-
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>"
-
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
-#~ "system log\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemski događaji će biti snimljeni ako je postavka „Snimi sve promene "
-#~ "stanja u sistemski dnevnik“ omogućena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-#~ "preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brze poruke će biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke"
-#~ "\" omogućena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ćaskanja će biti snimljeni samo ako je postavka „Snimi sva ćaskanja"
-#~ "„ omogućena."
-
-#~ msgid "No logs were found"
-#~ msgstr "Nisu nađeni logovi"
-
-#~ msgid "_Browse logs folder"
-#~ msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima"
-
-#~ msgid "Total log size:"
-#~ msgstr "Ukupna veličina dnevnika:"
-
-#~ msgid "Conversations in %s"
-#~ msgstr "Razgovori u %s"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Sistemski dnevnik"
-
-#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n"
-#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n"
-#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-#~ " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog "
-#~ "programa\n"
-#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n"
-#~ " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME "
-#~ "naznačava\n"
-#~ " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene "
-#~ "zarezima)\n"
-#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
-#~ "no fault of your own.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-#~ "by reporting a bug at:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
-#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
-#~ "on other protocols is at\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n"
-#~ "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n"
-#~ "uradili ništa loše.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n"
-#~ "razvojni tim šaljući grešku na:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n"
-#~ "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n"
-#~ "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n"
-#~ "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n"
-#~ "za ostale protokole možete naći na\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-
-#~ msgid "Pidgin"
-#~ msgstr "Pidžin"
-
-#~ msgid "Open All Messages"
-#~ msgstr "Otvori sve poruke"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"
-
-#~ msgid "%s has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
-#~ msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
-#~ msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."
-
-#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna."
-
-#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."
-
-#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Priključak će biti isključen"
-
-#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Više priključka će biti isključeno."
-
-#~ msgid "Unload Plugins"
-#~ msgstr "Isključi priključke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
-#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n"
-#~ "Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>"
-
-#~ msgid "Configure Pl_ugin"
-#~ msgstr "Podesi p_riključak"
-
-#~ msgid "Pounce on Whom"
-#~ msgstr "Zaseda na koga"
-
-#~ msgid "_Buddy name:"
-#~ msgstr "_Ime drugara:"
-
-#~ msgid "Si_gns on"
-#~ msgstr "Prijavljuje _se"
-
-#~ msgid "Signs o_ff"
-#~ msgstr "Odjavljuje s_e"
-
-#~ msgid "Goes a_way"
-#~ msgstr "_Ide na odsustvo"
-
-#~ msgid "Ret_urns from away"
-#~ msgstr "_Vraća se sa odsustva"
-
-#~ msgid "Becomes _idle"
-#~ msgstr "Postaje _neaktivan"
-
-#~ msgid "Is no longer i_dle"
-#~ msgstr "Nije više n_eaktivan"
-
-#~ msgid "Starts _typing"
-#~ msgstr "Počinje da _kuca"
-
-#~ msgid "P_auses while typing"
-#~ msgstr "_Pauza dok kuca"
-
-#~ msgid "Stops t_yping"
-#~ msgstr "Prestaje da k_uca"
-
-#~ msgid "Sends a _message"
-#~ msgstr "_Šalje poruku"
-
-#~ msgid "Ope_n an IM window"
-#~ msgstr "_Otvara prozor za brze poruke"
-
-#~ msgid "_Pop up a notification"
-#~ msgstr "O_tvara dijalog obaveštenja"
-
-#~ msgid "Send a _message"
-#~ msgstr "Pošalji poruku"
-
-#~ msgid "E_xecute a command"
-#~ msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#~ msgid "P_lay a sound"
-#~ msgstr "Pusti zvuk"
-
-#~ msgid "Brows_e..."
-#~ msgstr "Pregleda_j..."
-
-#~ msgid "Br_owse..."
-#~ msgstr "Pregleda_j..."
-
-#~ msgid "Pre_view"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-#~ msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan"
-
-#~ msgid "_Recurring"
-#~ msgstr "Po_navljanje"
-
-#~ msgid "Pounce Target"
-#~ msgstr "Zaseda na"
-
-#~ msgid "Smiley theme failed to unpack."
-#~ msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje."
-
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Dodaj temu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
-#~ "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonica"
-
-#~ msgid "System Tray Icon"
-#~ msgstr "Ikonica na panelu"
-
-#~ msgid "_Show system tray icon:"
-#~ msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:"
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Skrivanje prozora za razgovor"
-
-#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
-#~ msgstr "_Sakrij nove razgovore:"
-
-#~ msgid "When away"
-#~ msgstr "Pri odsustvu"
-
-#~ msgid "Show close b_utton on tabs"
-#~ msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima"
-
-#~ msgid "_Placement:"
-#~ msgstr "_Razmeštaj:"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Na vrhu"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Na dnu"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Levo"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Desno"
-
-#~ msgid "Left Vertical"
-#~ msgstr "Levo vertikalno"
-
-#~ msgid "Right Vertical"
-#~ msgstr "Desno vertikalno"
-
-#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
-#~ msgstr "Prikaži _formatiranje za dolazeće poruke"
-
-#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-#~ msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice"
-
-#~ msgid "Show _detailed information"
-#~ msgstr "Prikaži is_crpne podatke"
-
-#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
-#~ msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara"
-
-#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-#~ msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"
-
-#~ msgid "Highlight _misspelled words"
-#~ msgstr "Istakni gre_ške u kucanju"
-
-#~ msgid "Use smooth-scrolling"
-#~ msgstr "Koristi glatko klizanje"
-
-#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
-#~ msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka"
-
-#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-#~ msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Slovni lik"
-
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme"
-
-#~ msgid "Use font from _theme"
-#~ msgstr "Koristi pismo iz _teme"
-
-#~ msgid "Conversation _font:"
-#~ msgstr "_Pismo razgovora:"
-
-#~ msgid "Default Formatting"
-#~ msgstr "Podrazumevano formatiranje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-#~ "that support formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovako će se vaše poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju "
-#~ "formatiranje."
-
-#~ msgid "_Autodetect IP address"
-#~ msgstr "Sam o_dredi IP adresu"
-
-#~ msgid "Public _IP:"
-#~ msgstr "Javni _IP broj:"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Portovi"
-
-#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-#~ msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Po_slednji port:"
-
-#~ msgid "Proxy Server"
-#~ msgstr "Proksi server"
-
-#~ msgid "No proxy"
-#~ msgstr "Bez proksija"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Korisnik:"
-
-#~ msgid "Seamonkey"
-#~ msgstr "Morski-majmun"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netskejp"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozila"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konkveror"
-
-#~ msgid "GNOME Default"
-#~ msgstr "Gnom podrazumevano"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Žar-lija"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Žar-ptica"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Ručna postavka"
-
-#~ msgid "Browser Selection"
-#~ msgstr "Izbor preglednika"
-
-#~ msgid "Browser default"
-#~ msgstr "Podrazumevano u pregledniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Manual:\n"
-#~ "(%s for URL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ručno:\n"
-#~ "(%s za adresu)"
-
-#~ msgid "Log _format:"
-#~ msgstr "Oblik _dnevnika:"
-
-#~ msgid "Log all _instant messages"
-#~ msgstr "Beleži sve _brze poruke"
-
-#~ msgid "Log all c_hats"
-#~ msgstr "Beleži sve _razgovore"
-
-#~ msgid "Log all _status changes to system log"
-#~ msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik"
-
-#~ msgid "Sound Selection"
-#~ msgstr "Izbor zvuka"
-
-#~ msgid "Quietest"
-#~ msgstr "Najtiše"
-
-#~ msgid "Quieter"
-#~ msgstr "Tiše"
-
-#~ msgid "Quiet"
-#~ msgstr "Tiho"
-
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Glasno"
-
-#~ msgid "Louder"
-#~ msgstr "Glasnije"
-
-#~ msgid "Loudest"
-#~ msgstr "Najglasnije"
-
-#~ msgid "_Method:"
-#~ msgstr "_Način:"
-
-#~ msgid "Console beep"
-#~ msgstr "Konzolni zvuk"
-
-#~ msgid "No sounds"
-#~ msgstr "Bez zvukova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound c_ommand:\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za zvuk:\n"
-#~ "(%s za naziv datoteke)"
-
-#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
-#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran"
-
-#~ msgid "Volume:"
-#~ msgstr "Jačina zvuka:"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Pusti"
-
-#~ msgid "_Report idle time:"
-#~ msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:"
-
-#~ msgid "Based on keyboard or mouse use"
-#~ msgstr "Na osnovu upotrebe tastature"
-
-#~ msgid "_Auto-reply:"
-#~ msgstr "Automatski odgovor"
-
-#~ msgid "When both away and idle"
-#~ msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni"
-
-#~ msgid "Change status when _idle"
-#~ msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"
-
-#~ msgid "_Minutes before becoming idle:"
-#~ msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"
-
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "Promeni _stanje u:"
-
-#~ msgid "Status at Startup"
-#~ msgstr "Stanje pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Use status from last _exit at startup"
-#~ msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu"
-
-#~ msgid "Status to a_pply at startup:"
-#~ msgstr "Stanje p_ri pokretanju:"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Okruženje"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Preglednik"
-
-#~ msgid "Status / Idle"
-#~ msgstr "Stanje / Neaktivan"
-
-#~ msgid "Allow all users to contact me"
-#~ msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
-
-#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
-#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
-
-#~ msgid "Allow only the users below"
-#~ msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima"
-
-#~ msgid "Block all users"
-#~ msgstr "Blokiraj sve korisnike"
-
-#~ msgid "Block only the users below"
-#~ msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatnost"
-
-#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-#~ msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."
-
-#~ msgid "Set privacy for:"
-#~ msgstr "Postavi privatnost za:"
-
-#~ msgid "Permit User"
-#~ msgstr "Dozvole korisnicima"
-
-#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
-#~ msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-#~ msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira."
-
-#~ msgid "_Permit"
-#~ msgstr "_Dozvoli"
-
-#~ msgid "Allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?"
-
-#~ msgid "Block User"
-#~ msgstr "Blokiranje korisnika"
-
-#~ msgid "Type a user to block."
-#~ msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-#~ msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate."
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokiranje korisnika %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Primeni"
-
-#~ msgid "That file already exists"
-#~ msgstr "Datoteka već postoji."
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Prepiši"
-
-#~ msgid "Choose New Name"
-#~ msgstr "Izaberi novo ime"
-
-#~ msgid "Select Folder..."
-#~ msgstr "Izaveri fasciklu..."
-
-#~ msgid "_Get List"
-#~ msgstr "_Dobavi spisak"
-
-#~ msgid "_Add Chat"
-#~ msgstr "Dodaj _ćaskanje"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izabrana stanja?"
-
-#~ msgid "_Use"
-#~ msgstr "_Koristi"
-
-#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-#~ msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov."
-
-#~ msgid "Different"
-#~ msgstr "Drugačije"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
-
-#~ msgid "_Status:"
-#~ msgstr "_Stanje:"
-
-#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
-#~ msgstr "Koristi _različito stanje za neke naloge"
-
-#~ msgid "Sa_ve & Use"
-#~ msgstr "Sa_čuvaj i primeni"
-
-#~ msgid "Waiting for network connection"
-#~ msgstr "Čekam sa se povežem"
-
-#~ msgid "Google Talk"
-#~ msgstr "Gugl priča"
-
-#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-#~ msgstr "Pri učitavanju %s se desila sledeća greška: %s"
-
-#~ msgid "Failed to load image"
-#~ msgstr "Neuspelo učitavanje slike"
-
-#~ msgid "Cannot send folder %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ne može da prenese direktorijum. Moraćete pojedinačno poslati fajlove "
-#~ "u njemu."
-
-#~ msgid "You have dragged an image"
-#~ msgstr "Dovukli ste sliku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku, uključiti je u poruku ili je "
-#~ "korisiti kao ikonicu drugara za ovog korisnika."
-
-#~ msgid "Set as buddy icon"
-#~ msgstr "Postavi kao ikonicu drugara"
-
-#~ msgid "Send image file"
-#~ msgstr "Pošalji sliku"
-
-#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-#~ msgstr "Da li želite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara "
-#~ "za ovog korisnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara "
-#~ "za ovog korisnika."
-
-#~ msgid "Cannot send launcher"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever "
-#~ "this launcher points to instead of this launcher itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje "
-#~ "nego pokretača samog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>File:</b> %s\n"
-#~ "<b>File size:</b> %s\n"
-#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n"
-#~ "<b>Veličina:</b> %s\n"
-#~ "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"
-
-#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-#~ msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n"
-
-#~ msgid "Icon Error"
-#~ msgstr "Greška u ikonici"
-
-#~ msgid "Could not set icon"
-#~ msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je "
-#~ "oštećena datoteka"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Sačuvaj datoteku"
-
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
-
-#~ msgid "_Alias"
-#~ msgstr "N_adimak"
-
-#~ msgid "Close _tabs"
-#~ msgstr "Zatvori _kartice"
-
-#~ msgid "_Get Info"
-#~ msgstr "_Podaci"
-
-#~ msgid "_Invite"
-#~ msgstr "Po_zovi"
-
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "_Izmeni"
-
-#~ msgid "_Open Mail"
-#~ msgstr "_Otvori poštu"
-
-#~ msgid "Pidgin smileys"
-#~ msgstr "Pidžin smešci"
-
-#~ msgid "Penguin Pimps"
-#~ msgstr "Pingvin svodnici"
-
-#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-#~ msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška."
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "niko"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Prikaži statistike"
-
-#~ msgid "Response Probability:"
-#~ msgstr "Mogućnost odgovora"
-
-#~ msgid "Statistics Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanje statistike"
-
-#~ msgid "Maximum response timeout:"
-#~ msgstr "Najveće vreme za odgovor:"
-
-#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
-#~ msgstr "Najveća razlika u poslednjoj poseti:"
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Osetljivost:"
-
-#~ msgid "Contact Availability Prediction"
-#~ msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta"
-
-#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-#~ msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta se koristi za "
-#~ "prikazstatističkih podataka o drugovima u listi."
-
-#~ msgid "Buddy is idle"
-#~ msgstr "Drugar je neaktivan"
-
-#~ msgid "Buddy is away"
-#~ msgstr "Drugar odsutan"
-
-#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
-#~ msgstr "Drugar je dugo odsutan"
-
-#~ msgid "Buddy is mobile"
-#~ msgstr "Drugar je u pokretu"
-
-#~ msgid "Buddy is offline"
-#~ msgstr "Drugar nepovezan"
-
-#~ msgid "Point values to use when..."
-#~ msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
-#~ "priority in the contact.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drugar sa <i>najvećim rezultatom</i> je onaj ko ćeimati prioritet u "
-#~ "kontaktu.\n"
-
-#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
-#~ msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki"
-
-#~ msgid "Point values to use for account..."
-#~ msgstr "Vrednosti poena za korišćenje sa nalogom..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-#~ msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
-#~ "buddies in contact priority computations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja "
-#~ "drugara pri računanju prvenstva kontakta."
-
-#~ msgid "Conversation Colors"
-#~ msgstr "Boja razgovora"
-
-#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
-#~ msgstr "Podesi boji prozora za razgovor"
-
-#~ msgid "Error Messages"
-#~ msgstr "Poruke o greškama"
-
-#~ msgid "Highlighted Messages"
-#~ msgstr "Istaknute poruke"
-
-#~ msgid "Select Color for %s"
-#~ msgstr "Izaberite boju za %s"
-
-#~ msgid "Ignore incoming format"
-#~ msgstr "Ignoriši dolazeći format"
-
-#~ msgid "Apply in Chats"
-#~ msgstr "Primeni u ćaskanjima"
-
-#~ msgid "Apply in IMs"
-#~ msgstr "Primeni u brzim porukama"
-
-#~ msgid "By conversation count"
-#~ msgstr "Prema broju razgovora"
-
-#~ msgid "Conversation Placement"
-#~ msgstr "Smeštanje razgovora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-#~ "conversation count\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavke za „Novi razgovori“ moraju biti postavljene na „Prema broju "
-#~ "razgovora“"
-
-#~ msgid "Number of conversations per window"
-#~ msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru"
-
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Razdvoji prozore sa ćaskanjima i brzim porukama pri smeštanju po broju"
-
-#~ msgid "ExtPlacement"
-#~ msgstr "Dodatni razmeštaj"
-
-#~ msgid "Extra conversation placement options."
-#~ msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
-#~ "IMs and Chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji "
-#~ "razdvoji brze poruke od ćaskanja."
-
-#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanje ponašanja miša"
-
-#~ msgid "Middle mouse button"
-#~ msgstr "Srednje dugme miša"
-
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Desno dugme miša"
-
-#~ msgid "_Visual gesture display"
-#~ msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša"
-
-#~ msgid "Mouse Gestures"
-#~ msgstr "Ponašanje miša"
-
-#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
-#~ msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za "
-#~ "razgovor.\n"
-#~ "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
-#~ "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n"
-#~ "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor."
-
-#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-#~ msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupa:"
-
-#~ msgid "New Person"
-#~ msgstr "Nova osoba"
-
-#~ msgid "Select Buddy"
-#~ msgstr "Izaberi drugara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
-#~ "new person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili "
-#~ "napravite unos za novu osobu."
-
-#~ msgid "User _details"
-#~ msgstr "_Detalji o korisniku"
-
-#~ msgid "_Associate Buddy"
-#~ msgstr "Pridruži drugara"
-
-#~ msgid "Unable to send email"
-#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem e-poruku."
-
-#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-#~ msgstr "Program Evolucija nije nađen na stazi."
-
-#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
-#~ msgstr "Adresa e-pošte nije nađena za ovog drugara."
-
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Dodaj u adresar"
-
-#~ msgid "Send Email"
-#~ msgstr "Pošalji e-poruku"
-
-#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom"
-
-#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-#~ msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju."
-
-#~ msgid "Evolution Integration"
-#~ msgstr "Saradnja sa Evolucijom"
-
-#~ msgid "Provides integration with Evolution."
-#~ msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija."
-
-#~ msgid "Please enter the person's information below."
-#~ msgstr "Molim unesite podatke o korisniku"
-
-#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-#~ msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod."
-
-#~ msgid "Account type:"
-#~ msgstr "Vrsta naloga:"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Last name:"
-#~ msgstr "Prezime:"
-
-#~ msgid "GTK Signals Test"
-#~ msgstr "Proba GTK signala"
-
-#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-#~ msgstr "Proverava da li svi signali okruženja ispravno rade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Beleška o drugaru</b>: %s"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Istorijat"
-
-#~ msgid "Iconify on Away"
-#~ msgstr "Umanji pri odsutnosti"
-
-#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-#~ msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni."
-
-#~ msgid "Checks for new local mail."
-#~ msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta."
-
-#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu."
-
-#~ msgid "Markerline"
-#~ msgstr "Razdvojna linija"
-
-#~ msgid "Draw Markerline in "
-#~ msgstr "Povuci razdvojnu liniju u "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-#~ "accept."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahtevan je razgovor u muzičkoj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je "
-#~ "prihvatili."
-
-#~ msgid "Music messaging session confirmed."
-#~ msgstr "Muzička sesija je potvrđena"
-
-#~ msgid "Music Messaging"
-#~ msgstr "Muzičke poruke"
-
-#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
-#~ msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:"
-
-#~ msgid "Error Running Editor"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju uređivača"
-
-#~ msgid "The following error has occurred:"
-#~ msgstr "Sledeća greška se javila:"
-
-#~ msgid "Music Messaging Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanja muzičkih poruka"
-
-#~ msgid "Score Editor Path"
-#~ msgstr "Putanja do uređivača rezultata"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Primeni"
-
-#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-#~ msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
-#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da "
-#~ "istovremeno rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu."
-
-#~ msgid "Notify For"
-#~ msgstr "Obaveštavaj o"
-
-#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-#~ msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime"
-
-#~ msgid "_Focused windows"
-#~ msgstr "_Fokusirani prozori"
-
-#~ msgid "Prepend _string into window title:"
-#~ msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"
-
-#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-#~ msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"
-
-#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
-#~ msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo"
-
-#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-#~ msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"
-
-#~ msgid "R_aise conversation window"
-#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora"
-
-#~ msgid "Notification Removal"
-#~ msgstr "Uklanjanje obaveštenja"
-
-#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-#~ msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"
-
-#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
-#~ msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
-
-#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
-#~ msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
-
-#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
-#~ msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje"
-
-#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-#~ msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora"
-
-#~ msgid "Message Notification"
-#~ msgstr "Obaveštenje o porukama"
-
-#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-#~ msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
-
-#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-#~ msgstr "Pidžinovi priključak za primere"
-
-#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-#~ msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-#~ "- It reverses all incoming text\n"
-#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
-#~ "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
-#~ "— Izvrće sav prispeli tekst\n"
-#~ "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Boja kursora"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Sekundarna boja kursora"
-
-#~ msgid "Hyperlink Color"
-#~ msgstr "Boja nad-veze"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-#~ msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik"
-
-#~ msgid "Conversation Entry"
-#~ msgstr "Unos razgovora"
-
-#~ msgid "Request Dialog"
-#~ msgstr "Prozor zahteva"
-
-#~ msgid "Notify Dialog"
-#~ msgstr "Prozor obaveštenja"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
-
-#~ msgid "Select Interface Font"
-#~ msgstr "Izaberite pismo sučelja"
-
-#~ msgid "Select Font for %s"
-#~ msgstr "Izaberite pismo za %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Interface Font"
-#~ msgstr "Pismo GTK+ sučelja"
-
-#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-#~ msgstr "Prečice za tekst"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Boja sučelja"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Veličina elementa"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Pismo"
-
-#~ msgid "Gtkrc File Tools"
-#~ msgstr "Alati gtkrc datoteke"
-
-#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-#~ msgstr "Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0"
-
-#~ msgid "Re-read gtkrc files"
-#~ msgstr "Ponovo učitaj gtkrc datoteku"
-
-#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-#~ msgstr "Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
-
-#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-#~ msgstr "Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama."
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Izvorno"
-
-#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-#~ msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). "
-#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju "
-#~ "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. "
-#~ "Pratite prozor za greške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga preuzeti "
-#~ "sa <a href=„%s“>%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "New Version Available"
-#~ msgstr "Novo izdanje je dostupno"
-
-#~ msgid "Release Notification"
-#~ msgstr "Obaveštenje o izdanju"
-
-#~ msgid "Checks periodically for new releases."
-#~ msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-#~ "ChangeLog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
-#~ "promena."
-
-#~ msgid "Duplicate Correction"
-#~ msgstr "Ispravka duplikata"
-
-#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
-#~ msgstr "Data reč već postoji na listi ispravki."
-
-#~ msgid "Text Replacements"
-#~ msgstr "Zamena teksta"
-
-#~ msgid "You type"
-#~ msgstr "Vi otkucate"
-
-#~ msgid "You send"
-#~ msgstr "Pošalje se"
-
-#~ msgid "Whole words only"
-#~ msgstr "Samo cele reči"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Osetljivo na velika i mala slova"
-
-#~ msgid "Add a new text replacement"
-#~ msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"
-
-#~ msgid "You _type:"
-#~ msgstr "Vi _otkucate:"
-
-#~ msgid "You _send:"
-#~ msgstr "_Pošalje se:"
-
-#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-#~ msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)"
-
-#~ msgid "Only replace _whole words"
-#~ msgstr "Zameni samo _cele reči"
-
-#~ msgid "General Text Replacement Options"
-#~ msgstr "Postavke zamena teksta"
-
-#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
-#~ msgstr "Omogući zamenu zadnje reči pri slanju"
-
-#~ msgid "Text replacement"
-#~ msgstr "Zamena teksta"
-
-#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-#~ msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."
-
-#~ msgid "Buddy Ticker"
-#~ msgstr "Traka sa spiskom drugara"
-
-#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-#~ msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."
-
-#~ msgid "Display Timestamps Every"
-#~ msgstr "Prikaži vremensku oznaku"
-
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Vremenska oznaka"
-
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
-#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake u iChat stilu"
-
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu."
-
-#~ msgid "Timestamp Format Options"
-#~ msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka"
-
-#~ msgid "_Force 24-hour time format"
-#~ msgstr "_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena"
-
-#~ msgid "Show dates in..."
-#~ msgstr "Prikaži datume u..."
-
-#~ msgid "Co_nversations:"
-#~ msgstr "_Razgovori"
-
-#~ msgid "For delayed messages"
-#~ msgstr "Za odložene poruke"
-
-#~ msgid "For delayed messages and in chats"
-#~ msgstr "Za odložene poruke i u ćaskanjima"
-
-#~ msgid "_Message Logs:"
-#~ msgstr "_Beleženje poruka"
-
-#~ msgid "Message Timestamp Formats"
-#~ msgstr "Format vremenskih oznaka"
-
-#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
-#~ msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-#~ "timestamp formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri "
-#~ "komunikaciji i u dnevniu poruka "
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Providnost:"
-
-#~ msgid "IM Conversation Windows"
-#~ msgstr "Prozor razgovora"
-
-#~ msgid "_IM window transparency"
-#~ msgstr "Providnost prozora razgovora"
-
-#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
-#~ msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora"
-
-#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
-#~ msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Uvek na vrhu"
-
-#~ msgid "Buddy List Window"
-#~ msgstr "Prozor sa spiskom drugara"
-
-#~ msgid "_Buddy List window transparency"
-#~ msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
-
-#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-#~ msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Providnost"
-
-#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-#~ msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
-#~ "and the buddy list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i "
-#~ "spiska drugara.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši."
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "GTK+ biblioteka izdanje"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Pokretanje"
-
-#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
-#~ msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa."
-
-#~ msgid "_Dockable Buddy List"
-#~ msgstr "_Lepljivi spisak drugara"
-
-#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-#~ msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"
-
-#~ msgid "Only when docked"
-#~ msgstr "Samo kada smo spušteni"
-
-#~ msgid "Windows Pidgin Options"
-#~ msgstr "Pidžinove Vindous opcije"
-
-#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-#~ msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list "
-#~ "docking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste "
-#~ "drugara."
-
-#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>"
-
-#~ msgid "XMPP Console"
-#~ msgstr "Džaber konzola"
-
-#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>"
-
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "Umetni <iq/> odeljak"
-
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Umetni <presence/> odeljak."
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Umetni <message/> odeljak."
-
-#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"
+"Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."